| # Danish messages for sed |
| # This file is distributed under the same license as the sed package. |
| # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001-2003. |
| # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: sed-4.2.1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:47+0200\n" |
| "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: sed/compile.c:144 |
| msgid "multiple `!'s" |
| msgstr "flere '!'" |
| |
| #: sed/compile.c:145 |
| msgid "unexpected `,'" |
| msgstr "uventet ','" |
| |
| #: sed/compile.c:146 |
| msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" |
| msgstr "ugyldig brug af +N eller ~N som første adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:147 |
| msgid "unmatched `{'" |
| msgstr "uparret '{'" |
| |
| #: sed/compile.c:148 |
| msgid "unexpected `}'" |
| msgstr "uventet '}'" |
| |
| #: sed/compile.c:149 |
| msgid "extra characters after command" |
| msgstr "ekstra tegn efter kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:150 |
| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" |
| msgstr "forventede \\ efter 'a', 'c' eller 'i'" |
| |
| #: sed/compile.c:151 |
| msgid "`}' doesn't want any addresses" |
| msgstr "'}' vil ikke have adresser" |
| |
| #: sed/compile.c:152 |
| msgid ": doesn't want any addresses" |
| msgstr ": vil ikke have adresser" |
| |
| #: sed/compile.c:153 |
| msgid "comments don't accept any addresses" |
| msgstr "kommentarer vil ikke have adresser" |
| |
| #: sed/compile.c:154 |
| msgid "missing command" |
| msgstr "der mangler en kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:155 |
| msgid "command only uses one address" |
| msgstr "kommandoen bruger kun én adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:156 |
| msgid "unterminated address regex" |
| msgstr "uafsluttet regulært udtryk for adresse" |
| |
| #: sed/compile.c:157 |
| msgid "unterminated `s' command" |
| msgstr "uafsluttet 's'-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:158 |
| msgid "unterminated `y' command" |
| msgstr "uafsluttet 'y'-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:159 |
| msgid "unknown option to `s'" |
| msgstr "ukendt flag til 's'" |
| |
| #: sed/compile.c:160 |
| msgid "multiple `p' options to `s' command" |
| msgstr "flere 'p'-flag til 's'-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:161 |
| msgid "multiple `g' options to `s' command" |
| msgstr "flere 'g'-flag til 's'-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:162 |
| msgid "multiple number options to `s' command" |
| msgstr "flere tal-flag til 's'-kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:163 |
| msgid "number option to `s' command may not be zero" |
| msgstr "s-kommandoens tal-flag må ikke være nul" |
| |
| #: sed/compile.c:164 |
| msgid "strings for `y' command are different lengths" |
| msgstr "'y'-kommandoens strenge har forskellige længder" |
| |
| #: sed/compile.c:165 |
| msgid "delimiter character is not a single-byte character" |
| msgstr "adskillelsestegn er ikke et en-byte-tegn" |
| |
| #: sed/compile.c:166 |
| msgid "expected newer version of sed" |
| msgstr "forventede en nyere version af sed" |
| |
| #: sed/compile.c:167 |
| msgid "invalid usage of line address 0" |
| msgstr "ugylig brug af linjeadresse 0" |
| |
| #: sed/compile.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "unknown command: `%c'" |
| msgstr "ukendt kommando: '%c'" |
| |
| #: sed/compile.c:169 |
| #, fuzzy |
| msgid "incomplete command" |
| msgstr "der mangler en kommando" |
| |
| #: sed/compile.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: fil %s, linje %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:195 |
| #, c-format |
| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" |
| msgstr "%s: -e udtryk nr. %lu, tegn %lu: %s\n" |
| |
| #: sed/compile.c:1657 |
| #, c-format |
| msgid "can't find label for jump to `%s'" |
| msgstr "kan ikke finde etiket for hop til '%s'" |
| |
| #: sed/execute.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "%s: can't read %s: %s\n" |
| msgstr "%s: kan ikke læse %s: %s\n" |
| |
| #: sed/execute.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: is a terminal" |
| msgstr "kunne ikke redigere %s: er en terminal" |
| |
| #: sed/execute.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't edit %s: not a regular file" |
| msgstr "kunne ikke redigere %s: ikke en regulær fil" |
| |
| #: sed/execute.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" |
| msgstr "" |
| "%s: advarsel: kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse til %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" |
| msgstr "%s: advarsel: kunne ikke hente sikkerhedskontekst for %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open temporary file %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil %s: %s" |
| |
| #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 |
| msgid "error in subprocess" |
| msgstr "fejl i underproces" |
| |
| #: sed/execute.c:1195 |
| msgid "option `e' not supported" |
| msgstr "tilvalg 'e' er ikke understøttet" |
| |
| #: sed/execute.c:1375 |
| msgid "`e' command not supported" |
| msgstr "'e'-kommando er ikke understøttet" |
| |
| #: sed/execute.c:1725 |
| msgid "no input files" |
| msgstr "ingen inddatafiler" |
| |
| #: sed/regexp.c:39 |
| msgid "no previous regular expression" |
| msgstr "intet forudgående regulært udtryk" |
| |
| #: sed/regexp.c:40 |
| msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" |
| msgstr "kan ikke angive modifikatorer på tomt regulært udtryk" |
| |
| #: sed/regexp.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" |
| msgstr "ugyldig reference \\%d på 's'-kommandos højreside" |
| |
| #: sed/sed.c:32 |
| msgid "Jay Fenlason" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:33 |
| msgid "Tom Lord" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:34 |
| msgid "Ken Pizzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:35 |
| msgid "Paolo Bonzini" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| msgstr "" |
| "Hjemmeside for GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" |
| "Generel hjælp til GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "E-mail bug reports to: <%s>.\n" |
| "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" |
| msgstr "" |
| "Send fejlrapporter på engelsk pr. e-post til: <%s>.\n" |
| "Sørg venligst for at skrive ordet \"%s\" et sted i emnefeltet.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:99 |
| msgid "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --regexp-perl\n" |
| " brug Perl 5's syntaks for regulære udtryk i skriptet\n" |
| |
| #: sed/sed.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Brug: %s [FLAG]... {script-kun-hvis-intet-andet-script} [inddatafil]...\n" |
| "\n" |
| |
| #: sed/sed.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --quiet, --silent\n" |
| " undertryk automatisk udskrift af mønsterrum\n" |
| |
| #: sed/sed.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " add the script to the commands to be executed\n" |
| msgstr "" |
| " -e script, --expression=script\n" |
| " tilføj scriptet til kommandoerne, der skal køres\n" |
| |
| #: sed/sed.c:112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -f script-file, --file=script-file\n" |
| " add the contents of script-file to the commands to be " |
| "executed\n" |
| msgstr "" |
| " -f script-file, --file=scriptfil\n" |
| " føj indholdet af scriptfil til kommandoerne, der skal " |
| "køres\n" |
| |
| #: sed/sed.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " follow symlinks when processing in place\n" |
| msgstr "" |
| " --follow-symlinks\n" |
| " følg symlænker når der redigeres i filer\n" |
| |
| #: sed/sed.c:118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" |
| " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" |
| msgstr "" |
| " -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n" |
| " redigér filer (laver sikkerhedskopi hvis filendelse er " |
| "givet)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -b, --binary\n" |
| " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " |
| "specially)\n" |
| msgstr "" |
| " -b, --binary\n" |
| " åbn filer i binær tilstand (CR+LF specialbehandles ikke)\n" |
| |
| #: sed/sed.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" |
| msgstr "" |
| " -l N, --line-length=N\n" |
| " angiv ønsket længde for linjeombrydning til 'l'-kommandoen\n" |
| |
| #: sed/sed.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " --posix\n" |
| " disable all GNU extensions.\n" |
| msgstr "" |
| " --posix\n" |
| " slå alle GNU-udvidelser fra.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " use extended regular expressions in the script.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --regexp-extended\n" |
| " brug udvidede regulære udtryk i scriptet.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -s, --separate\n" |
| " consider files as separate rather than as a single " |
| "continuous\n" |
| " long stream.\n" |
| msgstr "" |
| " -s, --separate\n" |
| " betragt filer som separate frem for som en enkelt, " |
| "kontinuert\n" |
| " strøm.\n" |
| |
| #: sed/sed.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " load minimal amounts of data from the input files and " |
| "flush\n" |
| " the output buffers more often\n" |
| msgstr "" |
| " -u, --unbuffered\n" |
| " indlæs minimale mængder af data fra inddatafilerne, og tøm\n" |
| " uddatabufferne oftere\n" |
| |
| #: sed/sed.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " -z, --null-data\n" |
| " separate lines by NUL characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sed/sed.c:141 |
| #, c-format |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help vis denne hjælp og afslut\n" |
| |
| #: sed/sed.c:142 |
| #, c-format |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version udskriv versionsinformation og afslut\n" |
| |
| #: sed/sed.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| "specified, then the standard input is read.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Hvis der ikke er givet nogen af flagene -e, --expression, -f eller --file, " |
| "så\n" |
| "vil første argument, der ikke er et flag, betragtes som et sed-script, der " |
| "skal\n" |
| "fortolkes. Alle resterende argumenter er navne på inddatafiler; hvis ingen\n" |
| "inddatafiler er angivet, læses standard-inddata.\n" |
| |
| #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "cannot remove %s: %s" |
| msgstr "kan ikke fjerne %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't open file %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke åbne filen %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't attach to %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke vedhæfte til %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" |
| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" |
| msgstr[0] "kunne ikke skrive %d element til %s: %s" |
| msgstr[1] "kunne ikke skrive %d elementer til %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "read error on %s: %s" |
| msgstr "læsefejl på %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "couldn't follow symlink %s: %s" |
| msgstr "kunne ikke følge symlænken %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "cannot stat %s: %s" |
| msgstr "kan ikke køre stat på %s: %s" |
| |
| #: sed/utils.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "cannot rename %s: %s" |
| msgstr "kan ikke omdøbe %s: %s" |
| |
| #: lib/regcomp.c:132 |
| msgid "Success" |
| msgstr "Godt resultat" |
| |
| #: lib/regcomp.c:135 |
| msgid "No match" |
| msgstr "Intet resultat" |
| |
| #: lib/regcomp.c:138 |
| msgid "Invalid regular expression" |
| msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" |
| |
| #: lib/regcomp.c:141 |
| msgid "Invalid collation character" |
| msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" |
| |
| #: lib/regcomp.c:144 |
| msgid "Invalid character class name" |
| msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse" |
| |
| #: lib/regcomp.c:147 |
| msgid "Trailing backslash" |
| msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" |
| |
| #: lib/regcomp.c:150 |
| msgid "Invalid back reference" |
| msgstr "Ugyldig reference bagud" |
| |
| #: lib/regcomp.c:153 |
| msgid "Unmatched [ or [^" |
| msgstr "Uparret [ eller [^" |
| |
| #: lib/regcomp.c:156 |
| msgid "Unmatched ( or \\(" |
| msgstr "Uparret ( eller \\(" |
| |
| #: lib/regcomp.c:159 |
| msgid "Unmatched \\{" |
| msgstr "Uparret \\{" |
| |
| #: lib/regcomp.c:162 |
| msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" |
| |
| #: lib/regcomp.c:165 |
| msgid "Invalid range end" |
| msgstr "Ugyldig slutning på område" |
| |
| #: lib/regcomp.c:168 |
| msgid "Memory exhausted" |
| msgstr "Hukommelsen opbrugt" |
| |
| #: lib/regcomp.c:171 |
| msgid "Invalid preceding regular expression" |
| msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk" |
| |
| #: lib/regcomp.c:174 |
| msgid "Premature end of regular expression" |
| msgstr "Ufuldstændigt regulært udtryk" |
| |
| #: lib/regcomp.c:177 |
| msgid "Regular expression too big" |
| msgstr "Regulært udtryk for stort" |
| |
| #: lib/regcomp.c:180 |
| msgid "Unmatched ) or \\)" |
| msgstr "Uparret ) eller \\)" |
| |
| #: lib/regcomp.c:705 |
| msgid "No previous regular expression" |
| msgstr "Intet forudgående regulært udtryk" |
| |
| #~ msgid "super-sed version %s\n" |
| #~ msgstr "super-sed version %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "based on GNU sed version %s\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "baseret på GNU sed version %s\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "GNU sed version %s\n" |
| #~ msgstr "GNU sed version %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
| #~ "NO\n" |
| #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
| #~ "PURPOSE,\n" |
| #~ "to the extent permitted by law.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ophavsret (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" |
| #~ "Dette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n" |
| #~ "Der er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n" |
| #~ "BESTEMT FORMÅL, i det omfang som loven tillader.\n" |
| |
| #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" |
| #~ msgstr "savchar() kaldt med uventet tilbageskub (%x)" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" |
| #~ msgstr "INTERN FEJL: forkert adressetype" |
| |
| #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" |
| #~ msgstr "INTERN FEJL: Forkert værdi af cmd %c" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" |
| #~ " -e script, --expression=script\n" |
| #~ " add the script to the commands to be executed\n" |
| #~ " -f script-file, --file=script-file\n" |
| #~ " add the contents of script-file to the commands to be " |
| #~ "executed\n" |
| #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" |
| #~ " edit files in place (makes backup if extension " |
| #~ "supplied)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " |
| #~ "command\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " use extended regular expressions in the script.\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " consider files as separate rather than as a single " |
| #~ "continuous\n" |
| #~ " long stream.\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " load minimal amounts of data from the input files and " |
| #~ "flush\n" |
| #~ " the output buffers more often\n" |
| #~ " --help display this help and exit\n" |
| #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" |
| #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" |
| #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" |
| #~ "specified, then the standard input is read.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Brug: %s [TILVALG]... {skript-hvis-ingen-andre-skripter} [indfil]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -n, --quiet, --silent\n" |
| #~ " undgå automatisk udskrivning af arbejdsrummet\n" |
| #~ " -e skript, --expression=skript\n" |
| #~ " udfør kommandoerne i skript\n" |
| #~ " -f skriptfil, --file=skriptfil\n" |
| #~ " udfør kommandoerne i filen skriptfil\n" |
| #~ " -i[endelse], --in-place[=endelse]\n" |
| #~ " redigér i filer (laver sikkerhedskopi hvis endelse er " |
| #~ "givet)\n" |
| #~ " -l N, --line-length=N\n" |
| #~ " angiv ønsket linjedelingslængde for 'l'-kommandoen\n" |
| #~ " -r, --regexp-extended\n" |
| #~ " brug udvidede regulære udtryk i skriptet\n" |
| #~ "%s -s, --separate\n" |
| #~ " betragt filer som adskilte snarede end som én " |
| #~ "sammenhængende\n" |
| #~ " lang strøm\n" |
| #~ " -u, --unbuffered\n" |
| #~ " indlæs minimale datamængder fra inddatafiler og tøm\n" |
| #~ " oftere uddatabuffere\n" |
| #~ " --help vis denne hjælp og afslut\n" |
| #~ " -V, --version udskriv versionsinformation og afslut\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Hvis der ikke er givet nogen '-e', '--expression', '-f' eller '--file'\n" |
| #~ "tilvalg, så opfattes det første ikke-tilvalgs-argument som et sed-" |
| #~ "skript.\n" |
| #~ "Alle resterende argumenter er navne på inddatafiler; hvis ingen inddata-\n" |
| #~ "filer specificeres, læses fra standard-ind.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Unexpected End-of-file" |
| #~ msgstr "Uventet Slut-på-Fil" |