| # Vietnamese translation for Sed. |
| # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the sed package. |
| # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. |
| # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-09-28 08:41+0700\n" |
| "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: vi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: LocFactory Editor 1.8\n" |
| |
| #: sed/compile.c:144 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "có nhiều dấu cảm `!'" |
| |
| #: sed/compile.c:145 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "gặp dấu phẩy `,' bất thường" |
| |
| #: sed/compile.c:146 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "dùng `+N' hay `-N' như là địa chỉ đầu tiên một cách không là hợp lệ" |
| |
| #: sed/compile.c:147 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "có dấu ngoặc móc mở `{' lẻ đôi" |
| |
| #: sed/compile.c:148 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "gặp dấu ngoặc móc đóng `}' bất thường" |
| |
| #: sed/compile.c:149 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "có ký tự thêm nằm sau lệnh" |
| |
| #: sed/compile.c:150 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "yêu cầu `\\' nằm sau `a', `c' hay `i'" |
| |
| #: sed/compile.c:151 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "dấu ngoặc móc đóng `}' không yêu cầu địa chỉ" |
| |
| #: sed/compile.c:152 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr "dấu hai chấm `:' không yêu cầu địa chỉ" |
| |
| #: sed/compile.c:153 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "chú thích không chấp nhận địa chỉ" |
| |
| #: sed/compile.c:154 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "thiếu lệnh" |
| |
| #: sed/compile.c:155 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "lệnh chỉ dùng một địa chỉ riêng lẻ" |
| |
| #: sed/compile.c:156 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "biểu thức chính quy kiểu đia chỉ chưa kết thúc" |
| |
| #: sed/compile.c:157 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "lệnh `s' chưa kết thúc" |
| |
| #: sed/compile.c:158 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "lệnh `y' chưa kết thúc" |
| |
| #: sed/compile.c:159 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "không hiểu tùy chọn cho `s'" |
| |
| #: sed/compile.c:160 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "lệnh `s' có nhiều tùy chọn kiểu `p'" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "lệnh `s' có nhiều tùy chọn kiểu `g'" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "lệnh `s' có nhiều tùy chọn kiểu con số" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "không cho phép lệnh `s' có tùy chọn con số là số không" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "lệnh `y' có các chuỗi có chiều dài khác nhau" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "ký tự định giới không phải là ký tự byte đơn" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "cần phiên bản sed mới hơn" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "sai dùng địa chỉ dòng 0" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "không hiểu lệnh: `%c'" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "incomplete command" |
| msgstr "thiếu lệnh" |
| |
| #: sed/compile.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: tập tin %s dòng %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e biểu thức #%lu, ký tự %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "không tìm thấy nhãn để nhảy tới `%s'" |
| |
| #: sed/execute.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: không thể đọc %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "không thể chỉnh sửa %s: là thiết bị cuối" |
| |
| #: sed/execute.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "không thể chỉnh sửa %s: không phải là tập tin thường" |
| |
| #: sed/execute.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: cảnh báo: gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "%s: cảnh báo: không lấy được ngữ cảnh bảo mật của %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "không thể mở tập tin tạm thời %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "gặp lỗi trong tiến trình con" |
| |
| #: sed/execute.c:1195 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "không hỗ trợ tùy chọn `e'" |
| |
| #: sed/execute.c:1375 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "không hỗ trợ lệnh `e'" |
| |
| #: sed/execute.c:1725 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "không có tập tin đầu vào" |
| |
| #: sed/regexp.c:39 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "không có biểu thức chính quy nằm trước" |
| |
| #: sed/regexp.c:40 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "không thể ghi rõ cờ sửa đổi với biểu thức chính quy trống" |
| |
| #: sed/regexp.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "tham chiếu không hợp lệ `\\%d' bên phải lệnh `s'" |
| |
| #: sed/sed.c:32 |
| msgid "Jay Fenlason" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:33 |
| msgid "Tom Lord" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:34 |
| msgid "Ken Pizzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:35 |
| msgid "Paolo Bonzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| "Trang chủ của sed GNU: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "Trợ giúp dùng chung cho các phần mềm tại GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/" |
| ">.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Hãy thông báo lỗi cho: <%s> .\n" |
| "Thư thông báo nên chứa từ `%s' trong trường `Chủ đề:'.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:99 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " sử dụng cú pháp của biểu thức chính quy kiểu Perl 5\n" |
| " trong văn lệnh.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... {bó-văn-lệnh-nếu-không-có-bó-văn-lệnh-khác} [tập-" |
| "tin-đầu-vào]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " thu hồi chức năng tự động in ra khoảng cách mẫu\n" |
| |
| #: sed/sed.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e văn_lệnh, --expression=văn_lệnh\n" |
| " thêm văn lệnh này vào các câu lệnh cần thực hiện\n" |
| |
| #: sed/sed.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f tập_tin_văn_lệnh --file=tập_tin_văn_lệnh\n" |
| " thêm nội dụng của tập tin văn lệnh này\n" |
| " vào các câu lệnh cần thực hiện\n" |
| |
| #: sed/sed.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " theo liên kết tượng trưng khi xử lý tại chỗ\n" |
| |
| #: sed/sed.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[HẬU_TỐ], --in-place[=HẬU_TỐ]\n" |
| " chỉnh sửa tập tin tại chỗ\n" |
| " (tạo bản sao lưu nếu phần mở rộng được áp dụng)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " mở tập tin ở chế độ nhị phân (không phải xử lý một cách\n" |
| " đặc biệt đối với các ký tự xuống dòng CR+LF)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " chỉ ra chiều dài muốn ngắt dòng cho lệnh `l'\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " tắt mọi phần mở rộng kiểu GNU\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " dùng biểu thức chính quy đã mở rộng trong văn lệnh.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " coi các tập tin là riêng với nhau, hơn là một luồng liên " |
| "tục riêng lẻ.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " nạp số lượng dữ liệu tối thiểu từ các tập tin đầu vào,\n" |
| " và làm đẩy dữ liệu của bộ đệm kết xuất lên đĩa thường xuyên " |
| "hơn\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -z, --null-data\n" |
| " separate lines by NUL characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:141 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n" |
| |
| #: sed/sed.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Không đưa ra tùy chọn `-e', `--expression' (biểu thức),\n" |
| "`-f' hay `--file' (tập tin) thì đối số khác tùy chọn thứ nhất\n" |
| "được lấy làm văn lệnh sed cần giải dịch. Tất cả các đối số\n" |
| "còn lại là tên của tập tin đầu vào; không chỉ ra tập tin đầu\n" |
| "vào thì nó dùng đầu vào tiêu chuẩn.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "không thể gỡ bỏ %s: %s " |
| |
| #: sed/utils.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "không thể mở tập tin %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "không thể gắn với %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "không thể ghi %d mục vào %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "lỗi đọc trên %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "không thể theo liên kết tượng trưng %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "không thể lấy trạng thái về %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "không thể đổi tên %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:132 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Thành công" |
| |
| #: lib/regcomp.c:135 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Không tìm thấy" |
| |
| #: lib/regcomp.c:138 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" |
| |
| #: lib/regcomp.c:141 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" |
| |
| #: lib/regcomp.c:144 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ" |
| |
| #: lib/regcomp.c:147 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Có dấu gạch ngược theo sau" |
| |
| #: lib/regcomp.c:150 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ" |
| |
| #: lib/regcomp.c:153 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Có dấu ngoặc vuông mở `[' hay `[^' lẻ đôi" |
| |
| #: lib/regcomp.c:156 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Có dấu ngoặc mở `(' hay `\\(' lẻ đôi" |
| |
| #: lib/regcomp.c:159 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Có dấu ngoặc đơn mở `\\(' lẻ đôi" |
| |
| #: lib/regcomp.c:162 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "`\\{\\}' có nội dung không hợp lệ" |
| |
| #: lib/regcomp.c:165 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ" |
| |
| #: lib/regcomp.c:168 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Cạn bộ nhớ" |
| |
| #: lib/regcomp.c:171 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ" |
| |
| #: lib/regcomp.c:174 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm" |
| |
| #: lib/regcomp.c:177 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" |
| |
| #: lib/regcomp.c:180 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Có dấu ngoặc đơn đóng `)' hay `\\)' lẻ đôi" |
| |
| #: lib/regcomp.c:705 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" |
| |
| #~ msgid "super-sed version %s\n" |
| #~ msgstr "super-sed phiên bản %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "based on GNU sed version %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "trên cơ sở chương trình GNU sed phiên bản %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "GNU sed version %s\n" |
| #~ msgstr "GNU sed phiên bản %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
| #~ "NO\n" |
| #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
| #~ "PURPOSE,\n" |
| #~ "to the extent permitted by law.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tác quyền © %d Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" |
| #~ "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao " |
| #~ "chép.\n" |
| #~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" |
| #~ "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT,\n" |
| #~ "với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" |