blob: ea8f8bf394eaf4daad5ae3d82fba4838751c4735 [file] [log] [blame]
# Dutch translations for GNU make.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# "On the plus side, Miss Vernon was outstandingly good-looking."
#
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make-4.2.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 02:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
#: src/ar.c:123
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
#: src/ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: archief '%s' bestaat niet"
#: src/ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
#: src/ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
#: src/ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: ar_member_touch() van '%s' is mislukt"
#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "uitpakken van module-info door lbr$set_module() is mislukt, afsluitwaarde= %d"
#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() is mislukt, afsluitwaarde = %d"
#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om status van onderdeel %d op te zoeken"
#: src/arscan.c:944
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
#: src/arscan.c:945
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
#: src/arscan.c:947
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Datum %s"
#: src/arscan.c:948
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
#: src/commands.c:403
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "Recept bevat te veel regels (%ud)"
#: src/commands.c:504
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Afgebroken.\n"
#: src/commands.c:628
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
#: src/commands.c:632
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan onecht zijn; niet verwijderd"
#: src/commands.c:646
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
#: src/commands.c:648
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
#: src/commands.c:684
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# uit te voeren recept"
#: src/commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (ingebouwd):"
#: src/commands.c:689
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (uit '%s', regel %lu):\n"
#: src/dir.c:1073
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Mappen\n"
#: src/dir.c:1085
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
#: src/dir.c:1089
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %I64u): kan niet worden geopend.\n"
#: src/dir.c:1094
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
#: src/dir.c:1099
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
#: src/dir.c:1126
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %I64u): "
#: src/dir.c:1131
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: src/dir.c:1136
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
msgid "No"
msgstr "Geen"
#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
msgid " files, "
msgstr " bestanden, "
#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
msgid "no"
msgstr "geen"
#: src/dir.c:1150
msgid " impossibilities"
msgstr " onmogelijkheden"
#: src/dir.c:1154
msgid " so far."
msgstr " tot nu toe."
#: src/dir.c:1171
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
#: src/expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
#: src/expand.c:271
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
#: src/file.c:278
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Recept voor bestand '%s' is opgegeven in %s:%lu,"
#: src/file.c:283
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Recept voor bestand '%s' werd gevonden via impliciet zoeken,"
#: src/file.c:287
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
#: src/file.c:290
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Recept voor '%s' zal worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
#: src/file.c:310
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "kan enkeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot dubbeldubbelpunts '%s'"
#: src/file.c:316
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "kan dubbeldubbelpunts '%s' niet hernoemen tot enkeldubbelpunts '%s'"
#: src/file.c:408
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
#: src/file.c:412
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
#: src/file.c:871
msgid "Current time"
msgstr "Huidige tijd"
#: src/file.c:875
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
#: src/file.c:1015
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Is geen doel:"
#: src/file.c:1020
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
#: src/file.c:1022
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
#: src/file.c:1024
msgid "# Command line target."
msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel."
#: src/file.c:1026
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Een standaard Makefile, of eentje via MAKEFILES of '-include/sinclude'."
#: src/file.c:1028
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Ingebouwde regel"
#: src/file.c:1030
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
#: src/file.c:1031
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
#: src/file.c:1033
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
#: src/file.c:1035
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste."
#: src/file.c:1039
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Maakt ook:"
#: src/file.c:1045
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
#: src/file.c:1047
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Bestand bestaat niet."
#: src/file.c:1049
msgid "# File is very old."
msgstr "# Bestand is erg oud."
#: src/file.c:1054
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
#: src/file.c:1057
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Bestand is bijgewerkt."
#: src/file.c:1057
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt."
#: src/file.c:1061
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Nog lopend recept (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
#: src/file.c:1064
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Nog lopende receptafhankelijkheden (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
#: src/file.c:1073
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Met succes bijgewerkt."
#: src/file.c:1077
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Moet worden bijgewerkt ('-q' is ingesteld)."
#: src/file.c:1080
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Bijwerken is mislukt."
#: src/file.c:1085
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
#: src/file.c:1104
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Bestanden"
#: src/file.c:1108
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
"# "
#: src/file.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Veld '%s' is niet gecached: %s"
#: src/function.c:794
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
#: src/function.c:799
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
#: src/function.c:819
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
#: src/function.c:821
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
#: src/function.c:1533
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1557
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1564
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%ld)\n"
#: src/function.c:1572
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() is mislukt\n"
#: src/function.c:1857
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "file: ontbrekende bestandsnaam"
#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "open(): %s: %s"
#: src/function.c:2242
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "write(): %s: %s"
#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "close(): %s: %s"
#: src/function.c:2258
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: te veel argumenten"
#: src/function.c:2277
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "read(): %s: %s"
#: src/function.c:2290
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: ongeldige bestandsbewerking: %s"
#: src/function.c:2405
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
#: src/function.c:2417
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "niet-geĆÆmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
#: src/function.c:2483
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
#: src/function.c:2667
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Lege functienaam"
#: src/function.c:2669
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Ongeldige functienaam: %s"
#: src/function.c:2671
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Functienaam is te lang: %s"
#: src/function.c:2674
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Ongeldig minimumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
#: src/function.c:2677
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Ongeldig maximumaantal argumenten (%u) voor functie %s"
#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expanderen van '%s'\n"
#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Evalueren van '%s'\n"
#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "kan %lu bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Belasting=%lu/%lu=%.0f%%, "
#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Herhash=%u, "
#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Botsingen=%lu/%lu=%.0f%%"
#: src/implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
#: src/implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
#: src/implicit.c:311
#, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
#: src/implicit.c:484
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Stam is te lang: '%s%.*s'.\n"
#: src/implicit.c:490
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
#: src/implicit.c:717
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
#: src/implicit.c:718
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
#: src/implicit.c:732
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
#: src/implicit.c:733
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
#: src/implicit.c:772
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
#: src/implicit.c:786
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
#: src/job.c:370
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
#: src/job.c:548
msgid " (core dumped)"
msgstr " (geheugendump gemaakt)"
#: src/job.c:553
msgid " (ignored)"
msgstr " (genegeerd)"
#: src/job.c:557 src/job.c:1892
msgid "<builtin>"
msgstr "<ingebouwd>"
#: src/job.c:573
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s: %s] Fout %d%s"
#: src/job.c:662
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
#: src/job.c:704
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Levend dochterproces %p (%s) PID %s %s\n"
#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (ginds)"
#: src/job.c:898
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Beƫindigen van winnend dochterproces %p PID %s %s\n"
#: src/job.c:899
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Beƫindigen van verliezend dochterproces %p PID %s %s\n"
#: src/job.c:950
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
#: src/job.c:956
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s is mislukt (%d)\n"
#: src/job.c:1071
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Verwijderen van dochterproces %p PID %s%s uit de ketting.\n"
#: src/job.c:1120
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token vrijgegeven voor dochterproces %p (%s).\n"
#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
#: src/job.c:1642
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Opname van dochterproces %p (%s) PID %s%s in de ketting.\n"
#: src/job.c:1875
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token verkregen voor dochterproces %p (%s).\n"
#: src/job.c:1902
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: doel '%s' bestaat niet"
#: src/job.c:1905
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: bijwerken van doel '%s' vanwege: %s"
#: src/job.c:2108
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
#: src/job.c:2110
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
#: src/job.c:2200
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet dupliceren\n"
#: src/job.c:2212
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet dupliceren\n"
#: src/job.c:2226
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
msgstr "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardfoutuitvoer niet dupliceren\n"
#: src/job.c:2241
#, c-format
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
#: src/job.c:2249
#, c-format
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
#: src/job.c:2257
#, c-format
msgid "Could not restore stderr\n"
msgstr "Kan standaardfoutuitvoer niet herstellen\n"
#: src/job.c:2520
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "'make' heeft dochterproces met PID %s verwerkt, maar wacht nog op PID %s\n"
#: src/job.c:2623
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
#: src/job.c:2861
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
#: src/job.c:3299 src/job.c:3484
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
#: src/job.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Inhoud van batch-bestand:\n"
"\t@echo off\n"
#: src/job.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Inhoud van batch-bestand:%s\n"
"\t%s\n"
#: src/job.c:3604
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Openen van globale symbolentabel is mislukt: %s"
#: src/load.c:97
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Geladen object %s is niet gedeclareerd als GPL-compatibel"
#: src/load.c:104
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Laden van symbool %s uit %s is mislukt: %s"
#: src/load.c:149
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Lege symboolnaam om te laden: %s"
#: src/load.c:204
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Laden van symbool %s uit %s\n"
#: src/load.c:256
#, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "De 'load'-operatie wordt op dit platform niet ondersteund."
#: src/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: src/main.c:336
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m (genegeerd, maar herkend wegens compatibiliteit)\n"
#: src/main.c:338
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make onvoorwaardelijk alle doelen maken\n"
#: src/main.c:340
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr " -C MAP, --directory=MAP naar deze map gaan alvorens iets te doen\n"
#: src/main.c:343
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d veel informatie weergeven voor het debuggen\n"
#: src/main.c:345
msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=VLAGGEN] verschillende soorten debuginformatie weergeven\n"
#: src/main.c:347
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr " -e, --environment-overrides omgevingsvariabelen gaan boven Makefiles\n"
#: src/main.c:350
msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " -E TEKST, --eval=TEKST deze TEKST als Makefile-statement evalueren\n"
#: src/main.c:352
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
" het gegeven bestand als Makefile gebruiken\n"
"\n"
#: src/main.c:355
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: src/main.c:357
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors alle fouten in recepten negeren\n"
#: src/main.c:359
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr " -I MAP, --include-dir=MAP deze map doorzoeken naar ingesloten Makefiles\n"
#: src/main.c:362
msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
msgstr ""
" -j [N], --jobs[=N] het uitvoeren van N taken tegelijk toestaan;\n"
" zonder N is het aantal onbeperkt\n"
#: src/main.c:364
msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr " -k, --keep-going doorgaan als een doel niet gemaakt kan worden\n"
#: src/main.c:366
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" alleen extra taken starten als de\n"
" systeembelasting lager is dan N\n"
#: src/main.c:369
msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
msgstr ""
" -L, --check-symlink-times van een symbolische koppeling en zijn doel\n"
" de laatste wijzigingstijd gebruiken\n"
"\n"
#: src/main.c:371
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" recepten niet uitvoeren, alleen weergeven\n"
#: src/main.c:374
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
msgstr ""
" -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
" BESTAND als oud beschouwen, niet opnieuw maken\n"
#: src/main.c:377
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" uitvoer van parallelle taken synchroniseren op TYPE\n"
#: src/main.c:380
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base interne gegevensbank van 'make' weergeven\n"
#: src/main.c:382
msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
msgstr ""
" -q, --question geen recepten uitvoeren; de afsluitwaarde\n"
" geeft aan of alles bijgewerkt is\n"
#: src/main.c:384
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules ingebouwde impliciete regels uitzetten\n"
#: src/main.c:386
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr ""
" -R, --no-builtin-variables ingebouwde instellingen van variabelen uitzetten\n"
"\n"
#: src/main.c:388
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet recepten niet weergeven\n"
#: src/main.c:390
msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr " --no-silent recepten weergeven (--silent-modus uitschakelen)\n"
#: src/main.c:392
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr " -S, --no-keep-going, --stop optie '-k' uitzetten\n"
#: src/main.c:395
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr " -t, --touch doelen aanraken in plaats van opnieuw maken\n"
#: src/main.c:397
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace tracing-informatie weergeven\n"
#: src/main.c:399
msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: src/main.c:401
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory de huidige map weergeven\n"
#: src/main.c:403
msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
msgstr ""
" --no-print-directory optie '-w' uitzetten, ook als deze impliciet\n"
" was aangezet\n"
#: src/main.c:405
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
" BESTAND als oneindig nieuw beschouwen\n"
#: src/main.c:408
msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n"
msgstr ""
" --warn-undefined-variables waarschuwen als naar een ongedefinieerde\n"
" variabele wordt verwezen\n"
#: src/main.c:671
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
#: src/main.c:754
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
#: src/main.c:794
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "onbekend uitvoersynchronisatie-type: '%s'"
#: src/main.c:849
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
#: src/main.c:864
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Toegangsrechtenovertreding: schrijfopdracht op adres 0x%p\n"
#: src/main.c:865
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Toegangsrechtenovertreding: leesopdracht op adres 0x%p\n"
#: src/main.c:941 src/main.c:956
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() stelt default_shell = %s in\n"
#: src/main.c:1009
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
#: src/main.c:1609
#, c-format
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr "Waarschuwing: taakserver is onbeschikbaar: '-j1' wordt gebruikt. Voeg '+' toe aan de ouderregel."
#: src/main.c:1617
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus uitgezet."
#: src/main.c:1781
#, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
#: src/main.c:1825
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
#: src/main.c:2004
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "Waarschuwing: '-j%d' is afgedwongen in makefile: taakserver-modus uitgezet."
#: src/main.c:2068
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallelle taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
#: src/main.c:2069
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
#: src/main.c:2109
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: '-L' wordt uitgeschakeld."
#: src/main.c:2190
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Bijwerken van Makefiles...\n"
#: src/main.c:2226
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
#: src/main.c:2303
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Opnieuw maken van Makefile '%s' is mislukt."
#: src/main.c:2323
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Ingesloten Makefile '%s' is niet gevonden."
#: src/main.c:2328
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
#: src/main.c:2394
#, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
#: src/main.c:2402
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
#: src/main.c:2522
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
#: src/main.c:2555
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan Ć©Ć©n doel"
#: src/main.c:2579
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Geen doelen"
#: src/main.c:2581
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Geen doelen opgegeven en geen Makefile gevonden"
#: src/main.c:2586
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
#: src/main.c:2610
#, c-format
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk onvolledig gebeurd."
#: src/main.c:2804
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIES] [DOEL]...\n"
#: src/main.c:2810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gecompileerd voor %s.\n"
#: src/main.c:2812
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
#: src/main.c:2815
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr ""
"Rapporteer programmafouten aan <bug-make@gnu.org>;\n"
"meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: src/main.c:2901
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "de optie '%s%sc' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
#: src/main.c:2965
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "de optie '-%c' vereist een positief geheel getal als argument"
#: src/main.c:3363
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s.\n"
#: src/main.c:3365
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sDit programma is gecompileerd voor %s (%s).\n"
#: src/main.c:3376
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sDit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
"%sEr is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
#: src/main.c:3397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
#: src/main.c:3407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
#: src/misc.c:643
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
#: src/misc.c:664
msgid "Initialized access"
msgstr "Toegang geĆÆnitialiseerd"
#: src/misc.c:743
msgid "User access"
msgstr "Gebruikerstoegang"
#: src/misc.c:791
msgid "Make access"
msgstr "Make-toegang"
#: src/misc.c:825
msgid "Child access"
msgstr "Dochterprocestoegang"
#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
#: src/output.c:99
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
#: src/output.c:104
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
#: src/output.c:110
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
#: src/output.c:115
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
#: src/output.c:442 src/output.c:444
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "schrijffout: standaarduitvoer"
#: src/output.c:624
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Gestopt.\n"
#: src/output.c:658
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: src/output.c:667
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/output.h:62
#, c-format
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr "Optie '-O[TYPE]' (--output-sync[=TYPE]) is niet meegecompileerd in dit programma."
#: src/posixos.c:90
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "aanmaken van takenpijp"
#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "dupliceren van takenpijp"
#: src/posixos.c:104
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "initialiseren van taakserverpijp"
#: src/posixos.c:119
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "*interne fout*: ongeldige tekenreeks '%s' voor '--jobserver-auth'"
#: src/posixos.c:122
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Taakservercliƫnt (bestandsdescriptor %d,%d)\n"
#: src/posixos.c:138
msgid "jobserver pipeline"
msgstr "taakserverpijplijn"
#: src/posixos.c:186
msgid "write jobserver"
msgstr "schrijven naar taakserver"
#: src/posixos.c:300
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "taakserver is gestopt"
#: src/posixos.c:303
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect() van takenpijp"
#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lezen van takenpijp"
#: src/read.c:181
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lezen van Makefiles...\n"
#: src/read.c:336
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Lezen van Makefile '%s'"
#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (geen standaarddoel)"
#: src/read.c:340
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (zoekpad)"
#: src/read.c:342
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (maakt niet uit)"
#: src/read.c:344
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (geen expansie van ~)"
#: src/read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "UTF-8 BOM in Makefile '%s' wordt overgeslagen\n"
#: src/read.c:658
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "UTF-8 BOM in Makefile-buffer wordt overgeslagen\n"
#: src/read.c:787
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ongeldige syntax in voorwaardelijk deel"
#: src/read.c:960
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: laden is mislukt"
#: src/read.c:986
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "recept begint voor eerste doel"
#: src/read.c:1035
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "ontbrekende regel vĆ³Ć³r recept"
#: src/read.c:1136
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "ontbrekend scheidingsteken (bedoelde u een TAB in plaats van 8 spaties?)"
#: src/read.c:1138
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "ontbrekend scheidingsteken"
#: src/read.c:1283
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "ontbrekend doelpatroon"
#: src/read.c:1285
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "meerdere doelpatronen"
#: src/read.c:1289
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
#: src/read.c:1404
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "ontbrekende 'endif'"
#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "lege naam van variabele"
#: src/read.c:1478
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "extra tekst na 'define'-opdracht"
#: src/read.c:1503
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
#: src/read.c:1531
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "extra tekst na 'endef'-opdracht"
#: src/read.c:1603
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "extra tekst na '%s'-opdracht"
#: src/read.c:1604
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "extra '%s'"
#: src/read.c:1632
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "slechts Ć©Ć©n 'else' per voorwaardelijk deel"
#: src/read.c:1908
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
#: src/read.c:1968
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "vereisten kunnen niet in recepten gedefinieerd worden"
#: src/read.c:1986
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "gegroepeerde doelen moeten een recept geven"
#: src/read.c:2029
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
#: src/read.c:2052
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
#: src/read.c:2107
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':'- als '::'-items"
#: src/read.c:2128
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel"
#: src/read.c:2138
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan recept voor doel '%s'"
#: src/read.c:2141
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "Waarschuwing: oud recept voor doel '%s' wordt genegeerd"
#: src/read.c:2254
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** gemengde impliciete en normale regels: verouderde syntax"
#: src/read.c:2271
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan groepslidmaatschap voor doel '%s'"
#: src/read.c:2636
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
#: src/remake.c:226
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden voor '%s'."
#: src/remake.c:227
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "'%s' is up-to-date."
#: src/remake.c:323
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Snoeien van bestand '%s'.\n"
#: src/remake.c:389
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
#: src/remake.c:399
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
#: src/remake.c:425
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
#: src/remake.c:432
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
#: src/remake.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
#: src/remake.c:454
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
#: src/remake.c:457
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
#: src/remake.c:486
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
#: src/remake.c:494
#, c-format
msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie tijdsstempel"
#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
#: src/remake.c:515
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Standaardrecept wordt gebruikt voor '%s'.\n"
#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
#: src/remake.c:674
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
#: src/remake.c:680
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
#: src/remake.c:694
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
#: src/remake.c:699
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
#: src/remake.c:751
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
#: src/remake.c:756
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
#: src/remake.c:761
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
#: src/remake.c:764
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
#: src/remake.c:782
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Doel '%s' is dubbeldubbelpunts en heeft geen vereisten.\n"
#: src/remake.c:789
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Er is geen recept voor '%s', en geen van de vereisten is veranderd.\n"
#: src/remake.c:794
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
#: src/remake.c:802
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
#: src/remake.c:804
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Doel '%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
#: src/remake.c:830
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
#: src/remake.c:839
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Recept van '%s' wordt nu uitgevoerd.\n"
#: src/remake.c:846
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
#: src/remake.c:849
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Doelbestand '%s' is met succes opnieuw gemaakt.\n"
#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder '-q'.\n"
#: src/remake.c:1047
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
#: src/remake.c:1422
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %s seconden in de toekomst"
#: src/remake.c:1662
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
#: src/remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
#: src/rule.c:516
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Impliciete regels"
#: src/rule.c:531
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Geen impliciete regels."
#: src/rule.c:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u impliciete regels, %u (%.1f%%) eindpunten."
#: src/rule.c:543
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules() is verkeerd! %u != %u"
#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "onbekend signaal"
# Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
# tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Opgehangen"
#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Onderbroken"
# Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Afgesloten"
#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Ongeldige instructie"
#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IOT-instructie"
#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT-instructie"
#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Geƫlimineerd"
#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Busfout"
#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentatiefout"
#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Gebroken pijp"
#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Wekker"
#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Beƫindigd"
#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Dochterproces is afgesloten"
#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Stroomstoring"
#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Gepauzeerd"
#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuele timer is afgelopen"
#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Timer voor profilering is afgelopen"
#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Venster is veranderd"
#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Doorgegaan"
#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Hulpbron verloren"
#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Gevaarsignaal"
#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Verzoek om informatie"
#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Drijvendekomma-coprocessor is niet beschikbaar"
#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Geen 'strcache'-buffers\n"
#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 'strcache'-buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / opslag = %lu B / gemiddeld = %lu B\n"
#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr "%s huidig buffer: grootte = %hu B / gebruikt = %hu B / aantal = %hu / gemiddeld = %u B\n"
#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s andere gebruikte: totaal = %lu B / aantal = %lu / gemiddeld = %lu B\n"
#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s andere vrij: totaal = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / gemiddeld = %hu B\n"
#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 'strcache'-prestatie: lookups = %lu / treffersverhouding = %lu%%\n"
#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
"# "
#: src/variable.c:1653
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: src/variable.c:1656
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/variable.c:1659
msgid "environment"
msgstr "omgeving"
#: src/variable.c:1662
msgid "makefile"
msgstr "Makefile"
#: src/variable.c:1665
msgid "environment under -e"
msgstr "omgeving onder -e"
#: src/variable.c:1668
msgid "command line"
msgstr "opdrachtregel"
#: src/variable.c:1671
msgid "'override' directive"
msgstr "'override'-opdracht"
#: src/variable.c:1682
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (uit '%s', regel %lu)"
#: src/variable.c:1745
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# Statistieken van hashtabel van variabelenverzameling:\n"
#: src/variable.c:1756
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabelen\n"
#: src/variable.c:1760
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Patroonspecifieke variabelewaarden"
#: src/variable.c:1774
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
#: src/variable.c:1776
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
#: src/variable.h:229
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten vanuit DCL.\n"
#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1284
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Uitvoer wordt toegevoegd aan %s\n"
#: src/vmsjobs.c:1309
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Toevoegen van %.*s en opschoning\n"
#: src/vmsjobs.c:1322
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
#: src/vpath.c:603
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-zoekpaden\n"
#: src/vpath.c:620
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
#: src/vpath.c:622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
#: src/vpath.c:625
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
#: src/vpath.c:631
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
"# "
#: src/w32/w32os.c:44
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Taakserver-plaatsen zijn beperkt tot %d\n"
#: src/w32/w32os.c:60
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "aanmaken van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
#: src/w32/w32os.c:79
#, c-format
msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "*interne fout*: kan taakserver-semafoor '%s' niet openen: (Fout %ld: %s)"
#: src/w32/w32os.c:82
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Taakservercliƫnt (semafoor %s)\n"
#: src/w32/w32os.c:123
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "vrijgeven van taakserver-semafoor: (Fout %ld: %s)"
#: src/w32/w32os.c:194
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "wachten op semafoor of dochterproces: (Fout %ld: %s)"
#~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
#~ msgstr "%s: %s: Opdracht niet gevonden\n"
#~ msgid "%s: Shell program not found"
#~ msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
#~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
#~ msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
#~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
#~ msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n"
#~ msgid "Unknown error %d"
#~ msgstr "Onbekende fout %d"
#~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
#~ msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
#~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
#~ msgstr "%s: recept voor doel '%s' is mislukt"
#~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
#~ msgstr "%s[%s] Fout 0x%x%s"
#~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
#~ msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
#~ msgid "internal error: '%s' command_state"
#~ msgstr "*interne fout*: '%s' command_state"
#~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
#~ msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
#~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
#~ msgstr "Ingebouwde opdracht is onbekend of wordt niet ondersteund in .ONESHELL: '%s'\n"
#~ msgid "Error, empty command\n"
#~ msgstr "Fout: lege opdracht\n"
#~ msgid "Redirected input from %s\n"
#~ msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
#~ msgid "Redirected error to %s\n"
#~ msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
#~ msgid "Redirected output to %s\n"
#~ msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
#~ msgid "Error spawning, %d\n"
#~ msgstr "Fout bij processtart, %d\n"
#~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
#~ msgstr "*interne fout*: meerdere opties '--sync-mutex'"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "schrijffout"
#~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
#~ msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
#~ msgid "unknown trace mode '%s'"
#~ msgstr "onbekende trace-modus '%s'"
#~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
#~ msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
#~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Recept uit %s:%lu wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
#~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
#~ msgstr "Ingebouwd recept wordt aangeroepen om doel '%s' bij te werken.\n"
#~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
#~ msgstr "%s Aantal strcache-buffers: %d (* %d bytes/buffer = %d bytes)\n"
#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
#~ msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%ld)\n"
#~ msgid "empty `override' directive"
#~ msgstr "lege 'override'-opdracht"
#~ msgid "invalid `override' directive"
#~ msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
#~ msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"