blob: af8b9a6588343866a4fd676d47a4a16d8cd1b55a [file] [log] [blame]
# Translation of `make' messages to Chinese (traditional).
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
# Y.C Cheng <mail@ycheng.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-18 10:18+0800\n"
"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <mail@ycheng.net>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "嘗試使用不支援的功能:'%s'"
#: ar.c:123
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "VMS 系統上不支持 touch 歸檔成員"
#: ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch:歸檔文件'%s'不存在"
#: ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch:'%s'不是合法的歸檔文件"
#: ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch:在'%2$s'中不存在成員'%1$s'"
#: ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch:'%s'上的 ar_member_touch 的返回碼不當"
#: arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_modules() 獲取模組資訊失敗,傳回值 = %d"
#: arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() 失敗,傳回值 = %d"
#: arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "無法打開程式庫'%s'以尋找成員,狀態 %d"
#: arscan.c:965
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "成員'%s'%s: %ld 字元於 %ld (%ld)。\n"
#: arscan.c:966
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (名稱可能被截斷)"
#: arscan.c:968
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " 日期 %s"
#: arscan.c:969
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
#: commands.c:402
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "命令方案行數太多 (%ud)"
#: commands.c:503
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** 中斷。\n"
#: commands.c:627
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] 歸檔成員'%s'可能是假的;未刪除"
# 是化學的成分,是特技!
#: commands.c:631
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** 歸檔成員 '%s'可能是假的;未刪除"
#: commands.c:645
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] 正在刪除文件'%s'"
#: commands.c:647
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** 正在刪除文件'%s'"
#: commands.c:683
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# 要執行的方案"
#: commands.c:686
msgid " (built-in):"
msgstr " (內置):"
#: commands.c:688
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (從'%s',行 %lu):\n"
#: dir.c:1069
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# 目錄\n"
#: dir.c:1081
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s:無法對其進行 stat 操作。\n"
#: dir.c:1085
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (關鍵字 %s,修改時間 %d):無法打開。\n"
#: dir.c:1090
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (設備 %d,inode [%d,%d,%d]):無法打開。\n"
#: dir.c:1095
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (設備 %ld,inode %ld):無法打開。\n"
#: dir.c:1122
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (關鍵字 %s,修改時間 %I64u):"
#: dir.c:1127
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (設備 %d,inode [%d,%d,%d]):"
#: dir.c:1132
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (設備 %ld,inode %ld):"
#: dir.c:1138 dir.c:1159
msgid "No"
msgstr "無"
#: dir.c:1141 dir.c:1162
msgid " files, "
msgstr " 文件, "
#: dir.c:1143 dir.c:1164
msgid "no"
msgstr "無"
#: dir.c:1146
msgid " impossibilities"
msgstr " 不可能"
#: dir.c:1150
msgid " so far."
msgstr " 迄今為止。"
#: dir.c:1167
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " 不可能在 %lu 目錄中。\n"
#: expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "遞歸變量'%s'(最終將會)引用自身"
#: expand.c:271
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "未終止的變量引用"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "關於文件'%s'的命令方案在 %s:%lu 處指定,"
#: file.c:283
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "關於文件'%s'的命令方案通過隱含規則搜索而找到,"
#: file.c:287
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "但'%s'現在被看做'%s'的同一個文件。"
#: file.c:290
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "'%s'的命令方案被忽略,轉而使用'%s'的"
#: file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "無法將單引號'%s'重命名為雙引號'%s'"
#: file.c:316
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "無法將雙引號'%s'重命名為單引號'%s'"
#: file.c:408
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** 正在刪除中間文件'%s'"
#: file.c:412
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "正在刪除中間文件...\n"
#: file.c:818
msgid "Current time"
msgstr "目前時間"
#: file.c:822
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s:時間戳記超出範圍;正在替換 %s"
#: file.c:962
msgid "# Not a target:"
msgstr "# 不是一個目標:"
#: file.c:967
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# 重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
#: file.c:969
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# 假目標 (.PHONY的前提)。"
#: file.c:971
msgid "# Command line target."
msgstr "# 命令行目標。"
#: file.c:973
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# 預設的、MAKEFILES 指定的、或 -include/sinclude 包含的 makefile。"
#: file.c:975
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# 內建規則"
#: file.c:977
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# 對隱含規則的搜索已完成。"
#: file.c:978
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# 對隱含規則的搜索尚未完成。"
#: file.c:980
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# 隱含/靜態模式主幹:'%s'\n"
#: file.c:982
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# 文件是一個中間前提。"
#: file.c:986
msgid "# Also makes:"
msgstr "# 還要製作:"
#: file.c:992
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# 未曾檢查修改時間。"
#: file.c:994
msgid "# File does not exist."
msgstr "# 文件不存在。"
#: file.c:996
msgid "# File is very old."
msgstr "# 文件非常舊。"
#: file.c:1001
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# 最近更新 %s\n"
#: file.c:1004
msgid "# File has been updated."
msgstr "# 文件已經被更新。"
#: file.c:1004
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# 文件尚未被更新。"
#: file.c:1008
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 正在運行的方案 (這是 BUG)。"
#: file.c:1011
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# 正在運行的依賴性方案 (這是 BUG)。"
#: file.c:1020
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# 更新成功。"
#: file.c:1024
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# 需要更新 (用 -q 設定)。"
#: file.c:1027
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# 更新失敗。"
#: file.c:1032
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# 'command_state'成員中存在無效的值!"
#: file.c:1051
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# 文件"
#: file.c:1055
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 文件雜湊表狀態:\n"
"# "
#: file.c:1065
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s:欄位'%s'未被緩存:%s"
#: function.c:790
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "'word'函式的第一個參數不是數字"
#: function.c:795
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "'word'函式的第一個參數必須大於 0"
#: function.c:815
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "'wordlist'函式的第一個參數不是數字"
#: function.c:817
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "'wordlist'函式的第二個參數不是數字"
# 程序員的函式名提示,還是不要動吧。
#: function.c:1525
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) 失敗 (e=%ld)\n"
#: function.c:1549
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) 失敗 (e=%ld)\n"
#: function.c:1556
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() 失敗 (e=%ld)\n"
#: function.c:1564
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() 失敗\n"
#: function.c:1858
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "正在清除暫存批次處理文件 %s\n"
#: function.c:2215 function.c:2240
msgid "file: missing filename"
msgstr "file:缺少文件名"
#: function.c:2219 function.c:2250
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "開啟: %s: %s"
#: function.c:2227
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "寫入: %s: %s"
#: function.c:2230 function.c:2267
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "關閉:%s:%s"
#: function.c:2243
msgid "file: too many arguments"
msgstr "檔案:太多參數"
#: function.c:2262
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "讀取:%s:%s"
#: function.c:2275
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "檔案:無效檔案(file)操作:%s"
#: function.c:2390
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "函式'%2$s'的參數數量 (%1$d) 不夠"
#: function.c:2402
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "在本平台上未實現:函式'%s'"
#: function.c:2466
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "對函式'%s'的未終止的呼叫:遺漏'%c'"
#: function.c:2650
msgid "Empty function name"
msgstr "空函式名"
#: function.c:2652
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "無效的函式名稱:%s"
#: function.c:2654
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "函式名稱太長:%s"
#: function.c:2657
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "函式'%2$s'的最少參數數量 (%1$u) 無效"
#: function.c:2660
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "函式'%2$s'的最多參數數量 (%1$u) 無效"
#: getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項'%s'含義不清\n"
#: getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項'--%s'不允許參數\n"
#: getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項'%c%s'不允許參數\n"
#: getopt.c:705 getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項'%s'需要一個參數\n"
#: getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s:無法識別的選項'--%s'\n"
#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s:無法識別的選項'%c%s'\n"
#: getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s:非法選項 -- %c\n"
#: getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s:無效選項 -- %c\n"
#: getopt.c:797 getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:選項需要一個參數 -- %c\n"
#: getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項'-W %s'含義不清\n"
#: getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項'-W %s'不允許跟隨參數\n"
#: guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: 正延展 '%s'\n"
#: guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: 正求值 '%s'\n"
#: hash.c:49
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "無法為雜湊表分配 %lu 字元: 記憶體用盡"
#: hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "負載=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "重新雜湊=%d, "
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "正在為'%s'尋找隱含規則。\n"
#: implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "正在為'%s'尋找歸檔成員隱含規則。\n"
#: implicit.c:311
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "避免隱含規則遞歸。\n"
#: implicit.c:486
#, c-format
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
msgstr "主幹太長:'%.*s'.\n"
#: implicit.c:491
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "用主幹'%.*s'嘗試匹配模式規則。\n"
#: implicit.c:697
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "拒絕不可能的規則前提'%s'。\n"
#: implicit.c:698
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "拒絕不可能的隱含前提'%s'。\n"
#: implicit.c:711
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "嘗試規則前提'%s'。\n"
#: implicit.c:712
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "嘗試隱含前提'%s'。\n"
#: implicit.c:751
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "前提'%s'在 VPATH'%s'中發現\n"
#: implicit.c:765
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "正在尋找包含中間文件'%s'的規則。\n"
#: job.c:363
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "無法建立暫存文件\n"
#: job.c:485
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped)"
#: job.c:490
msgid " (ignored)"
msgstr " (已忽略)"
#: job.c:494 job.c:1828
msgid "<builtin>"
msgstr "<內建>"
#: job.c:510
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s:%s] 錯誤 %d%s"
#: job.c:599
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** 正在等待未完成的任務...."
#: job.c:629
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "執行中子程序 %p (%s) PID %s %s\n"
#: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583
msgid " (remote)"
msgstr " (遠程)"
#: job.c:831
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "正在中止落敗的子程序 %p PID %s %s\n"
#: job.c:832
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "正在中止獲勝的子程序 %p PID %s %s\n"
#: job.c:839
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "正在清除暫存批次文件 %s\n"
#: job.c:845
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "清理暫存批次處理文件 %s 失敗 (%d)\n"
#: job.c:951
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "從鏈中刪除子程序 %p PID %s%s。\n"
#: job.c:1006
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "為子程序 %p (%s) 釋放令牌 (token)。\n"
#: job.c:1508 job.c:2201
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() 啟動程序失敗 (e=%ld)\n"
#: job.c:1512 job.c:2205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"失敗執行中共有 %d 個參數。\n"
#: job.c:1581
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "將子程序 %p (%s) PID %s%s 放入鏈。\n"
#: job.c:1811
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "獲得至程序 %p (%s) 的標記。\n"
#: job.c:1838
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: 目標文件'%s'不存在"
#: job.c:1841
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s:更新'%s',因為:%s"
#: job.c:1956
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "無法在本操作系統中實施負載限制"
#: job.c:1958
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "無法實施負載限制:"
#: job.c:2048
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "無可用的檔案控制端: 無法複製標準輸入\n"
#: job.c:2060
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "無可用的檔案控制端: 無法複製標準輸出\n"
#: job.c:2074
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "無可用的檔案控制端: 無法複製標準錯誤\n"
#: job.c:2089
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "無法還原標準輸入\n"
#: job.c:2097
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "無法還原標準輸出\n"
#: job.c:2105
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "無法還原標準錯誤\n"
#: job.c:2234
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make 已中止的子程序 pid %s,仍在等待 pid %s\n"
#: job.c:2275
#, c-format
msgid "%s: %s: Command not found\n"
msgstr "%s:%s:命令未找到\n"
#: job.c:2277
#, c-format
msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
msgstr "%s[%u]:%s:命令未找到\n"
#: job.c:2337
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s:未找到 shell 程序"
#: job.c:2346
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: 環境變數空間可能會耗盡"
#: job.c:2584
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL 已改變 (原為'%s',現為'%s')\n"
#: job.c:3022 job.c:3207
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "正在建立暫存批次文件 %s\n"
#: job.c:3030
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"批次處理文件內容:\n"
"\t@echo off\n"
#: job.c:3219
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"批次處理文件內容:%s\n"
"\t%s\n"
#: job.c:3327
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (行 %d) 錯誤的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: job.h:43
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr "-O[類型] (--output-sync[=類型]) 並未設定入此 make 構建。"
#: load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "打開全域符號表失敗:%s"
#: load.c:97
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "已載入的對象 %s 未聲明為 GPL 兼容"
#: load.c:104
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "從 %2$s 載入符號 %1$s 失敗:%3$s"
#: load.c:149
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "要載入的符號名為空:%s"
#: load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "正從 %2$s 載入符號 %1$s\n"
#: load.c:256
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "本平台不支持'load'操作。"
#: main.c:338
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: main.c:339
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m 為相容性而忽略。\n"
#: main.c:341
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make 無條件製作 (make) 所有目標。\n"
#: main.c:343
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr " -C 目錄, --directory=目錄 在執行前先切換到 <目錄>。\n"
#: main.c:346
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d 顯示大量除錯信息。\n"
#: main.c:348
msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=旗標] 顯示各種除錯信息。\n"
#: main.c:350
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" 環境變數覆蓋 makefile 中的變數。\n"
#: main.c:353
msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " --eval=字串 將 <字串> 作為 makefile 命令求值。\n"
#: main.c:355
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f 文件, --file=文件, --makefile=文件\n"
" 從 <文件> 中讀入 makefile。\n"
#: main.c:358
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help 顯示該消息並退出。\n"
#: main.c:360
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors 忽略來自命令方案的錯誤。\n"
#: main.c:362
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr " -I 目錄, --include-dir=目錄 在 <目錄> 中搜尋被包含的 makefile。\n"
#: main.c:365
msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
msgstr " -j [N], --jobs[=N] 同時允許 N 個任務;無參數表明允許無限個任務。\n"
#: main.c:367
msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr " -k, --keep-going 當某些目標無法製作時仍然繼續。\n"
#: main.c:369
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" 在系統負載高於 N 時不啟動多任務。\n"
#: main.c:372
msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
msgstr " -L, --check-symlink-times 使用軟鏈接及軟鏈接目標中修改時間較晚的一個。\n"
#: main.c:374
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" 只顯示命令內容,不實際執行。\n"
#: main.c:377
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
msgstr ""
" -o 文件, --old-file=文件, --assume-old=文件\n"
" 將 <文件> 當做很舊,而不重新製作。\n"
#: main.c:380
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[類型], --output-sync[=類型]\n"
" 使用 <類型> 方式同步並行任務輸出。\n"
#: main.c:383
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base 顯示 make 的內部數據庫。\n"
#: main.c:385
msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
msgstr " -q, --question 不運行任何方案;退出狀態說明是否已全部更新。\n"
#: main.c:387
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules 禁用內置隱含規則。\n"
#: main.c:389
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables 禁用內置變量設置。\n"
#: main.c:391
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet 不輸出方案命令。\n"
#: main.c:393
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" 關閉 -k。\n"
#: main.c:396
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr " -t, --touch touch 目標(更新修改時間)而不是重新製作它們。\n"
#: main.c:398
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace 顯示追蹤信息。\n"
#: main.c:400
msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version 顯示 make 的版本號並退出。\n"
#: main.c:402
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory 顯示當前目錄。\n"
#: main.c:404
msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
msgstr " --no-print-directory 關閉 -w,即使 -w 預設開啟。\n"
#: main.c:406
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W 文件, --what-if=文件, --new-file=文件, --assume-new=文件\n"
" 將 <文件> 當做最新。\n"
#: main.c:409
msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n"
msgstr " --warn-undefined-variables 當引用未定義變數的時候發出警告。\n"
#: main.c:683
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "空字串是無效的文件名"
#: main.c:766
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "未知的除錯級別定義'%s'"
#: main.c:806
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "不明輸出同步類型'%s'"
#: main.c:861
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s:捕獲中斷/異常 (代碼 = 0x%lx, 地址 = 0x%p)\n"
#: main.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"從程序 %s 產生的未處理的異常過濾器\n"
"異常碼 = %lx\n"
"異常旗標 = %lx\n"
"異常地址 = 0x%p\n"
#: main.c:876
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "存取衝突:地址 0x%p 處的寫操作\n"
#: main.c:877
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "存取衝突:地址 0x%p 處的讀操作\n"
#: main.c:953 main.c:968
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() 設置 default_shell = %s\n"
#: main.c:1021
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() 路徑搜索結果設置 default_shell = %s\n"
#: main.c:1538
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s 正暫時停止 30 秒..."
#: main.c:1540
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "睡眠完成(30)。繼續。\n"
#: main.c:1627
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr "警告: jobserver 不可用: 正使用 -j1。添加 '+' 到父 make 的規則。"
#: main.c:1635
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "警告: 子 make 中強制 -jN: 關閉 jobserver 模式。"
#: main.c:1805
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "兩次指明來自標準輸入的 makefile。"
#: main.c:1843 vmsjobs.c:1252
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (暫存文件)"
#: main.c:1849
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (暫存文件)"
#: main.c:2048
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "本平台不支持並行任務 (-j)。"
#: main.c:2049
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "重置為單任務模式 (-j1)。"
#: main.c:2088
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "不支持軟鏈接: 關閉 -L"
#: main.c:2170
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "正在更新 makefile....\n"
#: main.c:2195
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile '%s'可能循環;不會重新執行它。\n"
#: main.c:2279
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "重新執行 makefile'%s'失敗。"
#: main.c:2299
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "找不到被引入的 makefile'%s'。"
#: main.c:2304
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "找不到 makefile '%s'。"
#: main.c:2372
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "無法回到原始目錄。"
#: main.c:2380
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "重新執行[%u]:"
#: main.c:2492
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "刪除 (暫存文件):"
#: main.c:2525
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多餘的一個目標"
#: main.c:2548
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "沒有指明目標並且找不到 makefile"
#: main.c:2550
msgid "No targets"
msgstr "無目標"
#: main.c:2555
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "更新目標....\n"
#: main.c:2579
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "警告:檢測到時鐘錯誤。您的構建版本可能是不完整的。"
#: main.c:2773
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "用法:%s [選項] [目標] ...\n"
#: main.c:2779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"該程序為 %s 編譯\n"
#: main.c:2781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"該程序為 %s (%s) 編譯\n"
#: main.c:2784
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "報告錯誤到 <bug-make@gnu.org>\n"
#: main.c:2870
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "'%s%s'選項需要非空字符串參數"
#: main.c:2934
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "'-%c'選項需要正整數參數"
#: main.c:3332
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%s為 %s 編譯\n"
#: main.c:3334
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%s為 %s (%s) 編譯\n"
#: main.c:3345
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s許可證:GPLv3+:GNU 通用公共許可證第 3 版或更新版本<http://gnu.org/licenses/gpl.html>。\n"
"%s本軟件是自由軟件:您可以自由修改和重新發布它。\n"
"%s在法律允許的範圍內沒有其他保證。\n"
#: main.c:3366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# make 數據基礎,顯示在 %s"
#: main.c:3376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# 在 %s 上完成 make 數據基礎\n"
#: misc.c:202
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "未知錯誤 %d"
#: misc.c:508
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: 用戶 %lu (真實用戶 %lu), 群組 %lu (真實組 %lu)\n"
#: misc.c:529
msgid "Initialized access"
msgstr "初始化成功"
#: misc.c:608
msgid "User access"
msgstr "用戶權限"
#: misc.c:656
msgid "Make access"
msgstr "Make 權限"
#: misc.c:690
msgid "Child access"
msgstr "子程序 權限"
#: output.c:104
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: 進入一個未知的目錄\n"
#: output.c:106
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: 離開一個未知的目錄\n"
#: output.c:109
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: 進入目錄'%s'\n"
#: output.c:111
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: 離開目錄'%s'\n"
#: output.c:115
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: 進入一個未知的目錄\n"
#: output.c:117
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: 離開一個未知的目錄\n"
#: output.c:120
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: 進入目錄'%s'\n"
#: output.c:122
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: 離開目錄'%s'\n"
#: output.c:495 output.c:497
msgid "write error: stdout"
msgstr "寫錯誤: 標準輸出"
#: output.c:677
msgid ". Stop.\n"
msgstr "。 停止。\n"
#: output.c:711
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: output.c:720
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: posixos.c:69
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "正在建立任務管道"
#: posixos.c:72 posixos.c:227
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "正在復製任務管道"
#: posixos.c:78
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "創始化任務服務器管道"
#: posixos.c:90
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "內部錯誤:非法 --jobserver-auth 驗證字串'%s'"
#: posixos.c:93
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "jobserver 客戶端(文件描述端 %d,%d)\n"
#: posixos.c:109
msgid "jobserver pipeline"
msgstr "任務服務器管道"
#: posixos.c:154
msgid "write jobserver"
msgstr "寫入任務服務器"
#: posixos.c:268
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect 任務管道"
#: posixos.c:279 posixos.c:391
msgid "read jobs pipe"
msgstr "讀取任務管道"
#: read.c:178
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "正在讀入 makefiles...\n"
#: read.c:329
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "正在讀入 makefile '%s'"
#: read.c:331
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (沒有缺省目標)"
#: read.c:333
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (搜索路徑)"
#: read.c:335
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (不理會)"
#: read.c:337
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (沒有 ~ 擴展)"
#: read.c:651
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "跳過 Makefile'%s'中的 UTF-8 BOM\n"
#: read.c:654
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "跳過 Makefile 緩衝區中的 UTF-8 BOM\n"
#: read.c:783
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "條件中含有無效語法"
#: read.c:959
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: 載入失敗"
#: read.c:985
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "方案在第一個目標前開始"
#: read.c:1034
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "方案之前遺漏了規則"
#: read.c:1124
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "分隔符缺失 (你大概想用 TAB,而不是八個空格)"
#: read.c:1126
msgid "missing separator"
msgstr "遺漏分隔符 %s"
#: read.c:1262
msgid "missing target pattern"
msgstr "無目標匹配"
#: read.c:1264
msgid "multiple target patterns"
msgstr "多個目標匹配"
#: read.c:1268
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "目標模式不含有'%%'"
#: read.c:1390
msgid "missing 'endif'"
msgstr "遺漏'endif'"
#: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576
msgid "empty variable name"
msgstr "空變量名"
#: read.c:1463
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "'endef'指令後含有不該出現的文字"
#: read.c:1488
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "遺漏'endef',未終止的'define'"
#: read.c:1516
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "'endef'指令後含有不該出現的文字"
#: read.c:1588
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "在'%s'指令之後含有不該出現的文字"
#: read.c:1589
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "不該出現的'%s'"
#: read.c:1617
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "每個條件只能有一個'else'"
#: read.c:1892
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "針對目標的標量定義型態錯誤"
#: read.c:1950
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "前置條件無法在方案中定義"
#: read.c:2009
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "混和的隱含和靜態模式規則"
#: read.c:2032
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "混和的隱含和普通規則"
#: read.c:2085
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "目標'%s'與目標模式不相符"
#: read.c:2100 read.c:2146
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "目標文件'%s'含有 : 和 :: 兩種條目"
#: read.c:2106
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "目標'%s'在同一個規則中給出了多次。"
#: read.c:2116
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "警告:覆蓋關於目標'%s'的方案"
#: read.c:2119
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "警告:忽略關於目標'%s'的舊方案"
#: read.c:2223
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** 隱含和普通規則混合:已棄用的語法"
#: read.c:2542
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩餘部分"
#: remake.c:226
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "對'%s'無需做任何事。"
#: remake.c:227
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s'已是最新。"
#: remake.c:323
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "正刪除文件'%s'。\n"
#: remake.c:406
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%s沒有規則可製作目標'%s',由'%s'%s 需求"
#: remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%s沒有規則可製作目標'%s'%s"
#: remake.c:442
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "正在考慮目標檔案 '%s'。\n"
#: remake.c:449
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "最近已嘗試過更新文件'%s'並失敗。\n"
#: remake.c:461
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "已考慮過文件'%s'。\n"
#: remake.c:471
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "仍然在更新文件'%s'。\n"
#: remake.c:474
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "更新文件'%s'完成。\n"
#: remake.c:503
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "文件'%s'不存在。\n"
#: remake.c:511
#, c-format
msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一個高精度的的時間標志"
#: remake.c:524 remake.c:1056
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "找到一條關於'%s'的隱含規則。\n"
#: remake.c:526 remake.c:1058
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "找不到關於'%s'的隱含規則。\n"
#: remake.c:532
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "使用'%s'的預設方案。\n"
#: remake.c:566 remake.c:1105
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "放棄循環依賴 %s <- %s 。"
#: remake.c:691
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "目標文件'%s'的前提已完成。\n"
#: remake.c:697
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "正在製作'%s'的前提。\n"
#: remake.c:711
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "放棄目標文件'%s'。\n"
#: remake.c:716
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "由於錯誤目標'%s'並未重新製作。"
#: remake.c:768
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "前提'%s'對目標'%s'來說僅用於指定執行順序 (order-only) 。\n"
#: remake.c:773
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "目標'%2$s'的前提'%1$s'不存在。\n"
#: remake.c:778
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "前提'%s'比目標'%s'新。\n"
#: remake.c:781
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "前提'%s'比目標'%s'舊。\n"
#: remake.c:799
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "目標'%s'是雙引號目標並且沒有前提。\n"
#: remake.c:806
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "沒有關於'%s'的方案,並且沒有實際改變的前提。\n"
#: remake.c:811
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "由於 always-make 標志所以製作'%s'。\n"
#: remake.c:819
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "不需要重新製作目標'%s'"
#: remake.c:821
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr ";使用 VPATH 名稱'%s'"
#: remake.c:841
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "必須重新製作目標'%s'。\n"
#: remake.c:847
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " 忽略 VPATH 名稱'%s'。\n"
#: remake.c:856
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "'%s'的命令方案正在被執行。\n"
#: remake.c:863
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "重新製作目標文件'%s'失敗。\n"
#: remake.c:866
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "重新製作目標文件'%s'成功。\n"
#: remake.c:869
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "目標文件'%s'需要以 -q 選項重新製作。\n"
#: remake.c:1064
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "使用關於'%s'的預設命令。\n"
#: remake.c:1430
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
msgstr "警告:文件'%s'的修改時間在未來"
#: remake.c:1444
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "警告:文件'%s'的修改時間在未來 %s 秒後"
#: remake.c:1647
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS 的元素'%s'不是一個樣板"
#: remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "用戶不希望匯出出:%s\n"
#: rule.c:496
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# 隱含規則。"
#: rule.c:511
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# 沒有隱含規則。"
#: rule.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u 條隱含規則,%u"
#: rule.c:523
msgid " terminal."
msgstr " 終端。"
#: rule.c:531
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "BUG:num_pattern_rules 出錯!%u != %u"
#: signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "未知的信號"
#: signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "掛起"
#: signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "中斷"
#: signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "非法指令"
#: signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "追蹤/斷點陷阱"
#: signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "已失敗"
#: signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT 陷阱"
#: signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT 陷阱"
#: signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "浮點數異常"
#: signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "已中止"
#: signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Bus錯誤"
#: signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "段錯誤"
#: signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "錯誤的系統呼叫"
#: signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "斷開的管道"
#: signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "鬧鐘"
#: signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "已終止"
#: signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "用戶定義信號 1"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "用戶定義信號 2"
#: signame.c:150 signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "子程序已退出"
#: signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "電源失效"
#: signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "已停止 (tty 輸入)"
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "已停止 (tty 輸出)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "已停止 (信號)"
#: signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU 時間超出限制"
#: signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "文件大小超出限制"
#: signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "虛擬時鐘超時"
#: signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profiling時鐘逾期"
#: signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "窗口已改變"
#: signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "繼續"
#: signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "緊急 I/O 條件"
#: signame.c:199 signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O 可行"
#: signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "資源遺失"
#: signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "危險信號"
#: signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "信息請求"
#: signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "浮點數協處理器不可用"
#: strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 沒有 strcache 緩衝區\n"
#: strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache 緩衝: %lu (%lu) / 字串 = %lu / 空間 = %lu B / 平均 = %lu B\n"
#: strcache.c:308
#, c-format
msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
msgstr "%s 目前緩衝: 尺寸 = %hu B / 已用 = %hu B / 數量 = %hu / 平均 = %hu B\n"
#: strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s 其他已用: 總共 = %lu B / 數量 = %lu / 平均 = %lu B\n"
#: strcache.c:322
#, c-format
msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s 其他未用: 總共 = %lu B / 最大 = %lu B / 最小 = %lu B / 平均 = %hu B\n"
#: strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache 性能:查詢 = %lu / 命中率 = %lu%%\n"
#: strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# 雜湊表統計數據:\n"
"# "
#: variable.c:1629
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: variable.c:1632
msgid "default"
msgstr "預設"
#: variable.c:1635
msgid "environment"
msgstr "環境"
#: variable.c:1638
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1641
msgid "environment under -e"
msgstr "-e 指定的環境變量"
#: variable.c:1644
msgid "command line"
msgstr "命令列"
#: variable.c:1647
msgid "'override' directive"
msgstr "'override'指令"
#: variable.c:1658
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (從'%s',行 %lu)"
#: variable.c:1721
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# 變量的雜湊表狀態:\n"
#: variable.c:1732
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# 變量\n"
#: variable.c:1736
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Pattern-specific 變數值"
#: variable.c:1750
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# 沒有 pattern-specific 變數的值。"
#: variable.c:1752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u 個 pattern-specific 變數的值"
#: variable.h:224
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "警告:未定義的變數'%.*s'"
#: vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() 失敗並返回 %d\n"
#: vmsjobs.c:242
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-警告, 你可能必須從 DCL 重新啟用 CTRL-Y 處理。\n"
#: vmsjobs.c:679
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "BUILTIN CD %s\n"
#: vmsjobs.c:1228
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL:%s\n"
#: vmsjobs.c:1288
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "將輸出附加到 %s\n"
#: vmsjobs.c:1313
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "附加 %.*s 並清理\n"
#: vmsjobs.c:1326
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "執行 %s 作為替代\n"
#: vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH 搜索路徑\n"
#: vpath.c:620
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# 沒有'vpath'搜索路徑。"
#: vpath.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath'搜索路徑。\n"
#: vpath.c:625
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# 沒有通用搜索路徑('VPATH'變量)。"
#: vpath.c:631
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# 通用搜索路徑('VPATH'變量):\n"
"# "
#: w32/w32os.c:46
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "jobserver slots 數限制為 %d\n"
#: w32/w32os.c:62
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "正建立 jobserver 信號量:(錯誤 %ld:%s)"
#: w32/w32os.c:81
#, c-format
msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "內部錯誤:無法打開 jobserver 信號量'%s':(錯誤 %ld:%s)"
#: w32/w32os.c:84
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "jobserver 客戶端(信號量 %s)\n"
#: w32/w32os.c:125
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "釋放 jobserver 信號量:(錯誤 %ld:%s)"
#: w32/w32os.c:192
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "信號量或子程序等待:(錯誤 %ld:%s)"