| # Serbian translation of sed. |
| # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the sed package. |
| # Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006. |
| # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed-4.2.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:16+0200\n" |
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n" |
| "Language: sr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: sed/compile.c:144 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "више „!“" |
| |
| #: sed/compile.c:145 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "неочекиван „,“" |
| |
| #: sed/compile.c:146 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "неисправно употребљено +N или ~N као прва адреса" |
| |
| #: sed/compile.c:147 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "неупарена „{“" |
| |
| #: sed/compile.c:148 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "неочекивана „}“" |
| |
| #: sed/compile.c:149 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "вишак знакова после наредбе" |
| |
| #: sed/compile.c:150 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "очекивана је \\ после „a“, „c“ или „i“" |
| |
| #: sed/compile.c:151 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "„}“ не захтева никакве адресе" |
| |
| #: sed/compile.c:152 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": не захтева никакве адресе" |
| |
| #: sed/compile.c:153 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "примедбе не прихватају никакве адресе" |
| |
| #: sed/compile.c:154 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "недостаје наредба" |
| |
| #: sed/compile.c:155 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "наредба користи само једну адресу" |
| |
| #: sed/compile.c:156 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "недовршен рег. израз адресе" |
| |
| #: sed/compile.c:157 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "недовршена наредба „s“" |
| |
| #: sed/compile.c:158 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "недовршена наредба „y“" |
| |
| #: sed/compile.c:159 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "непозната опција за „s“" |
| |
| #: sed/compile.c:160 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "ниске за наредбу „y“ су различитих дужина" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "раздвојник није једнобајтни знак" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "очекивано је новије издање седа" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "неправилна употреба адресе реда 0" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "непозната наредба: „%c“" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "incomplete command" |
| msgstr "недостаје наредба" |
| |
| #: sed/compile.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“" |
| |
| #: sed/execute.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: не могу да прочитам %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "не могу да уредим %s: то је терминал" |
| |
| #: sed/execute.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "не могу да уредим %s: није обична датотека" |
| |
| #: sed/execute.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: упозорење: нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на " |
| "%s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "%s: упозорење: нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "не могу да отворим привремену датотеку %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "грешка у потпроцесу" |
| |
| #: sed/execute.c:1195 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "опција „e“ није подржана" |
| |
| #: sed/execute.c:1375 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "наредба „e“ није подржана" |
| |
| #: sed/execute.c:1725 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "нема улазних датотека" |
| |
| #: sed/regexp.c:39 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "без претходног регуларног израза" |
| |
| #: sed/regexp.c:40 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "не можете навести измењивач празном рег. изразу" |
| |
| #: sed/regexp.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“" |
| |
| #: sed/sed.c:32 |
| msgid "Jay Fenlason" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:33 |
| msgid "Tom Lord" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:34 |
| msgid "Ken Pizzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:35 |
| msgid "Paolo Bonzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| "Матична страница ГНУ-овог седа: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "Општа помоћ за коришћење ГНУ-ових програма: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Ел. пошта за пријаву грешака: <%s>.\n" |
| "Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у пољу „Тема:“.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:99 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " користи синтаксу регуларних израза Перла 5 у скрипти.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипта-само-ако-нема-друге-скрипте} [улазна-" |
| "датотека]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " обуставља аутоматски испис простора образаца\n" |
| |
| #: sed/sed.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e спис, --expression=скрипта\n" |
| " додаје скрипту наредбама да би била извршена\n" |
| |
| #: sed/sed.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f списотека, --file=списотека\n" |
| " додаје садржај списотеке наредбама да би била извршена\n" |
| |
| #: sed/sed.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " прати симболичне везе када обрађује на месту\n" |
| |
| #: sed/sed.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n" |
| " уређује датотеке на месту (прави резерву ако је дато " |
| "проширење)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " отвара датотеке у бинарном режиму (ЦР+ЛФ нису посебно " |
| "обрађени)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=Н\n" |
| " наводи жељену ширину реда за наредбу „l“\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " искључује сва ГНУ-ова проширења.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " користи проширене регуларне изразе у спису.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " сматра датотеке одвојеним а не као један непрекидан ток\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " учитава најмање количине података из улазних датотека и\n" |
| " чешће празни излазне бафере\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -z, --null-data\n" |
| " separate lines by NUL characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:141 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version испишисује издање и излази\n" |
| |
| #: sed/sed.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Уколико није задата опција „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“, онда\n" |
| "се први ванопциони аргумент узима као сед спис за тумачење. Сви преостали\n" |
| "аргументи су називи улазних датотека; ако они нису задати, онда се чита са\n" |
| "стандардног улаза.\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "не могу да уклоним %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "не могу да отворим датотеку %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "не могу да прикачим на %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "не могу да запишем %d ставку на %s: %s" |
| msgstr[1] "не могу да запишем %d ставке на %s: %s" |
| msgstr[2] "не могу да запишем %d ставки на %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "грешка читања на %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "не могу да утврдим стање %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "не могу да преименујем %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:132 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Успешно" |
| |
| #: lib/regcomp.c:135 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Нема поклапања" |
| |
| #: lib/regcomp.c:138 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Неисправан регуларни израз" |
| |
| #: lib/regcomp.c:141 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Неисправан знак прикупљања" |
| |
| #: lib/regcomp.c:144 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Неисправан назив класе знакова" |
| |
| #: lib/regcomp.c:147 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Пратећа обрнута коса црта" |
| |
| #: lib/regcomp.c:150 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Неисправна повратна референца" |
| |
| #: lib/regcomp.c:153 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Неупарено [ или ^[" |
| |
| #: lib/regcomp.c:156 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Неупарено ( или \\(" |
| |
| #: lib/regcomp.c:159 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Неупарено \\{" |
| |
| #: lib/regcomp.c:162 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}" |
| |
| #: lib/regcomp.c:165 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Неисправан крај опсега" |
| |
| #: lib/regcomp.c:168 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Меморија је исцрпљена" |
| |
| #: lib/regcomp.c:171 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз" |
| |
| #: lib/regcomp.c:174 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Преран крај регуларног израза" |
| |
| #: lib/regcomp.c:177 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Регуларни израз је сувише велик" |
| |
| #: lib/regcomp.c:180 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Неупарено ) или \\)" |
| |
| #: lib/regcomp.c:705 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Без претходног регуларног израза" |
| |
| #~ msgid "super-sed version %s\n" |
| #~ msgstr "супер-сед издање %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "based on GNU sed version %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "засновано на ГНУ-овом седу издање %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "GNU sed version %s\n" |
| #~ msgstr "ГНУ сед издање %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
| #~ "NO\n" |
| #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
| #~ "PURPOSE,\n" |
| #~ "to the extent permitted by law.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ауторска права (C) %d Задужбина слободног софтвера\n" |
| #~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не " |
| #~ "постоји\n" |
| #~ "НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " |
| #~ "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ,\n" |
| #~ "према одредбама дозвољеним законом.\n" |
| |
| # Тражи се бољи превод за „pushback“. |
| #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" |
| #~ msgstr "Позван savchar() са неочекиваном вредношћу аргумента (%x)" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" |
| #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: лоша врста адресе" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" |
| #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша наредба %c" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| #~ " -e script, --expression=script\n" |
| #~ " add the script to the commands to be executed\n" |
| #~ " -f script-file, --file=script-file\n" |
| #~ " add the contents of script-file to the commands to be " |
| #~ "executed\n" |
| #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" |
| #~ " edit files in place (makes backup if extension " |
| #~ "supplied)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " |
| #~ "command\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " use extended regular expressions in the script.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " consider files as separate rather than as a single " |
| #~ "continuous\n" |
| #~ " long stream.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " load minimal amounts of data from the input files and " |
| #~ "flush\n" |
| #~ " the output buffers more often\n" |
| #~ " --help display this help and exit\n" |
| #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| #~ "specified, then the standard input is read.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {спис-само-ако-без-другог-списа} [улаз-" |
| #~ "датотека]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " спречи аутоматско исписивање образаца\n" |
| #~ " -e СПИС, --expression=СПИС\n" |
| #~ " додај СПИС наредбама за извршавање\n" |
| #~ " -f СПИС, --file=СПИС\n" |
| #~ " додај садржај СПИС наредбама за извршавање\n" |
| #~ " -i[суфикс], --in-place[=суфикс]\n" |
| #~ " уређуј датотеке у месту (прави резервне ако је дата " |
| #~ "екстензија)\n" |
| #~ " -l БРОЈ, --line-length=БРОЈ\n" |
| #~ " задај жељену дужину реда за наредбу „l“\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " користи проширене регуларне изразе у спису\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " разматрај датотеке понаособ а не заједно као једну\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " учитавај минималне количине података из улазних датотека " |
| #~ "и празни\n" |
| #~ " излазне бафере чешће\n" |
| #~ " --help прикажи ово објашњење и заврши\n" |
| #~ " -V, --version испиши верзију и заврши\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Ако опције „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ нису дате, онда се " |
| #~ "први\n" |
| #~ "аргумент који није опција узима за sed спис који треба извршити. Сви " |
| #~ "преостали\n" |
| #~ "аргументи су имена улазних датотека; ако улазне датотеке нису задате, " |
| #~ "онда се\n" |
| #~ "чита стандардни улаз.\n" |
| #~ "\n" |