| # Italian messages for GNU make. |
| # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the make package. |
| # Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>, 2010-2013. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: make 4.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-05-30 20:18-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-10-11 14:58+0200\n" |
| "Last-Translator: Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: ar.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" |
| msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: \"%s\"" |
| |
| #: ar.c:123 |
| msgid "touch archive member is not available on VMS" |
| msgstr "touch del membro di archivio non disponibile su VMS" |
| |
| #: ar.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Archive '%s' does not exist" |
| msgstr "touch: l'archivio \"%s\" non esiste" |
| |
| #: ar.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "touch: '%s' is not a valid archive" |
| msgstr "touch: \"%s\" non è un archivio valido" |
| |
| #: ar.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" |
| msgstr "touch: il membro \"%s\" non esiste in \"%s\"" |
| |
| #: ar.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" |
| msgstr "touch: codice di uscita errato da ar_member_touch su \"%s\"" |
| |
| #: arscan.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" |
| msgstr "" |
| "lbr$set_module() non è riuscita a estrarre informazioni sul modulo, stato = " |
| "%d" |
| |
| #: arscan.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" |
| msgstr "lbr$ini_control() non riuscita con lo stato = %d" |
| |
| #: arscan.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" |
| msgstr "impossibile aprire la libreria \"%s\" per cercare il membro \"%s\"" |
| |
| #: arscan.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" |
| msgstr "Membro \"%s\"%s: %ld byte a %ld (%ld).\n" |
| |
| #: arscan.c:966 |
| msgid " (name might be truncated)" |
| msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)" |
| |
| #: arscan.c:968 |
| #, c-format |
| msgid " Date %s" |
| msgstr " Data %s" |
| |
| #: arscan.c:969 |
| #, c-format |
| msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" |
| |
| #: commands.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe has too many lines (%ud)" |
| msgstr "Il set di istruzioni ha troppe righe (%ud)" |
| |
| #: commands.c:503 |
| msgid "*** Break.\n" |
| msgstr "*** Interruzione.\n" |
| |
| #: commands.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "" |
| "*** [%s] Il membro di archivio \"%s\" potrebbe essere inesistente; non " |
| "eliminato" |
| |
| #: commands.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "" |
| "*** Il membro di archivio \"%s\" potrebbe essere inesistente; non eliminato" |
| |
| #: commands.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" |
| msgstr "*** [%s] Eliminazione del file \"%s\"" |
| |
| #: commands.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting file '%s'" |
| msgstr "*** Eliminazione del file \"%s\"" |
| |
| #: commands.c:683 |
| msgid "# recipe to execute" |
| msgstr "# set di istruzioni da eseguire" |
| |
| #: commands.c:686 |
| msgid " (built-in):" |
| msgstr " (comando interno):" |
| |
| #: commands.c:688 |
| #, c-format |
| msgid " (from '%s', line %lu):\n" |
| msgstr " (da \"%s\", riga %lu):\n" |
| |
| #: dir.c:1069 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Directory\n" |
| |
| #: dir.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "# %s: could not be stat'd.\n" |
| msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n" |
| |
| #: dir.c:1085 |
| #, fuzzy |
| msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (key %s, mtime %d) non può essere aperto.\n" |
| |
| #: dir.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]) non può essere aperto.\n" |
| |
| #: dir.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (device %ld, inode %ld) non può essere aperto.\n" |
| |
| #: dir.c:1122 |
| #, fuzzy |
| msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " |
| msgstr "# %s (key %s, mtime %d): " |
| |
| #: dir.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| |
| #: dir.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| |
| #: dir.c:1138 dir.c:1159 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: dir.c:1141 dir.c:1162 |
| msgid " files, " |
| msgstr " file, " |
| |
| #: dir.c:1143 dir.c:1164 |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: dir.c:1146 |
| msgid " impossibilities" |
| msgstr " impossibilità" |
| |
| #: dir.c:1150 |
| msgid " so far." |
| msgstr " finora." |
| |
| #: dir.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid " impossibilities in %lu directories.\n" |
| msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n" |
| |
| #: expand.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" |
| msgstr "La variabile ricorsiva \"%s\" si autoreferenzia (alla fine)" |
| |
| #: expand.c:271 |
| msgid "unterminated variable reference" |
| msgstr "riferimento alla variabile non terminato" |
| |
| #: file.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," |
| msgstr "È stato specificato un set di istruzioni per il file \"%s\" a %s:%lu," |
| |
| #: file.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," |
| msgstr "" |
| "È stato trovato un set di istruzioni per il file \"%s\" mediante una regola " |
| "di ricerca implicita," |
| |
| #: file.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." |
| msgstr "ma ora \"%s\" viene considerato lo stesso file di \"%s\"." |
| |
| #: file.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." |
| msgstr "" |
| "Il set di istruzioni per \"%s\" verrà ignorato in favore di quello per \"%s" |
| "\"." |
| |
| #: file.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" |
| msgstr "" |
| "impossibile rinominare la regola \"due punti\" \"%s\" con la regola \"doppio " |
| "due punti\" \"%s\"" |
| |
| #: file.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" |
| msgstr "" |
| "impossibile rinominare la regola \"doppio due punti\" \"%s\" con la regola " |
| "\"due punti\" \"%s\"" |
| |
| #: file.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" |
| msgstr "*** Eliminazione del file intermedio \"%s\"" |
| |
| #: file.c:412 |
| msgid "Removing intermediate files...\n" |
| msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n" |
| |
| #: file.c:818 |
| msgid "Current time" |
| msgstr "Ora corrente" |
| |
| #: file.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" |
| msgstr "%s: intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s" |
| |
| #: file.c:962 |
| msgid "# Not a target:" |
| msgstr "# Non è un obiettivo:" |
| |
| #: file.c:967 |
| msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." |
| msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)." |
| |
| #: file.c:969 |
| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." |
| msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)." |
| |
| #: file.c:971 |
| msgid "# Command line target." |
| msgstr "# Obiettivo a riga di comando." |
| |
| #: file.c:973 |
| msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." |
| msgstr "# Un makefile predefinito, da MAKEFILES, o da -include/sinclude." |
| |
| #: file.c:975 |
| msgid "# Builtin rule" |
| msgstr "# Regola incorporata" |
| |
| #: file.c:977 |
| msgid "# Implicit rule search has been done." |
| msgstr "# Regola di ricerca implicita completata." |
| |
| #: file.c:978 |
| msgid "# Implicit rule search has not been done." |
| msgstr "# Regola di ricerca implicita non completata." |
| |
| #: file.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" |
| msgstr "# Stem implicito/statico del modello: \"%s\"\n" |
| |
| #: file.c:982 |
| msgid "# File is an intermediate prerequisite." |
| msgstr "# Il file è un prerequisito intermedio." |
| |
| #: file.c:986 |
| msgid "# Also makes:" |
| msgstr "# Inoltre, genera:" |
| |
| #: file.c:992 |
| msgid "# Modification time never checked." |
| msgstr "# Ora di modifica mai controllata." |
| |
| #: file.c:994 |
| msgid "# File does not exist." |
| msgstr "# Il file non esiste." |
| |
| #: file.c:996 |
| msgid "# File is very old." |
| msgstr "# Il file è molto vecchio." |
| |
| #: file.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "# Last modified %s\n" |
| msgstr "# Ultima modifica %s\n" |
| |
| #: file.c:1004 |
| msgid "# File has been updated." |
| msgstr "# Il file è stato aggiornato." |
| |
| #: file.c:1004 |
| msgid "# File has not been updated." |
| msgstr "# Il file non è stato aggiornato." |
| |
| #: file.c:1008 |
| msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Set di istruzioni attualmente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)." |
| |
| #: file.c:1011 |
| msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Dipendenze del set di istruzioni in esecuzione (QUESTO È UN BUG)." |
| |
| #: file.c:1020 |
| msgid "# Successfully updated." |
| msgstr "# Aggiornato con successo." |
| |
| #: file.c:1024 |
| msgid "# Needs to be updated (-q is set)." |
| msgstr "# Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)." |
| |
| #: file.c:1027 |
| msgid "# Failed to be updated." |
| msgstr "# Aggiornamento non riuscito." |
| |
| #: file.c:1032 |
| msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" |
| msgstr "# Valore illecito nel membro \"command_state\"!" |
| |
| #: file.c:1051 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Files" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# File" |
| |
| #: file.c:1055 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# files hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# statistiche tabella hash dei file:\n" |
| "# " |
| |
| #: file.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" |
| msgstr "%s: Campo \"%s\" non memorizzato: %s" |
| |
| #: function.c:790 |
| msgid "non-numeric first argument to 'word' function" |
| msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"word\"" |
| |
| #: function.c:795 |
| msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" |
| msgstr "il primo argomento per la funzione \"word\" deve essere maggiore di 0" |
| |
| #: function.c:815 |
| msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" |
| msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\"" |
| |
| #: function.c:817 |
| msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" |
| msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\"" |
| |
| #: function.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) non riuscita (e=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) non riuscita (e=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "CreatePipe() non riuscita (e=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1564 |
| msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" |
| msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() non riuscita\n" |
| |
| #: function.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n" |
| |
| #: function.c:2215 function.c:2240 |
| msgid "file: missing filename" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:2219 function.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "open: %s: %s" |
| msgstr "apertura: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2227 |
| #, c-format |
| msgid "write: %s: %s" |
| msgstr "scrittura: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2230 function.c:2267 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "close: %s: %s" |
| msgstr "apertura: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2243 |
| msgid "file: too many arguments" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:2262 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read: %s: %s" |
| msgstr "scrittura: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file: invalid file operation: %s" |
| msgstr "Operazione sui file non valida: %s" |
| |
| #: function.c:2390 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" |
| msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\"" |
| |
| #: function.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" |
| msgstr "non implementata su questa piattaforma: funzione \"%s\"" |
| |
| #: function.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" |
| msgstr "chiamata non terminata alla funzione \"%s\": \"%c\" mancante" |
| |
| #: function.c:2650 |
| #, fuzzy |
| msgid "Empty function name" |
| msgstr "Nome della funzione vuoto\n" |
| |
| #: function.c:2652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid function name: %s" |
| msgstr "Nome della funzione non valido: %s\n" |
| |
| #: function.c:2654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Function name too long: %s" |
| msgstr "Nome della funzione troppo lungo: %s\n" |
| |
| #: function.c:2657 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" |
| msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\"\n" |
| |
| #: function.c:2660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" |
| msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\"\n" |
| |
| #: getopt.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" |
| |
| #: getopt.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n" |
| |
| #: getopt.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n" |
| |
| #: getopt.c:705 getopt.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" |
| |
| #: getopt.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
| msgstr "%s: opzione \"--%s\" sconosciuta\n" |
| |
| #: getopt.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
| msgstr "%s: opzione \"%c%s\" sconosciuta\n" |
| |
| #: getopt.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:797 getopt.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" |
| |
| #: getopt.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n" |
| |
| #: guile.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "guile: Expanding '%s'\n" |
| msgstr "guile: Espansione di \"%s\"\n" |
| |
| #: guile.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "guile: Evaluating '%s'\n" |
| msgstr "guile: Valutazione di \"%s\"\n" |
| |
| #: hash.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" |
| msgstr "impossibile allocare %lu byte per la tabella hash: memoria esaurita" |
| |
| #: hash.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| msgstr "Carico=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| |
| #: hash.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Rehash=%d, " |
| msgstr "Rehash=%d, " |
| |
| #: hash.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" |
| msgstr "Collisioni=%ld/%ld=%.0f%%" |
| |
| #: implicit.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "Ricerca di una regola implicita per \"%s\".\n" |
| |
| #: implicit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "Ricerca di una regola implicita per il membro di archivio per \"%s\".\n" |
| |
| #: implicit.c:311 |
| msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" |
| msgstr "Evitata la ricorsione della regola implicita.\n" |
| |
| #: implicit.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" |
| msgstr "Stem troppo lungo: \"%.*s\".\n" |
| |
| #: implicit.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" |
| msgstr "Tentativo di usare la regola del modello con stem \"%.*s\".\n" |
| |
| #: implicit.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Prerequisito impossibile \"%s\" della regola rifiutato.\n" |
| |
| #: implicit.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Prerequisito implicito impossibile \"%s\" rifiutato.\n" |
| |
| #: implicit.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Tentativo di usare il prerequisito della regola \"%s\".\n" |
| |
| #: implicit.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Tentativo di usare il prerequisito implicito \"%s\".\n" |
| |
| #: implicit.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" |
| msgstr "Trovato il prerequisito \"%s\" come VPATH \"%s\"\n" |
| |
| #: implicit.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" |
| msgstr "Ricerca di una regola con il file intermedio \"%s\".\n" |
| |
| #: job.c:363 |
| msgid "Cannot create a temporary file\n" |
| msgstr "Impossibile creare un file temporaneo\n" |
| |
| #: job.c:485 |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (creato dump del core)" |
| |
| #: job.c:490 |
| msgid " (ignored)" |
| msgstr " (ignorato)" |
| |
| #: job.c:494 job.c:1828 |
| msgid "<builtin>" |
| msgstr "<incorporato>" |
| |
| #: job.c:510 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" |
| msgstr "%s[%s] Errore %d%s" |
| |
| #: job.c:599 |
| msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." |
| msgstr "*** Attesa per i processi non terminati...." |
| |
| #: job.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" |
| msgstr "Processo figlio vivo %p (%s) con PID %s %s\n" |
| |
| #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583 |
| msgid " (remote)" |
| msgstr " (remoto)" |
| |
| #: job.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" |
| msgstr "Interruzione del processo figlio perdente %p con PID %s %s\n" |
| |
| #: job.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" |
| msgstr "Interruzione del processo figlio vincente %p con PID %s %s\n" |
| |
| #: job.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" |
| msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n" |
| |
| #: job.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" |
| msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s non riuscita (%d)\n" |
| |
| #: job.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" |
| msgstr "" |
| "Rimozione del processo figlio %p con PID %s%s dalla catena di esecuzione.\n" |
| |
| #: job.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "Released token for child %p (%s).\n" |
| msgstr "Token rilasciato per il processo figlio %p (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1508 job.c:2201 |
| #, c-format |
| msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "process_easy() non riuscita all'avvio del processo (e=%ld)\n" |
| |
| #: job.c:1512 job.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Counted %d args in failed launch\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n" |
| |
| #: job.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" |
| msgstr "" |
| "Inserimento del processo figlio %p (%s) con PID %s%s nella catena di " |
| "esecuzione.\n" |
| |
| #: job.c:1811 |
| #, c-format |
| msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" |
| msgstr "Token ottenuto per il processo figlio %p (%s).\n" |
| |
| #: job.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "%s: target '%s' does not exist" |
| msgstr "%s: l'obbiettivo \"%s\" non esiste" |
| |
| #: job.c:1841 |
| #, c-format |
| msgid "%s: update target '%s' due to: %s" |
| msgstr "%s: aggiorna l'obbiettivo \"%s\" a causa di: %s" |
| |
| #: job.c:1956 |
| msgid "cannot enforce load limits on this operating system" |
| msgstr "" |
| "impossibile far rispettare i limiti di carico su questo sistema operativo" |
| |
| #: job.c:1958 |
| msgid "cannot enforce load limit: " |
| msgstr "impossibile far rispettare il limite di carico: " |
| |
| #: job.c:2048 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" |
| msgstr "" |
| "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard input\n" |
| |
| #: job.c:2060 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" |
| msgstr "" |
| "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard output\n" |
| |
| #: job.c:2074 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" |
| msgstr "" |
| "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard error\n" |
| |
| #: job.c:2089 |
| msgid "Could not restore stdin\n" |
| msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n" |
| |
| #: job.c:2097 |
| msgid "Could not restore stdout\n" |
| msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n" |
| |
| #: job.c:2105 |
| msgid "Could not restore stderr\n" |
| msgstr "Impossibile ripristinare lo standard error\n" |
| |
| #: job.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" |
| msgstr "" |
| "make ha interrotto il processo figlio con pid %s, è ancora in attesa del " |
| "processo con pid %s\n" |
| |
| #: job.c:2275 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: Command not found\n" |
| msgstr "%s: comando non trovato" |
| |
| #: job.c:2277 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" |
| msgstr "%s: comando non trovato" |
| |
| #: job.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Shell program not found" |
| msgstr "%s: shell non trovata" |
| |
| #: job.c:2346 |
| msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" |
| msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito" |
| |
| #: job.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" |
| msgstr "$SHELL cambiata (era \"%s\", adesso è \"%s\")\n" |
| |
| #: job.c:3022 job.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "Creating temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n" |
| |
| #: job.c:3030 |
| msgid "" |
| "Batch file contents:\n" |
| "\t@echo off\n" |
| msgstr "" |
| "Contenuti del file batch:\n" |
| "\t@echo off\n" |
| |
| #: job.c:3219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Batch file contents:%s\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Contenuti del file batch:%s\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: job.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| msgstr "" |
| "%s (riga %d) contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| |
| #: job.h:43 |
| msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." |
| msgstr "-O[TIPO] (--output-sync[=TIPO]) non è configurato per questa versione." |
| |
| #: load.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open global symbol table: %s" |
| msgstr "Apertura della tabella dei simboli globale non riuscita: %s" |
| |
| #: load.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" |
| msgstr "L'oggetto caricato %s non è dichiarato compatibile con la licenza GPL" |
| |
| #: load.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" |
| msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s non riuscito: %s" |
| |
| #: load.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Empty symbol name for load: %s" |
| msgstr "Nome del simbolo vuoto per il caricamento: %s" |
| |
| #: load.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Loading symbol %s from %s\n" |
| msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s\n" |
| |
| #: load.c:256 |
| msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." |
| msgstr "L'operazione \"load\" non è supportata su questa piattaforma." |
| |
| #: main.c:338 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Opzioni:\n" |
| |
| #: main.c:339 |
| msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" |
| msgstr " -b, -m Ignorato per compatibilità.\n" |
| |
| #: main.c:341 |
| msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" |
| msgstr "" |
| " -B, --always-make Genera tutti gli obiettivi " |
| "incondizionatamente.\n" |
| |
| #: main.c:343 |
| msgid "" |
| " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
| " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" |
| msgstr "" |
| " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
| " Cambia DIRECTORY prima di fare qualunque " |
| "cosa.\n" |
| |
| #: main.c:346 |
| msgid " -d Print lots of debugging information.\n" |
| msgstr " -d Mostra molte informazioni di debug.\n" |
| |
| #: main.c:348 |
| msgid "" |
| " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" |
| msgstr "" |
| " --debug[=FLAGS] Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n" |
| |
| #: main.c:350 |
| msgid "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Environment variables override makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Le variabili ambiente sovrascrivono i " |
| "makefile.\n" |
| |
| #: main.c:353 |
| msgid "" |
| " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" |
| msgstr "" |
| " --eval=TESTO Analizza STRINGA come estratta dal makefile.\n" |
| |
| #: main.c:355 |
| msgid "" |
| " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
| " Read FILE as a makefile.\n" |
| msgstr "" |
| " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
| " Legge FILE come un makefile.\n" |
| |
| #: main.c:358 |
| msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" |
| msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio ed esce.\n" |
| |
| #: main.c:360 |
| msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" |
| msgstr "" |
| " -i, --ignore-errors Ignora gli errori dai set di istruzioni.\n" |
| |
| #: main.c:362 |
| msgid "" |
| " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
| " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
| " Cerca nella DIRECTORY per i makefile inclusi.\n" |
| |
| #: main.c:365 |
| msgid "" |
| " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " |
| "arg.\n" |
| msgstr "" |
| " -j [N], --jobs[=N] Permette N processi alla volta; infiniti se " |
| "non viene specificato l'argomento.\n" |
| |
| #: main.c:367 |
| msgid "" |
| " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" |
| msgstr "" |
| " -k, --keep-going Continua l'esecuzione quando non è possibile " |
| "creare alcuni obiettivi.\n" |
| |
| #: main.c:369 |
| msgid "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Don't start multiple jobs unless load is below " |
| "N.\n" |
| msgstr "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Non avvia processi multipli a meno che il " |
| "carico di lavoro non sia sotto N.\n" |
| |
| #: main.c:372 |
| msgid "" |
| " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " |
| "target.\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --check-symlink-times Usa il più recente mtime tra i collegamenti " |
| "simbolici e l'obiettivo.\n" |
| |
| #: main.c:374 |
| msgid "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Don't actually run any recipe; just print " |
| "them.\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Non esegue alcun set di istruzioni; lo stampa " |
| "solamente.\n" |
| |
| #: main.c:377 |
| msgid "" |
| " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
| " Consider FILE to be very old and don't remake " |
| "it.\n" |
| msgstr "" |
| " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
| " Considera il FILE come molto vecchio e non " |
| "riesegue make.\n" |
| |
| #: main.c:380 |
| msgid "" |
| " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" |
| " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" |
| msgstr "" |
| " -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n" |
| " Sincronizza l'output dei processi paralleli " |
| "dal TIPO.\n" |
| |
| #: main.c:383 |
| msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" |
| msgstr " -p, --print-data-base Stampa il database interno di make.\n" |
| |
| #: main.c:385 |
| msgid "" |
| " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " |
| "date.\n" |
| msgstr "" |
| " -q, --question Non avvia alcun set di istruzioni; lo stato di " |
| "uscita indica se è aggiornato.\n" |
| |
| #: main.c:387 |
| msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" |
| msgstr "" |
| " -r, --no-builtin-rules Disabilita le regole implicite interne.\n" |
| |
| #: main.c:389 |
| msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" |
| msgstr "" |
| " -R, --no-builtin-variables Disabilita le impostazioni delle variabili " |
| "interne.\n" |
| |
| #: main.c:391 |
| msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" |
| msgstr " -s, --silent, --quiet Non visualizza i set di istruzioni.\n" |
| |
| #: main.c:393 |
| msgid "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Turns off -k.\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Disattiva l'opzione -k.\n" |
| |
| # ## touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch' |
| #: main.c:396 |
| msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" |
| msgstr "" |
| " -t, --touch Esegue il touch degli obiettivi invece di " |
| "ricrearli.\n" |
| |
| #: main.c:398 |
| msgid " --trace Print tracing information.\n" |
| msgstr " --trace Stampa informazioni di tracciamento.\n" |
| |
| #: main.c:400 |
| msgid "" |
| " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" |
| msgstr "" |
| " -v, --version Stampa il numero di versione di make ed esce.\n" |
| |
| #: main.c:402 |
| msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" |
| msgstr " -w, --print-directory Stampa la directory corrente.\n" |
| |
| #: main.c:404 |
| msgid "" |
| " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " |
| "implicitly.\n" |
| msgstr "" |
| " --no-print-directory Disattiva l'opzione -w, anche se era stata " |
| "attivata implicitamente.\n" |
| |
| #: main.c:406 |
| msgid "" |
| " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
| " Consider FILE to be infinitely new.\n" |
| msgstr "" |
| " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
| " Considera il FILE come nuovo di zecca.\n" |
| |
| #: main.c:409 |
| msgid "" |
| " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " |
| "referenced.\n" |
| msgstr "" |
| " --warn-undefined-variables Avvisa quando viene referenziata una variabile " |
| "non definita.\n" |
| |
| #: main.c:683 |
| msgid "empty string invalid as file name" |
| msgstr "una stringa vuota non è valida come nome di file" |
| |
| #: main.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "unknown debug level specification '%s'" |
| msgstr "livello di debug specificato sconosciuto \"%s\"" |
| |
| #: main.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output-sync type '%s'" |
| msgstr "tipo di output-sync (sincronizzazione dell'output) sconosciuto \"%s\"" |
| |
| #: main.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" |
| msgstr "" |
| "%s: catturata una interruzione/eccezione (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%p)\n" |
| |
| #: main.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unhandled exception filter called from program %s\n" |
| "ExceptionCode = %lx\n" |
| "ExceptionFlags = %lx\n" |
| "ExceptionAddress = 0x%p\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n" |
| "ExceptionCode = %lx\n" |
| "ExceptionFlags = %lx\n" |
| "ExceptionAddress = 0x%p\n" |
| |
| #: main.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" |
| msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo 0x%p\n" |
| |
| #: main.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" |
| msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo 0x%p\n" |
| |
| #: main.c:953 main.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell() impostazione default_shell = %s\n" |
| |
| #: main.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" |
| msgstr "" |
| "find_and_set_shell() impostazione del percorso di ricerca default_shell = " |
| "%s\n" |
| |
| #: main.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "%s is suspending for 30 seconds..." |
| msgstr "%s viene sospeso per 30 secondi..." |
| |
| #: main.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "done sleep(30). Continuing.\n" |
| msgstr "sleep(30) eseguito. Continuazione.\n" |
| |
| #: main.c:1627 |
| msgid "" |
| "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." |
| msgstr "" |
| "attenzione: jobserver non disponibile, viene usato -j1. Aggiungere \"+\" " |
| "alla regola make superiore." |
| |
| #: main.c:1635 |
| msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." |
| msgstr "" |
| "attenzione: -jN forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver." |
| |
| #: main.c:1805 |
| msgid "Makefile from standard input specified twice." |
| msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte." |
| |
| #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 |
| msgid "fopen (temporary file)" |
| msgstr "fopen (file temporaneo)" |
| |
| #: main.c:1849 |
| msgid "fwrite (temporary file)" |
| msgstr "fwrite (file temporaneo)" |
| |
| #: main.c:2048 |
| msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." |
| msgstr "I processi paralleli (-j) non sono supportati su questa piattaforma." |
| |
| #: main.c:2049 |
| msgid "Resetting to single job (-j1) mode." |
| msgstr "Reimpostazione alla modalità a singolo processo (-j1)." |
| |
| #: main.c:2088 |
| msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." |
| msgstr "Collegamenti simbolici non supportati: opzione -L disabilitata." |
| |
| #: main.c:2170 |
| msgid "Updating makefiles....\n" |
| msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n" |
| |
| #: main.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" |
| msgstr "" |
| "Il makefile \"%s\" potrebbe entrare in un ciclo all'infinito; make non " |
| "rieseguito.\n" |
| |
| #: main.c:2279 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake makefile '%s'." |
| msgstr "Riesecuzione del makefile \"%s\" non riuscita." |
| |
| #: main.c:2299 |
| #, c-format |
| msgid "Included makefile '%s' was not found." |
| msgstr "Il makefile \"%s\" incluso non è stato trovato." |
| |
| #: main.c:2304 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile '%s' was not found" |
| msgstr "Il makefile \"%s\" non è stato trovato" |
| |
| #: main.c:2372 |
| msgid "Couldn't change back to original directory." |
| msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale." |
| |
| #: main.c:2380 |
| #, c-format |
| msgid "Re-executing[%u]:" |
| msgstr "Riesecuzione[%u]:" |
| |
| #: main.c:2492 |
| msgid "unlink (temporary file): " |
| msgstr "unlink (file temporaneo): " |
| |
| #: main.c:2525 |
| msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" |
| msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo" |
| |
| #: main.c:2548 |
| msgid "No targets specified and no makefile found" |
| msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato" |
| |
| #: main.c:2550 |
| msgid "No targets" |
| msgstr "Nessun obiettivo" |
| |
| #: main.c:2555 |
| msgid "Updating goal targets....\n" |
| msgstr "Aggiornamento degli obiettivi....\n" |
| |
| #: main.c:2579 |
| msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." |
| msgstr "" |
| "attenzione: rilevato un tempo alterato. La creazione potrebbe essere " |
| "incompleta." |
| |
| #: main.c:2773 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" |
| msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n" |
| |
| #: main.c:2779 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Questo programma è stato compilato per %s\n" |
| |
| #: main.c:2781 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n" |
| |
| #: main.c:2784 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" |
| msgstr "Segnalare i bug a <bug-make@gnu.org>\n" |
| |
| #: main.c:2870 |
| #, c-format |
| msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" |
| msgstr "l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento stringa non vuoto" |
| |
| #: main.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" |
| msgstr "l'opzione \"-%c\" richiede un argomento intero positivo" |
| |
| #: main.c:3332 |
| #, c-format |
| msgid "%sBuilt for %s\n" |
| msgstr "%sCompilato per %s\n" |
| |
| #: main.c:3334 |
| #, c-format |
| msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" |
| msgstr "%sCompilato per %s (%s)\n" |
| |
| #: main.c:3345 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "%s Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/" |
| "gpl.html>.\n" |
| "%s Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e " |
| "ridistribuirlo.\n" |
| "%s Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n" |
| |
| #: main.c:3366 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Make data base, printed on %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Generazione del database delle informazioni, creato il %s" |
| |
| #: main.c:3376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Finished Make data base on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Generazione del database completata il %s\n" |
| |
| #: misc.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error %d" |
| msgstr "Errore %d sconosciuto" |
| |
| #: misc.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
| msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n" |
| |
| #: misc.c:529 |
| msgid "Initialized access" |
| msgstr "Accesso inizializzato" |
| |
| #: misc.c:608 |
| msgid "User access" |
| msgstr "Accesso utente" |
| |
| #: misc.c:656 |
| msgid "Make access" |
| msgstr "Accesso make" |
| |
| #: misc.c:690 |
| msgid "Child access" |
| msgstr "Accesso processo figlio" |
| |
| #: output.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: ingresso in una directory sconosciuta\n" |
| |
| #: output.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: uscita dalla directory sconosciuta\n" |
| |
| #: output.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering directory '%s'\n" |
| msgstr "%s: ingresso nella directory \"%s\"\n" |
| |
| #: output.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" |
| msgstr "%s: uscita dalla directory \"%s\"\n" |
| |
| #: output.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: ingresso in una directory sconosciuta\n" |
| |
| #: output.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta\n" |
| |
| #: output.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: ingresso nella directory \"%s\"\n" |
| |
| #: output.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory \"%s\"\n" |
| |
| #: output.c:495 output.c:497 |
| #, fuzzy |
| msgid "write error: stdout" |
| msgstr "errore in scrittura: %s" |
| |
| #: output.c:677 |
| msgid ". Stop.\n" |
| msgstr ". Arresto.\n" |
| |
| #: output.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s: %s" |
| msgstr "%s%s: %s" |
| |
| #: output.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: posixos.c:69 |
| msgid "creating jobs pipe" |
| msgstr "creazione della pipe dei processi" |
| |
| #: posixos.c:72 posixos.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "duping jobs pipe" |
| msgstr "creazione della pipe dei processi" |
| |
| #: posixos.c:78 |
| msgid "init jobserver pipe" |
| msgstr "inizializzazione nella pipe della modalità jobserver" |
| |
| #: posixos.c:90 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" |
| msgstr "errore interno: stringa illecita per --jobserver-fds \"%s\"" |
| |
| #: posixos.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" |
| msgstr "Client del jobserver (fds %d,%d)\n" |
| |
| #: posixos.c:109 |
| #, fuzzy |
| msgid "jobserver pipeline" |
| msgstr "inizializzazione nella pipe della modalità jobserver" |
| |
| #: posixos.c:154 |
| msgid "write jobserver" |
| msgstr "scrittura del jobserver" |
| |
| #: posixos.c:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "pselect jobs pipe" |
| msgstr "lettura della pipe dei processi" |
| |
| #: posixos.c:279 posixos.c:391 |
| msgid "read jobs pipe" |
| msgstr "lettura della pipe dei processi" |
| |
| #: read.c:178 |
| msgid "Reading makefiles...\n" |
| msgstr "Lettura dei makefile...\n" |
| |
| #: read.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Reading makefile '%s'" |
| msgstr "Lettura del makefile \"%s\"" |
| |
| #: read.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " (no default goal)" |
| msgstr " (nessun obiettivo predefinito)" |
| |
| #: read.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " (search path)" |
| msgstr " (percorso di ricerca)" |
| |
| #: read.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " (don't care)" |
| msgstr " (ignora)" |
| |
| #: read.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " (no ~ expansion)" |
| msgstr " (nessuna espansione per \"~\")" |
| |
| #: read.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" |
| msgstr "UTF-8 BOM nel makefile \"%s\" saltato\n" |
| |
| #: read.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" |
| msgstr "UTF-8 BOM nel makefile buffer saltato\n" |
| |
| #: read.c:783 |
| msgid "invalid syntax in conditional" |
| msgstr "sintassi illecita nel condizionale" |
| |
| #: read.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to load" |
| msgstr "%s: caricamento non riuscito" |
| |
| #: read.c:985 |
| msgid "recipe commences before first target" |
| msgstr "il set di istruzioni inizia prima del primo obiettivo" |
| |
| #: read.c:1034 |
| msgid "missing rule before recipe" |
| msgstr "regola mancante prima del set di istruzioni" |
| |
| #: read.c:1124 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" |
| msgstr " (si intendeva TAB invece di 8 spazi?)" |
| |
| #: read.c:1126 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing separator" |
| msgstr "separatore %s mancante" |
| |
| #: read.c:1262 |
| msgid "missing target pattern" |
| msgstr "modello mancante per l'obiettivo" |
| |
| #: read.c:1264 |
| msgid "multiple target patterns" |
| msgstr "modelli multipli per l'obiettivo" |
| |
| #: read.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "target pattern contains no '%%'" |
| msgstr "il modello dell'obiettivo non contiene alcun \"%%\"" |
| |
| #: read.c:1390 |
| msgid "missing 'endif'" |
| msgstr "\"endif\" mancante" |
| |
| #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576 |
| msgid "empty variable name" |
| msgstr "nome vuoto della variabile" |
| |
| #: read.c:1463 |
| msgid "extraneous text after 'define' directive" |
| msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"define\"" |
| |
| #: read.c:1488 |
| msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" |
| msgstr "\"endef\" mancante, \"define\" non terminato" |
| |
| #: read.c:1516 |
| msgid "extraneous text after 'endef' directive" |
| msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"endef\"" |
| |
| #: read.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous text after '%s' directive" |
| msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"%s\"" |
| |
| #: read.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous '%s'" |
| msgstr "\"%s\" non pertinente" |
| |
| #: read.c:1617 |
| msgid "only one 'else' per conditional" |
| msgstr "un solo \"else\" per condizionale" |
| |
| #: read.c:1892 |
| msgid "Malformed target-specific variable definition" |
| msgstr "Definizione malformata della variabile specifica per l'obiettivo" |
| |
| #: read.c:1950 |
| msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" |
| msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei set di istruzioni" |
| |
| #: read.c:2009 |
| msgid "mixed implicit and static pattern rules" |
| msgstr "regole del modello implicite e statiche miste" |
| |
| #: read.c:2032 |
| msgid "mixed implicit and normal rules" |
| msgstr "regole implicite e normali miste" |
| |
| #: read.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" |
| msgstr "" |
| "il \"%s\" dell'obiettivo non corrisponde al modello dell'obiettivo stesso" |
| |
| #: read.c:2100 read.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "target file '%s' has both : and :: entries" |
| msgstr "Il file dell'obiettivo \"%s\" contiene sia : che ::" |
| |
| #: read.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' given more than once in the same rule" |
| msgstr "" |
| "l'obiettivo \"%s\" è stato fornito più di una volta nella stessa regola" |
| |
| #: read.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" |
| msgstr "" |
| "attenzione: sovrascrittura del set di istruzioni per l'obiettivo \"%s\"" |
| |
| #: read.c:2119 |
| #, c-format |
| msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" |
| msgstr "" |
| "attenzione: ignorato il set di istruzioni obsoleto per l'obiettivo \"%s\"" |
| |
| #: read.c:2223 |
| #, fuzzy |
| msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" |
| msgstr "regole implicite e normali miste" |
| |
| #: read.c:2542 |
| msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" |
| msgstr "" |
| "attenzione: è stato rilevato il carattere NUL; il resto della riga viene " |
| "ignorato" |
| |
| #: remake.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing to be done for '%s'." |
| msgstr "Nessuna operazione da eseguire per \"%s\"." |
| |
| #: remake.c:227 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is up to date." |
| msgstr "\"%s\" è aggiornato." |
| |
| #: remake.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning file '%s'.\n" |
| msgstr "Pulizia del file \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" |
| msgstr "" |
| "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo \"%s\", necessario per \"%s\"%s" |
| |
| #: remake.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" |
| msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo \"%s\"%s" |
| |
| #: remake.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Considering target file '%s'.\n" |
| msgstr "Considerato il file obiettivo \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" |
| msgstr "Tentativo recente di aggiornamento del file \"%s\" non riuscito.\n" |
| |
| #: remake.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' was considered already.\n" |
| msgstr "Il file \"%s\" è già stato esaminato.\n" |
| |
| #: remake.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Still updating file '%s'.\n" |
| msgstr "L'aggiornamento del file \"%s\" è ancora in corso.\n" |
| |
| #: remake.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Finished updating file '%s'.\n" |
| msgstr "Aggiornamento del file \"%s\" terminato.\n" |
| |
| #: remake.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Il file \"%s\" non esiste.\n" |
| |
| #: remake.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" |
| msgstr "" |
| "*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME \"%s\" ha una marcatura " |
| "temporale ad alta risoluzione" |
| |
| #: remake.c:524 remake.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "Trovata una regola implicita per \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:526 remake.c:1058 |
| #, c-format |
| msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" |
| msgstr "Nessuna regola implicita trovata per \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Using default recipe for '%s'.\n" |
| msgstr "Uso del set di istruzioni predefinito per \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:566 remake.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." |
| msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata." |
| |
| #: remake.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" |
| msgstr "Prerequisiti del file obiettivo \"%s\" terminati.\n" |
| |
| #: remake.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" |
| msgstr "Generazione dei prerequisiti di \"%s\" in corso.\n" |
| |
| #: remake.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "Giving up on target file '%s'.\n" |
| msgstr "Abbandono sul file obiettivo \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Target '%s' not remade because of errors." |
| msgstr "L'obiettivo \"%s\" non è stato rigenerato a causa di errori." |
| |
| #: remake.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" |
| msgstr "Il prerequisito \"%s\" è solo per l'obiettivo \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Il prerequisito \"%s\" dell'obiettivo \"%s\" non esiste.\n" |
| |
| #: remake.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" |
| msgstr "Il prerequisito \"%s\" è più nuovo di quello dell'obiettivo \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "Il prerequisito \"%s\" è più vecchio di quello dell'obiettivo \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:799 |
| #, c-format |
| msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" |
| msgstr "" |
| "L'obiettivo \"%s\" è \"doppio due punti\" e non ha alcun prerequisito.\n" |
| |
| #: remake.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" |
| msgstr "" |
| "Nessun set di istruzioni per \"%s\" e nessun prerequisito effettivamente " |
| "cambiato.\n" |
| |
| #: remake.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" |
| msgstr "Generazione di \"%s\" a causa del flag \"always-make\".\n" |
| |
| #: remake.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "No need to remake target '%s'" |
| msgstr "Non è necessario rigenerare l'obiettivo \"%s\"" |
| |
| #: remake.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "; using VPATH name '%s'" |
| msgstr "; uso del nome VPATH \"%s\"" |
| |
| #: remake.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "Must remake target '%s'.\n" |
| msgstr "L'obiettivo \"%s\" deve essere rigenerato.\n" |
| |
| #: remake.c:847 |
| #, c-format |
| msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" |
| msgstr " nome VPATH \"%s\" ignorato.\n" |
| |
| #: remake.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" |
| msgstr "Esecuzione del set di istruzioni per \"%s\" in corso.\n" |
| |
| #: remake.c:863 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" |
| msgstr "Rigenerazione del file obiettivo \"%s\" non riuscita.\n" |
| |
| #: remake.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" |
| msgstr "File obiettivo \"%s\" rigenerato correttamente.\n" |
| |
| #: remake.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" |
| msgstr "" |
| "Il file obiettivo \"%s\" necessita di essere rigenerato con l'opzione -q.\n" |
| |
| #: remake.c:1064 |
| #, c-format |
| msgid "Using default commands for '%s'.\n" |
| msgstr "Uso dei comandi predefiniti per \"%s\".\n" |
| |
| #: remake.c:1430 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" |
| msgstr "Attenzione: il file \"%s\" ha un orario di modifica nel futuro" |
| |
| #: remake.c:1444 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" |
| msgstr "Attenzione: il file \"%s\" ha un orario di modifica %s nel futuro" |
| |
| #: remake.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" |
| msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS \"%s\" non è un modello" |
| |
| #: remote-cstms.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Customs won't export: %s\n" |
| msgstr "Le personalizzazioni non verranno esportate: %s\n" |
| |
| #: rule.c:496 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Implicit Rules" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Regole implicite" |
| |
| #: rule.c:511 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No implicit rules." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Regole non implicite." |
| |
| #: rule.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u implicit rules, %u" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u regole implicite, %u" |
| |
| #: rule.c:523 |
| msgid " terminal." |
| msgstr " terminale." |
| |
| #: rule.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" |
| msgstr "BUG: num_pattern_rules è errato! %u != %u" |
| |
| #: signame.c:84 |
| msgid "unknown signal" |
| msgstr "segnale sconosciuto" |
| |
| #: signame.c:92 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Chiusura" |
| |
| #: signame.c:95 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Interruzione" |
| |
| #: signame.c:98 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Uscita (con core dump)" |
| |
| #: signame.c:101 |
| msgid "Illegal Instruction" |
| msgstr "Istruzione illecita" |
| |
| #: signame.c:104 |
| msgid "Trace/breakpoint trap" |
| msgstr "Rilevato trace/breakpoint" |
| |
| #: signame.c:109 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Annullato" |
| |
| #: signame.c:112 |
| msgid "IOT trap" |
| msgstr "Rilevato IOT" |
| |
| #: signame.c:115 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "Rilevato EMT" |
| |
| #: signame.c:118 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Eccezione in virgola mobile" |
| |
| #: signame.c:121 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Ucciso" |
| |
| #: signame.c:124 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Errore di bus" |
| |
| #: signame.c:127 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Errore di segmentazione" |
| |
| #: signame.c:130 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Chiamata di sistema errata" |
| |
| #: signame.c:133 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Pipe interrotta" |
| |
| #: signame.c:136 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Sveglia" |
| |
| #: signame.c:139 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Terminato" |
| |
| #: signame.c:142 |
| msgid "User defined signal 1" |
| msgstr "Segnale 1 definito dall'utente" |
| |
| #: signame.c:145 |
| msgid "User defined signal 2" |
| msgstr "Segnale 2 definito dall'utente" |
| |
| #: signame.c:150 signame.c:153 |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Processo figlio uscito" |
| |
| #: signame.c:156 |
| msgid "Power failure" |
| msgstr "Mancanza di alimentazione elettrica" |
| |
| #: signame.c:159 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Fermato (da terminale)" |
| |
| #: signame.c:162 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Fermato (input tty)" |
| |
| #: signame.c:165 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Fermato (output tty)" |
| |
| #: signame.c:168 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Fermato" |
| |
| #: signame.c:171 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "Limite di tempo CPU superato" |
| |
| #: signame.c:174 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Superato il limite di dimensione file" |
| |
| #: signame.c:177 |
| msgid "Virtual timer expired" |
| msgstr "Timer virtuale terminato" |
| |
| #: signame.c:180 |
| msgid "Profiling timer expired" |
| msgstr "Timer di profiling terminato" |
| |
| #: signame.c:186 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Finestra modificata" |
| |
| #: signame.c:189 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Continuato" |
| |
| #: signame.c:192 |
| msgid "Urgent I/O condition" |
| msgstr "Condizioni di I/O urgente" |
| |
| #: signame.c:199 signame.c:208 |
| msgid "I/O possible" |
| msgstr "I/O consentito" |
| |
| #: signame.c:202 |
| msgid "SIGWIND" |
| msgstr "SIGWIND" |
| |
| #: signame.c:205 |
| msgid "SIGPHONE" |
| msgstr "SIGPHONE" |
| |
| #: signame.c:211 |
| msgid "Resource lost" |
| msgstr "Risorsa persa" |
| |
| #: signame.c:214 |
| msgid "Danger signal" |
| msgstr "Segnale di pericolo" |
| |
| #: signame.c:217 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Richiesta informazioni" |
| |
| #: signame.c:220 |
| msgid "Floating point co-processor not available" |
| msgstr "Co-processore a virgola mobile non disponibile" |
| |
| #: strcache.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s No strcache buffers\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s buffer strcache assenti\n" |
| |
| #: strcache.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " |
| "B\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s buffer strcache: %lu (%lu) / stringhe = %lu / memorizzazione = %lu B / " |
| "media = %lu B\n" |
| |
| #: strcache.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" |
| msgstr "" |
| "%s buffer corrente: dimensione = %hu B / usato = %hu B / count = %hu / media " |
| "= %hu B\n" |
| |
| #: strcache.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" |
| msgstr "%s altra usata: totale = %lu B / count = %lu / media = %lu B\n" |
| |
| #: strcache.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" |
| msgstr "" |
| "%s altra libera: totale = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / media = %hu B\n" |
| |
| #: strcache.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "%s prestazioni strcache: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" |
| |
| #: strcache.c:328 |
| msgid "" |
| "# hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "# statistiche della tabella hash:\n" |
| "# " |
| |
| #: variable.c:1629 |
| msgid "automatic" |
| msgstr "automatico" |
| |
| #: variable.c:1632 |
| msgid "default" |
| msgstr "predefinito" |
| |
| #: variable.c:1635 |
| msgid "environment" |
| msgstr "ambiente" |
| |
| #: variable.c:1638 |
| msgid "makefile" |
| msgstr "makefile" |
| |
| #: variable.c:1641 |
| msgid "environment under -e" |
| msgstr "ambiente con l'opzione -e" |
| |
| #: variable.c:1644 |
| msgid "command line" |
| msgstr "riga di comando" |
| |
| #: variable.c:1647 |
| msgid "'override' directive" |
| msgstr "direttiva \"override\"" |
| |
| #: variable.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid " (from '%s', line %lu)" |
| msgstr " (da \"%s\", riga %lu)" |
| |
| #: variable.c:1721 |
| msgid "# variable set hash-table stats:\n" |
| msgstr "# statistiche tabella di hash del set di variabili:\n" |
| |
| #: variable.c:1732 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Variables\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Variabili\n" |
| |
| #: variable.c:1736 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Pattern-specific Variable Values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Valori di variabile non specifici per il modello." |
| |
| #: variable.c:1750 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No pattern-specific variable values." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"." |
| |
| #: variable.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u pattern-specific variable values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u valori di variabile specifici per il modello." |
| |
| #: variable.h:224 |
| #, c-format |
| msgid "warning: undefined variable '%.*s'" |
| msgstr "attenzione: variabile \"%.*s\" non definita" |
| |
| #: vmsfunctions.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "sys$search() failed with %d\n" |
| msgstr "sys$search() non riuscita con %d\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" |
| msgstr "" |
| "-attenzione, potrebbe essere necessario riabilitare la gestione di CTRL+Y da " |
| "DCL.\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN CD %s\n" |
| msgstr "CD INTERNO %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "DCL: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: vmsjobs.c:1288 |
| #, c-format |
| msgid "Append output to %s\n" |
| msgstr "Accoda output a %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "Append %.*s and cleanup\n" |
| msgstr "Accoda %.*s e pulisce\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s instead\n" |
| msgstr "Verrà invece eseguito %s\n" |
| |
| #: vpath.c:603 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# VPATH Search Paths\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Percorsi di ricerca VPATH\n" |
| |
| #: vpath.c:620 |
| msgid "# No 'vpath' search paths." |
| msgstr "# Percorsi di ricerca \"vpath\" assenti." |
| |
| #: vpath.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u 'vpath' search paths.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u 'vpath' percorsi di ricerca.\n" |
| |
| #: vpath.c:625 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No general ('VPATH' variable) search path." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Percorso di ricerca non generale (variabile \"VPATH\")." |
| |
| #: vpath.c:631 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# General ('VPATH' variable) search path:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\"):\n" |
| "# " |
| |
| #: w32/w32os.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver slots limited to %d\n" |
| msgstr "Slot del jobserver limitati a %d\n" |
| |
| #: w32/w32os.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "Creazione del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)" |
| |
| #: w32/w32os.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" |
| msgstr "" |
| "errore interno: impossibile aprire il semaforo del jobserver \"%s\": (Errore " |
| "%ld: %s)" |
| |
| #: w32/w32os.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" |
| msgstr "Client del jobserver (semaforo %s)\n" |
| |
| #: w32/w32os.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "rilascio del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)" |
| |
| #: w32/w32os.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "attendere semaforo o processo figlio (Errore %ld: %s)" |
| |
| #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed" |
| #~ msgstr "%s: set di istruzioni per l'obiettivo \"%s\" non riuscito" |
| |
| #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" |
| #~ msgstr "%s[%s] Errore 0x%x%s" |
| |
| #~ msgid "%s[%s] %s%s%s" |
| #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s" |
| |
| #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" |
| #~ msgstr "errore interno: opzioni multiple per --sync-mutex" |
| |
| #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" |
| #~ msgstr "errore interno: opzioni multiple per --jobserver-fds" |
| |
| #~ msgid "dup jobserver" |
| #~ msgstr "jobserver duplicato" |
| |
| #~ msgid "virtual memory exhausted" |
| #~ msgstr "memoria virtuale esaurita" |
| |
| #~ msgid "write error" |
| #~ msgstr "errore in scrittura" |
| |
| #~ msgid "Warning: Empty redirection\n" |
| #~ msgstr "Attenzione: redirezione vuota\n" |
| |
| #~ msgid "internal error: '%s' command_state" |
| #~ msgstr "errore interno: command_state \"%s\"" |
| |
| #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" |
| #~ msgstr "[%s] INTERNO [%s]\n" |
| |
| #~ msgid "BUILTIN RM %s\n" |
| #~ msgstr "RM INTERNO %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" |
| #~ msgstr "Comando interno \"%s\" sconosciuto\n" |
| |
| #~ msgid "Error, empty command\n" |
| #~ msgstr "Errore, comando vuoto\n" |
| |
| #~ msgid "Redirected input from %s\n" |
| #~ msgstr "Input rediretto da %s\n" |
| |
| #~ msgid "Redirected error to %s\n" |
| #~ msgstr "Errore rediretto a %s\n" |
| |
| #~ msgid "Redirected output to %s\n" |
| #~ msgstr "Output rediretto a %s\n" |
| |
| #~ msgid "Error spawning, %d\n" |
| #~ msgstr "Errore nella generazione, %d\n" |
| |
| #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!" |
| #~ msgstr "# Valore illecito nel membro \"update_status\"!" |
| |
| #~ msgid "unknown trace mode '%s'" |
| #~ msgstr "modo di tracciamento \"%s\" sconosciuto" |
| |
| #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" |
| #~ msgstr "*** [%s] Errore 0x%x (ignorato)" |
| |
| #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Chiamata del set di istruzioni da %s:%lu per aggiornare l'obiettivo \"%s" |
| #~ "\".\n" |
| |
| #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Chiamata del set di istruzioni interno per aggiornare l'obiettivo \"%s" |
| #~ "\".\n" |
| |
| #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" |
| #~ msgstr "%s # di buffer strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# strcache hash-table stats:\n" |
| #~ "# " |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "# statistiche tabella hash di strcache:\n" |
| #~ "# " |