blob: 35b8e8a6db43c85b14e5a8cb14b29c4516c44f1c [file] [log] [blame]
# Swedish messages translation of make
# Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016.
#
# $Id: make.po,v 1.23 2016-07-16 20:27:23+02 göran Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-30 20:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-16 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ”%s”"
#: ar.c:123
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
#: ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "nudda: Arkivet ”%s” finns inte"
#: ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "nudda: ”%s” är inte något giltigt arkiv"
#: ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "nudda: medlemmen ”%s” finns inte i ”%s”"
#: ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ”%s”"
#: arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr ""
"lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
#: arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"
#: arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "kan inte öppna biblioteket ”%s” för att slå upp medlemsstatus %d"
#: arscan.c:965
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Medlem ”%s”%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:966
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
#: arscan.c:968
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: arscan.c:969
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
#: commands.c:402
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "Receptet har för många rader (%ud)"
#: commands.c:503
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Avbrott.\n"
#: commands.c:627
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
#: commands.c:631
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
#: commands.c:645
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Tar bort filen ”%s”"
#: commands.c:647
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Tar bort filen ”%s”"
#: commands.c:683
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# recept att utföra"
#: commands.c:686
msgid " (built-in):"
msgstr " (inbyggd):"
#: commands.c:688
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (från ”%s”, rad %lu):\n"
#: dir.c:1069
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Kataloger\n"
#: dir.c:1081
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
#: dir.c:1085
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): kunde inte öppnas.\n"
#: dir.c:1090
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
#: dir.c:1095
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
#: dir.c:1122
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): "
#: dir.c:1127
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1132
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
#: dir.c:1138 dir.c:1159
msgid "No"
msgstr "Inga"
#: dir.c:1141 dir.c:1162
msgid " files, "
msgstr " filer, "
#: dir.c:1143 dir.c:1164
msgid "no"
msgstr "inga"
#: dir.c:1146
msgid " impossibilities"
msgstr " omöjligheter"
#: dir.c:1150
msgid " so far."
msgstr " hittills."
#: dir.c:1167
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
#: expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Den rekursiva variabeln ”%s” hänvisar till sig själv (så småningom)"
#: expand.c:271
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "oavslutad variabelreferens"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Recept angavs för filen ”%s” på %s:%lu,"
#: file.c:283
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Recept för filen ”%s” hittades genom sökning efter implicit regel,"
#: file.c:287
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "men ”%s” anses nu vara samma fil som ”%s”."
#: file.c:290
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr ""
"Kommer att bortse från recept för ”%s” till förmån för det som gäller ”%s”."
#: file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ”%s” till dubbelkolon ”%s”"
#: file.c:316
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ”%s” till enkelkolon ”%s”"
#: file.c:408
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Tar bort mellanfilen ”%s”"
#: file.c:412
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Tar bort mellanfiler …\n"
#: file.c:818
msgid "Current time"
msgstr "Nuvarande tid"
#: file.c:822
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
#: file.c:962
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Inte ett mål:"
#: file.c:967
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
#: file.c:969
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
#: file.c:971
msgid "# Command line target."
msgstr "# Kommandoradsmål."
#: file.c:973
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr ""
"# En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
"makefil."
#: file.c:975
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Inbyggd regel"
#: file.c:977
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
#: file.c:978
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
#: file.c:980
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: ”%s”\n"
#: file.c:982
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
#: file.c:986
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Skapar också:"
#: file.c:992
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
#: file.c:994
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Filen finns inte."
#: file.c:996
msgid "# File is very old."
msgstr "# Filen är mycket gammal."
#: file.c:1001
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Senast ändrad %s\n"
#: file.c:1004
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Filen har uppdaterats."
#: file.c:1004
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
#: file.c:1008
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."
#: file.c:1011
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
#: file.c:1020
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Uppdateringen lyckades."
#: file.c:1024
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
#: file.c:1027
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
#: file.c:1032
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Ogiltigt värde i medlemmen ”command_state”!"
#: file.c:1051
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Filer"
#: file.c:1055
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistik för filhashtabell:\n"
"# "
#: file.c:1065
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Fältet ”%s” cachas inte: %s"
#: function.c:790
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”word”"
#: function.c:795
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "det första argumentet till funktionen ”word” måste vara större än 0"
#: function.c:815
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”wordlist”"
#: function.c:817
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ”wordlist”"
#: function.c:1525
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
#: function.c:1549
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
#: function.c:1556
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
#: function.c:1564
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"
#: function.c:1858
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
#: function.c:2215 function.c:2240
msgid "file: missing filename"
msgstr "file: filnamn saknas"
#: function.c:2219 function.c:2250
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "öppna: %s: %s"
#: function.c:2227
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "skriv: %s: %s"
#: function.c:2230 function.c:2267
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "stäng: %s: %s"
#: function.c:2243
msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: för många argument"
#: function.c:2262
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "läs: %s: %s"
#: function.c:2275
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"
#: function.c:2390
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ”%s”"
#: function.c:2402
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ”%s”"
#: function.c:2466
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "oavslutat funktionsanrop ”%s”: ”%c” saknas"
#: function.c:2650
msgid "Empty function name"
msgstr "Tomt funktionsnamn"
#: function.c:2652
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"
#: function.c:2654
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"
#: function.c:2657
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
#: function.c:2660
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
#: getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
#: getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
#: getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
#: getopt.c:705 getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
#: getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
#: getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#: getopt.c:797 getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
#: getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
#: getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
#: guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expanderar ”%s”\n"
#: guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Evaluerar ”%s”\n"
#: hash.c:49
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"
#: hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Omhash=%d, "
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en implicit regel för ”%s”.\n"
#: implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ”%s”.\n"
#: implicit.c:311
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
#: implicit.c:486
#, c-format
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
msgstr "Stammen är för lång: ”%.*s”.\n"
#: implicit.c:491
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Prövar mönsterregel med stammen ”%.*s”.\n"
#: implicit.c:697
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Avvisar den omöjliga regelförutsättningen ”%s”.\n"
#: implicit.c:698
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Avvisar den omöjliga implicita förutsättningen ”%s”.\n"
#: implicit.c:711
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prövar det regelförutsättningen ”%s”.\n"
#: implicit.c:712
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ”%s”.\n"
#: implicit.c:751
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Hittade förutsättningen ”%s” som VPATH ”%s”\n"
#: implicit.c:765
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ”%s”.\n"
#: job.c:363
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
#: job.c:485
msgid " (core dumped)"
msgstr " (minnesdump)"
#: job.c:490
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignoreras)"
#: job.c:494 job.c:1828
msgid "<builtin>"
msgstr "<inbyggd>"
#: job.c:510
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s"
#: job.c:599
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
#: job.c:629
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"
#: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583
msgid " (remote)"
msgstr " (fjärr)"
#: job.c:831
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
#: job.c:832
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
#: job.c:839
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
#: job.c:845
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"
#: job.c:951
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"
#: job.c:1006
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
#: job.c:1508 job.c:2201
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
#: job.c:1512 job.c:2205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
#: job.c:1581
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"
#: job.c:1811
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
#: job.c:1838
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: målet ”%s” finns inte"
#: job.c:1841
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: uppdatera målet ”%s” på grund av: %s"
#: job.c:1956
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
#: job.c:1958
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
#: job.c:2048
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in\n"
#: job.c:2060
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut\n"
#: job.c:2074
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel\n"
#: job.c:2089
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Kunde inte återställa standard in\n"
#: job.c:2097
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Kunde inte återställa standard ut\n"
#: job.c:2105
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "Kunde inte återställa standard fel\n"
#: job.c:2234
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"
#: job.c:2275
#, c-format
msgid "%s: %s: Command not found\n"
msgstr "%s: %s: Kommandot hittades inte\n"
#: job.c:2277
#, c-format
msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
msgstr "%s[%u]: %s: Kommandot hittades inte\n"
#: job.c:2337
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
#: job.c:2346
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
#: job.c:2584
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL ändrades (var ”%s”, är nu ”%s”)\n"
#: job.c:3022 job.c:3207
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"
#: job.c:3030
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Satsfilinnehåll:\n"
"\t@echo off\n"
#: job.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Satsfilinnehåll:%s\n"
"\t%s\n"
#: job.c:3327
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: job.h:43
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr "-O[TYP] (--output-sync[=TYP]) är inte konfigurerat för detta bygge."
#: load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"
#: load.c:97
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"
#: load.c:104
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"
#: load.c:149
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"
#: load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"
#: load.c:256
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "Operationen ”load” stödjs inte på denna plattform."
#: main.c:338
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: main.c:339
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
#: main.c:341
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
#: main.c:343
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
" Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
#: main.c:346
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr ""
" -d Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
#: main.c:348
msgid ""
" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr ""
" --debug[=FLAGGOR] Skriv ut olika sorters "
"felsökningsinformation.\n"
#: main.c:350
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
#: main.c:353
msgid ""
" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " --eval=STRÄNG Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
#: main.c:355
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
" Använd FIL som makefil.\n"
#: main.c:358
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
#: main.c:360
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Ignorera fel från recept.\n"
#: main.c:362
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
" Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
#: main.c:365
msgid ""
" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
"arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
"inget antal anges.\n"
#: main.c:367
msgid ""
" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr ""
" -k, --keep-going Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
#: main.c:369
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below "
"N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
"N.\n"
#: main.c:372
msgid ""
" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
"target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
"länkar eller mål.\n"
#: main.c:374
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print "
"them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"
#: main.c:377
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake "
"it.\n"
msgstr ""
" -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
" Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
"den inte.\n"
#: main.c:380
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
" Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
" enligt TYP.\n"
#: main.c:383
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Skriv ut makes interna databas.\n"
#: main.c:385
msgid ""
" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
"date.\n"
msgstr ""
" -q, --question Kör inga recept; slutstatus visar om det är "
"aktuellt.\n"
#: main.c:387
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr ""
" -r, --no-builtin-rules Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
#: main.c:389
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables Inaktivera de inbyggda "
"variabelinställningarna.\n"
#: main.c:391
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Återge inte recept.\n"
#: main.c:393
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Stäng av -k.\n"
#: main.c:396
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr ""
" -t, --touch Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
#: main.c:398
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Skriv spårningsinformation.\n"
#: main.c:400
msgid ""
" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr ""
" -v, --version Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
#: main.c:402
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Skriv ut aktuell katalog.\n"
#: main.c:404
msgid ""
" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
"implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory Stäng av -w, även om det är implicit "
"påslaget.\n"
#: main.c:406
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
" Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
#: main.c:409
msgid ""
" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
"referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables Varna vid användning av en odefinierad "
"variabel.\n"
#: main.c:683
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
#: main.c:766
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "okänd felsökningsnivå ”%s” angiven"
#: main.c:806
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ”%s”"
#: main.c:861
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"
#: main.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
"Undantagskod = %lx\n"
"Undantagsflaggor = %lx\n"
"Undantagsadress = 0x%p\n"
#: main.c:876
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"
#: main.c:877
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"
#: main.c:953 main.c:968
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"
#: main.c:1021
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"
#: main.c:1538
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
#: main.c:1540
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
#: main.c:1627
msgid ""
"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr ""
"varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ”+” i "
"föräldraregeln."
#: main.c:1635
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
#: main.c:1805
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
#: main.c:1843 vmsjobs.c:1252
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (temporärfil)"
#: main.c:1849
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (temporärfil)"
#: main.c:2048
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
#: main.c:2049
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
#: main.c:2088
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
#: main.c:2170
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
#: main.c:2195
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefilen ”%s” kan loopa; återskapas inte.\n"
#: main.c:2279
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ”%s”."
#: main.c:2299
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Den inkluderade makefilen ”%s” fanns inte."
#: main.c:2304
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefilen ”%s” fanns inte"
#: main.c:2372
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
#: main.c:2380
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Utför på nytt[%u]:"
#: main.c:2492
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "avlänka (temporärfil): "
#: main.c:2525
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
#: main.c:2548
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
#: main.c:2550
msgid "No targets"
msgstr "Inga mål"
#: main.c:2555
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
#: main.c:2579
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr ""
"varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
#: main.c:2773
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
#: main.c:2779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta program byggdes för %s\n"
#: main.c:2781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta program byggdes för %s (%s)\n"
#: main.c:2784
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#: main.c:2870
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "flaggan ”%s%s” kräver ett strängargument som inte är tomt"
#: main.c:2934
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "flaggan ”-%c” kräver ett positivt heltal som argument"
#: main.c:3332
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sByggt för %s\n"
#: main.c:3334
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"
#: main.c:3345
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
"%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
#: main.c:3366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make-databas, utskriven %s"
#: main.c:3376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Färdigställde Make-databas %s\n"
#: misc.c:202
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Okänt fel %d"
#: misc.c:508
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
#: misc.c:529
msgid "Initialized access"
msgstr "Åtkomst inledd"
#: misc.c:608
msgid "User access"
msgstr "Användaråtkomst"
#: misc.c:656
msgid "Make access"
msgstr "Make-åtkomst"
#: misc.c:690
msgid "Child access"
msgstr "Barnåtkomst"
#: output.c:104
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
#: output.c:106
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
#: output.c:109
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Går till katalogen ”%s”\n"
#: output.c:111
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Lämnar katalogen ”%s”\n"
#: output.c:115
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
#: output.c:117
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
#: output.c:120
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ”%s”\n"
#: output.c:122
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ”%s”\n"
#: output.c:495 output.c:497
msgid "write error: stdout"
msgstr "skrivfel: standard ut"
#: output.c:677
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Stannar.\n"
#: output.c:711
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: output.c:720
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: posixos.c:69
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "skapar jobbrör"
#: posixos.c:72 posixos.c:227
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplicerar jobbrör"
#: posixos.c:78
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "iordningställer rör till jobbserver"
#: posixos.c:90
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "internt fel: ogiltig sträng --jobserver-auth ”%s”"
#: posixos.c:93
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n"
#: posixos.c:109
msgid "jobserver pipeline"
msgstr "rör till jobbserver"
#: posixos.c:154
msgid "write jobserver"
msgstr "skriver till jobbserver"
#: posixos.c:268
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect jobbrör"
#: posixos.c:279 posixos.c:391
msgid "read jobs pipe"
msgstr "läser från jobbledning"
#: read.c:178
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Läser makefiler...\n"
#: read.c:329
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Läser makefilen ”%s”"
#: read.c:331
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (inget standardmål)"
#: read.c:333
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (sökväg)"
#: read.c:335
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (oviktigt)"
#: read.c:337
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (ingen ~-expansion)"
#: read.c:651
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ”%s”\n"
#: read.c:654
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"
#: read.c:783
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
#: read.c:959
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: misslyckades att ladda"
#: read.c:985
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "recept inleds före första målet"
#: read.c:1034
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "regel saknas före recept"
#: read.c:1124
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
#: read.c:1126
msgid "missing separator"
msgstr "separator saknas"
#: read.c:1262
msgid "missing target pattern"
msgstr "målmönster saknas"
#: read.c:1264
msgid "multiple target patterns"
msgstr "flera målmönster"
#: read.c:1268
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "målmönstret innehåller inget ”%%”"
#: read.c:1390
msgid "missing 'endif'"
msgstr "”endif” saknas"
#: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576
msgid "empty variable name"
msgstr "tomt variabelnamn"
#: read.c:1463
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "överflödig text efter direktivet ”define”"
#: read.c:1488
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "”endef” saknas, oavslutad ”define”"
#: read.c:1516
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "överflödig text efter direktivet ”endef”"
#: read.c:1588
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "överflödig text efter direktivet ”%s”"
#: read.c:1589
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "överflödigt ”%s”"
#: read.c:1617
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "endast ett ”else” per villkor"
#: read.c:1892
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
#: read.c:1950
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"
#: read.c:2009
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
#: read.c:2032
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
#: read.c:2085
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "målet ”%s” motsvarar inte målmönstret"
#: read.c:2100 read.c:2146
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "målfilen ”%s” har både poster med : och ::"
#: read.c:2106
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "målet ”%s” anges flera gånger i samma regel"
#: read.c:2116
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ”%s”"
#: read.c:2119
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ”%s”"
#: read.c:2223
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"
#: read.c:2542
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
#: remake.c:226
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Inget behöver göras för ”%s”."
#: remake.c:227
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "”%s” är aktuell."
#: remake.c:323
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Beskär filen ”%s”.\n"
#: remake.c:406
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”, som behövs av ”%s”%s"
#: remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”%s"
#: remake.c:442
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Överväger målfilen ”%s”.\n"
#: remake.c:449
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ”%s”.\n"
#: remake.c:461
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Filen ”%s” har redan övervägts.\n"
#: remake.c:471
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ”%s”.\n"
#: remake.c:474
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ”%s”.\n"
#: remake.c:503
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Filen ”%s” finns inte.\n"
#: remake.c:511
#, c-format
msgid ""
"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr ""
"*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ”%s” har en högupplöst tidsstämpel"
#: remake.c:524 remake.c:1056
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Hittade en implicit regel för ”%s”.\n"
#: remake.c:526 remake.c:1058
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Hittade ingen implicit regel för ”%s”.\n"
#: remake.c:532
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Använder standardrecept för ”%s”.\n"
#: remake.c:566 remake.c:1105
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
#: remake.c:691
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ”%s”.\n"
#: remake.c:697
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Förutsättningarna för ”%s” skapas.\n"
#: remake.c:711
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Ger upp med målfilen ”%s”.\n"
#: remake.c:716
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Målet ”%s” återskapades inte på grund av fel."
#: remake.c:768
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” är endast ordning.\n"
#: remake.c:773
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” finns inte.\n"
#: remake.c:778
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen ”%s” är nyare än målet ”%s”.\n"
#: remake.c:781
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen ”%s” är äldre än målet ”%s”.\n"
#: remake.c:799
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Målet ”%s” är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"
#: remake.c:806
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Inget recept för ”%s” och inga förutsättningar har förändrats.\n"
#: remake.c:811
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Skapar ”%s” på grund av flaggan always-make.\n"
#: remake.c:819
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Inget behov att återskapa målet ”%s”"
#: remake.c:821
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; använder VPATH-namnet ”%s”"
#: remake.c:841
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Måste återskapa målet ”%s”.\n"
#: remake.c:847
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " Bortser från VPATH-namnet ”%s”.\n"
#: remake.c:856
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Receptet för ”%s” körs.\n"
#: remake.c:863
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ”%s”.\n"
#: remake.c:866
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Återskapade målfilen ”%s”.\n"
#: remake.c:869
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Målfilen ”%s” behöver återskapas med -q.\n"
#: remake.c:1064
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Använder standardkommandon för ”%s”.\n"
#: remake.c:1430
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid i framtiden"
#: remake.c:1444
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid %s s i framtiden"
#: remake.c:1647
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ”%s” är inte ett mönster"
#: remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
#: rule.c:496
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implicita regler"
#: rule.c:511
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Inga implicita regler."
#: rule.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u implicita regler, %u"
#: rule.c:523
msgid " terminal."
msgstr " slutregler."
#: rule.c:531
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt! %u != %u"
#: signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "okänd signal"
#: signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Avringd"
#: signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrott"
#: signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Avslutad"
#: signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Otillåten instruktion"
#: signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Spårningsfälla"
#: signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IO-fälla"
#: signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfälla"
#: signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttalsundantag"
#: signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Dödad"
#: signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Bussfel"
#: signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmenteringsfel"
#: signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Felaktigt systemanrop"
#: signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Ledningsbrott"
#: signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklocka"
#: signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Avslutad"
#: signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Användarsignal 1"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Användarsignal 2"
#: signame.c:150 signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Barn avslutades"
#: signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Strömavbrott"
#: signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppades"
#: signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppades (signal)"
#: signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
#: signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
#: signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
#: signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstidur löpte ut"
#: signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Fönster ändrat"
#: signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Fortsatte"
#: signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Brådskande I/O-läge"
#: signame.c:199 signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O-tillfälle"
#: signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Miste resurs"
#: signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Farosignal"
#: signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Informationsbegäran"
#: signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
#: strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Inga strcache-buffertar\n"
#: strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
"B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu "
"B / snitt = %lu B\n"
#: strcache.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %hu "
"B\n"
#: strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"
#: strcache.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr ""
"%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"
#: strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"
#: strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# statistik för hashtabell:\n"
"# "
#: variable.c:1629
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: variable.c:1632
msgid "default"
msgstr "normal"
#: variable.c:1635
msgid "environment"
msgstr "miljö"
#: variable.c:1638
msgid "makefile"
msgstr "makefil"
#: variable.c:1641
msgid "environment under -e"
msgstr "miljö enligt -e"
#: variable.c:1644
msgid "command line"
msgstr "kommandorad"
#: variable.c:1647
msgid "'override' directive"
msgstr "”override”-direktiv"
#: variable.c:1658
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (från ”%s”, rad %lu)"
#: variable.c:1721
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
#: variable.c:1732
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabler\n"
#: variable.c:1736
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Mönsterspecifika variabelvärden"
#: variable.c:1750
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
#: variable.c:1752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u mönsterspecifika variabelvärden"
#: variable.h:224
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”"
#: vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"
#: vmsjobs.c:242
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
#: vmsjobs.c:679
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INBYGGT CD %s\n"
#: vmsjobs.c:1228
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
#: vmsjobs.c:1288
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Lägg till utdata till %s\n"
#: vmsjobs.c:1313
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"
#: vmsjobs.c:1326
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Utför %s i stället\n"
#: vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-sökvägar\n"
#: vpath.c:620
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Inga ”vpath”-sökvägar."
#: vpath.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u ”vpath”-sökvägar.\n"
#: vpath.c:625
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln)."
#: vpath.c:631
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln):\n"
"# "
#: w32/w32os.c:46
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"
#: w32/w32os.c:62
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
#: w32/w32os.c:81
#, c-format
msgid ""
"internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ”%s”: (Fel %ld: %s)"
#: w32/w32os.c:84
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"
#: w32/w32os.c:125
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
#: w32/w32os.c:192
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"