| # Finnish messages for make. |
| # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the make package. |
| # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: make 4.2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-05-22 09:27-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2016-05-26 20:40+0300\n" |
| "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: fi\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ar.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" |
| msgstr "yritettiin käyttää ominaisuutta, jolle ei ole tukea: ”%s”" |
| |
| #: ar.c:123 |
| msgid "touch archive member is not available on VMS" |
| msgstr "arkistojäsenten kosketus ei ole mahdollista VMS:ssä" |
| |
| #: ar.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Archive '%s' does not exist" |
| msgstr "touch: Arkistoa ”%s” ei ole olemassa" |
| |
| #: ar.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "touch: '%s' is not a valid archive" |
| msgstr "touch: ”%s” ei ole kelvollinen arkisto" |
| |
| #: ar.c:157 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" |
| msgstr "touch: Arkistossa ”%1$s” ei ole jäsentä ”%2$s”" |
| |
| #: ar.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" |
| msgstr "touch: ar_member_touch antoi virheellisen paluuarvon kohteesta ”%s”" |
| |
| #: arscan.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" |
| msgstr "lbr$set_module() epäonnistui moduulitietojen noutamisessa, tila = %d" |
| |
| #: arscan.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" |
| msgstr "lbr$ini_control() epäonnistui, tila = %d" |
| |
| #: arscan.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" |
| msgstr "kirjastoa ”%s” ei voi avata jäsenen ”%s” etsimiseksi" |
| |
| #: arscan.c:965 |
| #, c-format |
| msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" |
| msgstr "Jäsen ”%s”%s: %ld tavua kohdassa %ld (%ld).\n" |
| |
| #: arscan.c:966 |
| msgid " (name might be truncated)" |
| msgstr " (nimi voi olla typistynyt)" |
| |
| #: arscan.c:968 |
| #, c-format |
| msgid " Date %s" |
| msgstr " Päiväys %s" |
| |
| #: arscan.c:969 |
| #, c-format |
| msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
| msgstr " uid = %d, gid = %d, oikeudet = 0%o.\n" |
| |
| #: commands.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe has too many lines (%ud)" |
| msgstr "" |
| |
| #: commands.c:503 |
| msgid "*** Break.\n" |
| msgstr "*** Katkaisu.\n" |
| |
| #: commands.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** [%s] Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen – ei poisteta" |
| |
| #: commands.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
| msgstr "*** Arkistojäsen ”%s” voi olla viallinen – ei poisteta" |
| |
| #: commands.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" |
| msgstr "*** [%s] Poistetaan tiedosto ”%s”" |
| |
| #: commands.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting file '%s'" |
| msgstr "*** Poistetaan tiedosto ”%s”" |
| |
| #: commands.c:683 |
| #, fuzzy |
| msgid "# recipe to execute" |
| msgstr "# käynnisetttävät komennot" |
| |
| #: commands.c:686 |
| msgid " (built-in):" |
| msgstr " (sisäänrakennettu):" |
| |
| #: commands.c:688 |
| #, c-format |
| msgid " (from '%s', line %lu):\n" |
| msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu):\n" |
| |
| #: dir.c:1069 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Directories\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Hakemistot\n" |
| |
| #: dir.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "# %s: could not be stat'd.\n" |
| msgstr "# %s: tilaa ei voitu lukea.\n" |
| |
| #: dir.c:1085 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" |
| msgid "# %s (key %s, mtime %ull): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (avain %s, maika %d): ei voitu avata.\n" |
| |
| #: dir.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): ei voitu avata.\n" |
| |
| #: dir.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" |
| msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): ei voitu avata.\n" |
| |
| #: dir.c:1122 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "# %s (key %s, mtime %d): " |
| msgid "# %s (key %s, mtime %ull): " |
| msgstr "# %s (avain %s, maika %d: " |
| |
| #: dir.c:1127 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
| msgstr "# %s (laite %d, i-solmu [%d,%d,%d]): " |
| |
| #: dir.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " |
| msgstr "# %s (laite %ld, i-solmu %ld): " |
| |
| #: dir.c:1138 dir.c:1159 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ei" |
| |
| # Juuri näin, muodostetaan käännöslause yksittäisistä sanoista... |
| #: dir.c:1141 dir.c:1162 |
| msgid " files, " |
| msgstr " tiedostoa, " |
| |
| #: dir.c:1143 dir.c:1164 |
| msgid "no" |
| msgstr "ei" |
| |
| #: dir.c:1146 |
| msgid " impossibilities" |
| msgstr " mahdottomuutta" |
| |
| #: dir.c:1150 |
| msgid " so far." |
| msgstr " tähän mennessä." |
| |
| #: dir.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid " impossibilities in %lu directories.\n" |
| msgstr " mahdottomuutta %lu hakemistossa.\n" |
| |
| #: expand.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" |
| msgstr "Rekursiivinen muuttuja ”%s” viittaa (lopulta) itseensä" |
| |
| #: expand.c:271 |
| msgid "unterminated variable reference" |
| msgstr "päättämätön muuttujaviittaus" |
| |
| #: file.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," |
| msgstr "Tiedostolle ”%s” määriteltiin komentoja paikassa %s:%lu," |
| |
| #: file.c:283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," |
| msgstr "Tiedostolle ”%s” löytyi komentoja oletussääntöhaussa," |
| |
| #: file.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." |
| msgstr "mutta ”%s”:n katsotaan nyt olevan sama tiedosto kuin ”%s”." |
| |
| #: file.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." |
| msgstr "Tiedoston ”%s” komentoja ei huomioida, vaan käytetään komentoja tiedostosta ”%s”." |
| |
| #: file.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: file.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: file.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" |
| msgstr "*** Poistetaan aputiedosto ”%s”" |
| |
| #: file.c:412 |
| msgid "Removing intermediate files...\n" |
| msgstr "Poistetaan aputiedostot...\n" |
| |
| #: file.c:818 |
| msgid "Current time" |
| msgstr "Tämänhetkinen aika" |
| |
| #: file.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" |
| msgstr "%s: Aikaleima ei ole sallitulla välillä, korvataan %s" |
| |
| #: file.c:962 |
| msgid "# Not a target:" |
| msgstr "# Ei kohde:" |
| |
| #: file.c:967 |
| msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." |
| msgstr "# Arvokas tiedosto (ennakkoehto .PRECIOUS:ille)." |
| |
| #: file.c:969 |
| msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." |
| msgstr "# Valekohde (ennakkoehto .PHONY:lle)." |
| |
| #: file.c:971 |
| msgid "# Command line target." |
| msgstr "# Komentorivikohde." |
| |
| #: file.c:973 |
| msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." |
| msgstr "# Oletus-, MAKEFILES- tai -include/sinclude -makefile-tiedosto." |
| |
| #: file.c:975 |
| msgid "# Builtin rule" |
| msgstr "# Sisäänrakennettu sääntö" |
| |
| #: file.c:977 |
| msgid "# Implicit rule search has been done." |
| msgstr "# Oletussääntöhaku on suoritettu." |
| |
| #: file.c:978 |
| msgid "# Implicit rule search has not been done." |
| msgstr "# Oletussääntöhakua ei ole suoritettu." |
| |
| #: file.c:980 |
| #, c-format |
| msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: file.c:982 |
| msgid "# File is an intermediate prerequisite." |
| msgstr "# Tiedosto on välitason ennakkoehto." |
| |
| #: file.c:986 |
| msgid "# Also makes:" |
| msgstr "# Tuotetaan myös:" |
| |
| #: file.c:992 |
| msgid "# Modification time never checked." |
| msgstr "# Muutosaikaa ei koskaan tarkastettu." |
| |
| #: file.c:994 |
| msgid "# File does not exist." |
| msgstr "# Tiedosto ei ole olemassa." |
| |
| #: file.c:996 |
| msgid "# File is very old." |
| msgstr "# Tiedosto on hyvin vanha." |
| |
| #: file.c:1001 |
| #, c-format |
| msgid "# Last modified %s\n" |
| msgstr "# Viimeksi muutettu %s\n" |
| |
| #: file.c:1004 |
| msgid "# File has been updated." |
| msgstr "# Tiedosto on päivitetty." |
| |
| #: file.c:1004 |
| msgid "# File has not been updated." |
| msgstr "# Tiedostoa ei ole päivitetty." |
| |
| #: file.c:1008 |
| #, fuzzy |
| msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Ajossa olevat komennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)." |
| |
| #: file.c:1011 |
| #, fuzzy |
| msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." |
| msgstr "# Ajossa olevat riippuvuuskomennot (TÄMÄ ON OHJELMISTOVIKA)." |
| |
| #: file.c:1020 |
| msgid "# Successfully updated." |
| msgstr "# Päivitetty onnistuneesti." |
| |
| #: file.c:1024 |
| msgid "# Needs to be updated (-q is set)." |
| msgstr "# Vaatii päivitystä (-q on asetettu)." |
| |
| #: file.c:1027 |
| msgid "# Failed to be updated." |
| msgstr "# Päivitys epäonnistui." |
| |
| #: file.c:1032 |
| #, fuzzy |
| msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" |
| msgstr "# Virheellinen arvo ”command_state”-jäsenessä!" |
| |
| #: file.c:1051 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Files" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Tiedostot" |
| |
| #: file.c:1055 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# files hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n" |
| "# " |
| |
| #: file.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: function.c:790 |
| msgid "non-numeric first argument to 'word' function" |
| msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”word”-funktiolle" |
| |
| #: function.c:795 |
| msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" |
| msgstr "”word”-funktion ensimmäisen argumentin on oltava suurempi kuin 0" |
| |
| #: function.c:815 |
| msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" |
| msgstr "ei-numeerinen ensimmäinen argumentti ”wordlist”-funktiolle" |
| |
| #: function.c:817 |
| msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" |
| msgstr "ei-numeerinen toinen argumentti ”wordlist”-funktiolle" |
| |
| #: function.c:1525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) epäonnistui (v=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1549 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) epäonnistui (v=%d)\n" |
| |
| #: function.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" |
| msgstr "CreatePipe() epäonnistui (v=%ld)\n" |
| |
| #: function.c:1564 |
| #, fuzzy |
| msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" |
| msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() epäonnistui\n" |
| |
| #: function.c:1858 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n" |
| |
| #: function.c:2215 function.c:2240 |
| msgid "file: missing filename" |
| msgstr "tiedosto: tiedostonimi puuttuu" |
| |
| #: function.c:2219 function.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "open: %s: %s" |
| msgstr "open: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2227 |
| #, c-format |
| msgid "write: %s: %s" |
| msgstr "write: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2230 function.c:2267 |
| #, c-format |
| msgid "close: %s: %s" |
| msgstr "close: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2243 |
| msgid "file: too many arguments" |
| msgstr "tiedosto: liian monta argumenttia" |
| |
| #: function.c:2262 |
| #, c-format |
| msgid "read: %s: %s" |
| msgstr "read: %s: %s" |
| |
| #: function.c:2275 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Invalid file operation: %s" |
| msgid "file: invalid file operation: %s" |
| msgstr "Virheellinen tiedostotoiminto: %s" |
| |
| #: function.c:2390 |
| #, c-format |
| msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" |
| msgstr "liian vähän (%d) argumentteja funktiolle ”%s”" |
| |
| #: function.c:2402 |
| #, c-format |
| msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" |
| msgstr "ei toteutettu tällä alustalla: funktio ”%s”" |
| |
| #: function.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" |
| msgstr "päättämätön kutsu funktioon ”%s”: puuttuva ”%c”" |
| |
| #: function.c:2650 |
| msgid "Empty function name" |
| msgstr "Tyhjä funktionimi" |
| |
| #: function.c:2652 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid function name: %s" |
| msgstr "Virheellinen funktionimi: %s" |
| |
| #: function.c:2654 |
| #, c-format |
| msgid "Function name too long: %s" |
| msgstr "Funktionimi on liian pitkä: %s" |
| |
| #: function.c:2657 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s" |
| msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" |
| msgstr "Virheellinen vähimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s" |
| |
| #: function.c:2660 |
| #, fuzzy, c-format |
| #| msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s" |
| msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" |
| msgstr "Virheellinen enimmäisargumenttimäärä (%d) funktiolle %s" |
| |
| #: getopt.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n" |
| |
| #: getopt.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" |
| |
| #: getopt.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" |
| |
| #: getopt.c:705 getopt.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" |
| |
| #: getopt.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
| msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" |
| |
| #: getopt.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
| msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" |
| |
| #: getopt.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:797 getopt.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" |
| |
| #: getopt.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n" |
| |
| #: getopt.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" |
| |
| #: guile.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "guile: Expanding '%s'\n" |
| msgstr "guile: Lavennetaan ”%s”\n" |
| |
| #: guile.c:74 |
| #, c-format |
| msgid "guile: Evaluating '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: hash.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" |
| msgstr "ei voida varata %ld tavua hajautustaululle: muisti lopussa" |
| |
| #: hash.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| msgstr "Kuormitus=%ld/%ld=%.0f%%, " |
| |
| #: hash.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Rehash=%d, " |
| msgstr "Uudelleenhajautus=%d, " |
| |
| #: hash.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" |
| msgstr "Törmäykset=%ld/%ld=%.0f%%" |
| |
| #: implicit.c:38 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "Etsitään oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n" |
| |
| #: implicit.c:54 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "Etsitään arkistojäsenen oletussääntöä kohteelle ”%s”.\n" |
| |
| #: implicit.c:311 |
| msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" |
| msgstr "Vältetään oletussääntörekursio.\n" |
| |
| #: implicit.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" |
| msgstr "Liian pitkä runko: ”%.*s”.\n" |
| |
| #: implicit.c:491 |
| #, c-format |
| msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" |
| msgstr "Kokeillaan hahmosääntöä rungolla ”%.*s”.\n" |
| |
| #: implicit.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Hylätään mahdoton säännön ennakkoehto ”%s”.\n" |
| |
| #: implicit.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Hylätään mahdoton oletusennakkoehto ”%s”.\n" |
| |
| #: implicit.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Yritetään käyttää säännön ennakkoehtoa ”%s”.\n" |
| |
| #: implicit.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" |
| msgstr "Yritetään käyttää oletusennakkoehtoa ”%s”.\n" |
| |
| #: implicit.c:751 |
| #, c-format |
| msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" |
| msgstr "Löydettiin ennakkoehto ”%s”, joka on VPATH ”%s”\n" |
| |
| #: implicit.c:765 |
| #, c-format |
| msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" |
| msgstr "Etsitään sääntöä aputiedostolla ”%s”.\n" |
| |
| #: job.c:363 |
| msgid "Cannot create a temporary file\n" |
| msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu\n" |
| |
| #: job.c:485 |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (muisti vedostettu)" |
| |
| #: job.c:490 |
| msgid " (ignored)" |
| msgstr " (ei huomioida)" |
| |
| #: job.c:494 job.c:1828 |
| msgid "<builtin>" |
| msgstr "<sisäänrakennettu>" |
| |
| #: job.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" |
| msgstr "%s[%s: %s] Virhe %d%s" |
| |
| #: job.c:599 |
| msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." |
| msgstr "*** Odotetaan keskeneräisiä töitä...." |
| |
| #: job.c:629 |
| #, c-format |
| msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583 |
| msgid " (remote)" |
| msgstr " (etä)" |
| |
| #: job.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" |
| msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n" |
| |
| #: job.c:845 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" |
| msgstr "Siivotaan väliaikainen komentotiedosto %s\n" |
| |
| #: job.c:951 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" |
| msgstr "Poistetaan ketjusta lapsiprosessi 0x%08lx PID %ld%s.\n" |
| |
| #: job.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "Released token for child %p (%s).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:1508 job.c:2201 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" |
| msgstr "process_easy() epäonnistui prosessin käynnistämisessä (v=%d)\n" |
| |
| #: job.c:1512 job.c:2205 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Counted %d args in failed launch\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Laskettiin %d argumenttia epäonnistuneessa käynnistyksessä\n" |
| |
| #: job.c:1581 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" |
| msgstr "Lisätään ketjuun lapsiprosessi 0x%08lx (%s) PID %ld%s.\n" |
| |
| #: job.c:1811 |
| #, c-format |
| msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:1838 |
| #, c-format |
| msgid "%s: target '%s' does not exist" |
| msgstr "%s: kohde ”%s” ei ole olemassa" |
| |
| #: job.c:1841 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: update target '%s' due to: %s" |
| msgstr "%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s" |
| |
| #: job.c:1956 |
| msgid "cannot enforce load limits on this operating system" |
| msgstr "kuormarajoja ei voi ottaa käyttöön tässä käyttöjärjestelmässä" |
| |
| #: job.c:1958 |
| msgid "cannot enforce load limit: " |
| msgstr "kuormarajaa ei voi ottaa käyttöön: " |
| |
| #: job.c:2048 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" |
| msgstr "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiosyötteen kahdentaminen ei onnistunut\n" |
| |
| #: job.c:2060 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" |
| msgstr "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiotulosteen kahdentaminen epäonnistui\n" |
| |
| #: job.c:2074 |
| msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" |
| msgstr "tiedostokahvoja ei ole enempää: vakiovirhetulosteen kahdentaminen ei onnistunut\n" |
| |
| #: job.c:2089 |
| msgid "Could not restore stdin\n" |
| msgstr "Vakiosyötettä ei voitu palauttaa\n" |
| |
| #: job.c:2097 |
| msgid "Could not restore stdout\n" |
| msgstr "Vakiotulostetta ei voitu palauttaa\n" |
| |
| #: job.c:2105 |
| msgid "Could not restore stderr\n" |
| msgstr "Vakiovirhetulostetta ei voitu palauttaa\n" |
| |
| #: job.c:2234 |
| #, c-format |
| msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: job.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: Command not found\n" |
| msgstr "%s: %s: Komentoa ei löytynyt\n" |
| |
| #: job.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" |
| msgstr "%s[%u]: %s: Komentoa ei löytynyt\n" |
| |
| #: job.c:2337 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Shell program not found" |
| msgstr "%s: Kuoriohjelmaa ei löytynyt" |
| |
| #: job.c:2346 |
| msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" |
| msgstr "spawnvpe: ympäristötila saattaa olla lopussa" |
| |
| #: job.c:2584 |
| #, c-format |
| msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" |
| msgstr "$SHELL muuttunut (oli ”%s”, nyt ”%s”)\n" |
| |
| #: job.c:3022 job.c:3207 |
| #, c-format |
| msgid "Creating temporary batch file %s\n" |
| msgstr "Luodaan väliaikainen komentotiedosto %s\n" |
| |
| #: job.c:3030 |
| msgid "" |
| "Batch file contents:\n" |
| "\t@echo off\n" |
| msgstr "" |
| "Komentojonotiedoston sisältö:\n" |
| "\t@echo off\n" |
| |
| #: job.c:3219 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Batch file contents:%s\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "Komentojonotiedoston sisältö:%s\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #: job.c:3327 |
| #, c-format |
| msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| msgstr "%s (rivi %d) Väärä kuoriympäristö (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
| |
| #: job.h:43 |
| msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open global symbol table: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:97 |
| #, c-format |
| msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Empty symbol name for load: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Loading symbol %s from %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: load.c:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." |
| msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla." |
| |
| #: main.c:338 |
| msgid "Options:\n" |
| msgstr "Valitsimet:\n" |
| |
| #: main.c:339 |
| msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" |
| msgstr " -b, -m Yhteensopivuuden vuoksi jätetään huomiotta.\n" |
| |
| #: main.c:341 |
| msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" |
| msgstr " -B, --always-make Tuota kaikki kohteet ehdoitta.\n" |
| |
| #: main.c:343 |
| msgid "" |
| " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
| " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" |
| msgstr "" |
| " -C HAKEMISTO, --directory=HAKEMISTO\n" |
| " Siirry HAKEMISTOon ennen jatkamista.\n" |
| |
| #: main.c:346 |
| msgid " -d Print lots of debugging information.\n" |
| msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n" |
| |
| #: main.c:348 |
| msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" |
| msgstr " --debug[=LIPUT] Näytä monenlaisia vianetsintätietoja.\n" |
| |
| #: main.c:350 |
| msgid "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Environment variables override makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -e, --environment-overrides\n" |
| " Ympäristömuuttujat kumoavat makefile-tiedostot.\n" |
| |
| #: main.c:353 |
| msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:355 |
| msgid "" |
| " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
| " Read FILE as a makefile.\n" |
| msgstr "" |
| " -f TIEDOSTO, --file=TIEDOSTO, --makefile=TIEDOSTO\n" |
| " Käytä TIEDOSTOa makefile-tiedostona.\n" |
| |
| #: main.c:358 |
| msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" |
| msgstr " -h, --help Näytä tämä viesti ja poistu.\n" |
| |
| #: main.c:360 |
| #, fuzzy |
| msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" |
| msgstr " -i, --ignore-errors Älä huomioi suoritettujen komentojen virheitä.\n" |
| |
| #: main.c:362 |
| msgid "" |
| " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
| " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" |
| msgstr "" |
| " -I HAKEMISTO, --include-dir=HAKEMISTO\n" |
| " Etsi sisällytettäviä makefile:ja HAKEMISTOsta.\n" |
| |
| #: main.c:365 |
| msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" |
| msgstr " -j [N], --jobs[=N] Salli N yhtäaikaista työtä; ilman N:ää ääretön.\n" |
| |
| #: main.c:367 |
| msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" |
| msgstr "" |
| " -k, --keep-going Jatka vaikka joidenkin kohteiden tuottaminen\n" |
| " epäonnistuisi.\n" |
| |
| #: main.c:369 |
| msgid "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" |
| msgstr "" |
| " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
| " Älä aloita useita töitä ellei kuormitus alle N.\n" |
| |
| #: main.c:372 |
| msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" |
| msgstr "" |
| " -L, --check-symlink-times Käytä uusinta mtime-aikaa symlinkkien ja\n" |
| " kohteen välillä.\n" |
| |
| #: main.c:374 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Don't actually run any recipe; just print them.\n" |
| msgstr "" |
| " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
| " Näytä ajettavat komennot, älä käynnistä niitä.\n" |
| |
| #: main.c:377 |
| msgid "" |
| " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
| " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" |
| msgstr "" |
| " -o TIEDOSTO, --old-file=TIEDOSTO, --assume-old=TIEDOSTO\n" |
| " Käsittele TIEDOSTO vanhana, älä tuota sitä.\n" |
| |
| #: main.c:380 |
| msgid "" |
| " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" |
| " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:383 |
| msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" |
| msgstr " -p, --print-data-base Näytä make:in sisäinen tietokanta.\n" |
| |
| #: main.c:385 |
| #, fuzzy |
| msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" |
| msgstr "" |
| " -q, --question Älä aja komentoja; paluuarvo kertoo ajan-\n" |
| " tasaisuuden.\n" |
| |
| #: main.c:387 |
| msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" |
| msgstr " -r, --no-builtin-rules Poista käytöstä sisäiset oletussäännöt.\n" |
| |
| #: main.c:389 |
| msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" |
| msgstr " -R, --no-builtin-variables Poista käytöstä sisäiset muuttuja-asetukset.\n" |
| |
| #: main.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" |
| msgstr " -s, --silent, --quiet Älä kaiuta komentoja.\n" |
| |
| #: main.c:393 |
| msgid "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Turns off -k.\n" |
| msgstr "" |
| " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
| " Kumoaa valitsimen -k.\n" |
| |
| #: main.c:396 |
| msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" |
| msgstr " -t, --touch Kosketa kohteita tuottamisen sijaan.\n" |
| |
| #: main.c:398 |
| #, fuzzy |
| msgid " --trace Print tracing information.\n" |
| msgstr " -d Näytä runsaasti vianetsintätietoja.\n" |
| |
| #: main.c:400 |
| msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" |
| msgstr " -v, --version Näytä make:in versionumero ja poistu.\n" |
| |
| #: main.c:402 |
| msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" |
| msgstr " -w, --print-directory Näytä nykyinen hakemisto.\n" |
| |
| #: main.c:404 |
| msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" |
| msgstr " --no-print-directory Kumoa -w, vaikka se olisi käytössä oletuksena.\n" |
| |
| #: main.c:406 |
| msgid "" |
| " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
| " Consider FILE to be infinitely new.\n" |
| msgstr "" |
| " -W TIEDOSTO, --what-if=TIEDOSTO, --new-file=TIEDOSTO, --assume-new=TIEDOSTO\n" |
| " Käsittele TIEDOSTO aina uutena.\n" |
| |
| #: main.c:409 |
| msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" |
| msgstr "" |
| " --warn-undefined-variables Varoita viittauksista määrittelemättömiin\n" |
| " muuttujiin.\n" |
| |
| #: main.c:683 |
| msgid "empty string invalid as file name" |
| msgstr "tyhjä merkkijono ei kelpaa tiedostonimeksi" |
| |
| #: main.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "unknown debug level specification '%s'" |
| msgstr "tuntematon vianetsintätason määritys ”%s”" |
| |
| #: main.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "unknown output-sync type '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" |
| msgstr "%s: Keskeytys/poikkeus siepattu (koodi = 0x%lx, osoite = 0x%p)\n" |
| |
| #: main.c:868 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Unhandled exception filter called from program %s\n" |
| "ExceptionCode = %lx\n" |
| "ExceptionFlags = %lx\n" |
| "ExceptionAddress = 0x%p\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Ohjelmasta %s kutsuttiin käsittelemätöntä poikkeussuodinta\n" |
| "Poikkeuskoodi = %x\n" |
| "Poikkeusliput = %x\n" |
| "Poikkeusosoite = %x\n" |
| |
| #: main.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" |
| msgstr "Suojausvirhe: kirjoitusoperaatio osoitteeseen 0x%p\n" |
| |
| #: main.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" |
| msgstr "Suojausvirhe: lukuoperaatio osoitteeseen 0x%p\n" |
| |
| #: main.c:953 main.c:968 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell asettaa default_shell = %s\n" |
| |
| #: main.c:1021 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" |
| msgstr "find_and_set_shell: polkuhaku asetti default_shell = %s\n" |
| |
| #: main.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "%s is suspending for 30 seconds..." |
| msgstr "%s keskeytyy 30 sekunniksi..." |
| |
| #: main.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "done sleep(30). Continuing.\n" |
| msgstr "sleep(30) valmis. Jatketaan.\n" |
| |
| #: main.c:1627 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." |
| msgstr "varoitus: työpalvelin ei käytettävissä: käytetään -j1. Lisää ”+” ylemmän tason make-sääntöön." |
| |
| #: main.c:1635 |
| msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." |
| msgstr "varoitus: -jN pakotettu ali-make:ssa: poistetaan työpalvelin käytöstä." |
| |
| #: main.c:1805 |
| msgid "Makefile from standard input specified twice." |
| msgstr "Makefile-tiedosto vakiosyötteestä määritelty kahdesti." |
| |
| #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 |
| msgid "fopen (temporary file)" |
| msgstr "fopen (väliaikaistiedosto)" |
| |
| #: main.c:1849 |
| msgid "fwrite (temporary file)" |
| msgstr "fwrite (väliaikaistiedosto)" |
| |
| #: main.c:2048 |
| msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." |
| msgstr "Rinnakkaiset työt (-j) eivät ole tuettuja tällä alustalla." |
| |
| #: main.c:2049 |
| msgid "Resetting to single job (-j1) mode." |
| msgstr "Palataan yhden työn (-j1) tilaan." |
| |
| #: main.c:2088 |
| msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." |
| msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille: poistetaan -L käytöstä." |
| |
| #: main.c:2170 |
| msgid "Updating makefiles....\n" |
| msgstr "Päivitetään makefile-tiedostoja....\n" |
| |
| #: main.c:2195 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" |
| msgstr "Ei uudelleentuoteta makefile-tiedostoa ”%s” – vältetään mahdollinen ikuinen silmukka.\n" |
| |
| #: main.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake makefile '%s'." |
| msgstr "Makefile-tiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui." |
| |
| #: main.c:2303 |
| #, c-format |
| msgid "Included makefile '%s' was not found." |
| msgstr "Sisällytettyä makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt." |
| |
| #: main.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "Makefile '%s' was not found" |
| msgstr "Makefile-tiedostoa ”%s” ei löytynyt" |
| |
| #: main.c:2376 |
| msgid "Couldn't change back to original directory." |
| msgstr "Ei voitu siirtyä takaisin alkuperäiseen hakemistoon." |
| |
| #: main.c:2384 |
| #, c-format |
| msgid "Re-executing[%u]:" |
| msgstr "Uudelleenkäynnistetään[%u]:" |
| |
| #: main.c:2491 |
| msgid "unlink (temporary file): " |
| msgstr "unlink (väliaikaistiedosto): " |
| |
| #: main.c:2524 |
| msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" |
| msgstr ".DEFAULT_GOAL sisältää yli yhden kohteen" |
| |
| #: main.c:2547 |
| msgid "No targets specified and no makefile found" |
| msgstr "Kohteita ei ole annettu, eikä makefileä löytynyt" |
| |
| #: main.c:2549 |
| msgid "No targets" |
| msgstr "Ei kohteita" |
| |
| #: main.c:2554 |
| msgid "Updating goal targets....\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:2578 |
| msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." |
| msgstr "varoitus: Havaittu väärä kellonaika. Käännösversio saattaa olla epätäydellinen." |
| |
| #: main.c:2772 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" |
| msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [kohde] ...\n" |
| |
| #: main.c:2778 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s.\n" |
| |
| #: main.c:2780 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "This program built for %s (%s)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Tämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s).\n" |
| |
| #: main.c:2783 |
| #, c-format |
| msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" |
| msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-make@gnu.org>.\n" |
| |
| #: main.c:2869 |
| #, c-format |
| msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" |
| msgstr "valitsin ”%s%s” vaatii ei-tyhjän merkkijonoargumentin" |
| |
| #: main.c:2933 |
| #, c-format |
| msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" |
| msgstr "valitsin ”-%c” vaatii positiivisen kokonaislukuargumentin" |
| |
| #: main.c:3331 |
| #, c-format |
| msgid "%sBuilt for %s\n" |
| msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s\n" |
| |
| #: main.c:3333 |
| #, c-format |
| msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" |
| msgstr "%sTämä ohjelma on käännetty järjestelmälle %s (%s)\n" |
| |
| #: main.c:3344 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
| "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: main.c:3365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Make data base, printed on %s" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Make-tietokanta, tulostettu %s" |
| |
| #: main.c:3375 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Finished Make data base on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Make-tietokanta saatu valmiiksi %s\n" |
| |
| #: misc.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error %d" |
| msgstr "Tuntematon virhe %d" |
| |
| #: misc.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
| msgstr "%s: käyttäjä %lu (todellinen %lu), ryhmä %lu (todellinen %lu)\n" |
| |
| #: misc.c:529 |
| msgid "Initialized access" |
| msgstr "Alkuperäiset käyttöoikeudet" |
| |
| #: misc.c:608 |
| msgid "User access" |
| msgstr "Käyttäjän käyttöoikeudet" |
| |
| #: misc.c:656 |
| msgid "Make access" |
| msgstr "Make-prosessin käyttöoikeudet" |
| |
| #: misc.c:690 |
| msgid "Child access" |
| msgstr "Lapsiprosessin käyttöoikeudet" |
| |
| #: output.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n" |
| |
| #: output.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n" |
| |
| #: output.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Entering directory '%s'\n" |
| msgstr "%s: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n" |
| |
| #: output.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" |
| msgstr "%s: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n" |
| |
| #: output.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Siirrytään tuntemattomaan hakemistoon\n" |
| |
| #: output.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" |
| msgstr "%s[%u]: Poistutaan tuntemattomasta hakemistosta\n" |
| |
| #: output.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: Siirrytään hakemistoon ”%s”\n" |
| |
| #: output.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" |
| msgstr "%s[%u]: Poistutaan hakemistosta ”%s”\n" |
| |
| #: output.c:495 output.c:497 |
| msgid "write error: stdout" |
| msgstr "kirjoitusvirhe: vakiotuloste" |
| |
| #: output.c:677 |
| msgid ". Stop.\n" |
| msgstr ". Seis.\n" |
| |
| #: output.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s: %s" |
| msgstr "%s%s: %s" |
| |
| #: output.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: posixos.c:69 |
| msgid "creating jobs pipe" |
| msgstr "luodaan työputki" |
| |
| #: posixos.c:72 posixos.c:227 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "creating jobs pipe" |
| msgid "duping jobs pipe" |
| msgstr "luodaan työputki" |
| |
| #: posixos.c:78 |
| msgid "init jobserver pipe" |
| msgstr "alustetaan työpalvelimen putki" |
| |
| #: posixos.c:90 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" |
| msgstr "sisäinen virhe: virheellinen --jobserver-fds -merkkijono ”%s”" |
| |
| #: posixos.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: posixos.c:109 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "init jobserver pipe" |
| msgid "jobserver pipeline" |
| msgstr "alustetaan työpalvelimen putki" |
| |
| #: posixos.c:154 |
| msgid "write jobserver" |
| msgstr "työpalvelimen kirjoitus" |
| |
| #: posixos.c:268 |
| #, fuzzy |
| #| msgid "read jobs pipe" |
| msgid "pselect jobs pipe" |
| msgstr "työputken luku" |
| |
| #: posixos.c:279 posixos.c:391 |
| msgid "read jobs pipe" |
| msgstr "työputken luku" |
| |
| #: read.c:178 |
| msgid "Reading makefiles...\n" |
| msgstr "Luetaan makefile-tiedostoja...\n" |
| |
| #: read.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Reading makefile '%s'" |
| msgstr "Luetaan makefile-tiedosto ”%s”" |
| |
| #: read.c:331 |
| #, c-format |
| msgid " (no default goal)" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:333 |
| #, c-format |
| msgid " (search path)" |
| msgstr " (hakupolku)" |
| |
| #: read.c:335 |
| #, c-format |
| msgid " (don't care)" |
| msgstr " (ei välitetä)" |
| |
| #: read.c:337 |
| #, c-format |
| msgid " (no ~ expansion)" |
| msgstr " (ei ~-laajennusta)" |
| |
| #: read.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" |
| msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-tiedostossa ”%s”\n" |
| |
| #: read.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" |
| msgstr "Ohitetaan UTF-8-BOM makefile-puskurissa\n" |
| |
| #: read.c:783 |
| msgid "invalid syntax in conditional" |
| msgstr "virheellinen syntaksi ehtolauseessa" |
| |
| #: read.c:959 |
| #, c-format |
| msgid "%s: failed to load" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:985 |
| #, fuzzy |
| msgid "recipe commences before first target" |
| msgstr "komennot alkavat ennen ensimmäistä kohdetta" |
| |
| #: read.c:1034 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing rule before recipe" |
| msgstr "puuttuva sääntö ennen komentoja" |
| |
| #: read.c:1124 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" |
| msgstr " (ehkä tarkoitit sarkainta eikä kahdeksaa välilyöntiä?)" |
| |
| #: read.c:1126 |
| msgid "missing separator" |
| msgstr "puuttuva erotin" |
| |
| #: read.c:1262 |
| msgid "missing target pattern" |
| msgstr "puuttuva kohdehahmo" |
| |
| #: read.c:1264 |
| msgid "multiple target patterns" |
| msgstr "useita kohdehahmoja" |
| |
| #: read.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "target pattern contains no '%%'" |
| msgstr "kohdehahmo ei sisällä ”%%”-merkkiä" |
| |
| #: read.c:1390 |
| msgid "missing 'endif'" |
| msgstr "puuttuva ”endif”" |
| |
| #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576 |
| msgid "empty variable name" |
| msgstr "tyhjä muuttujan nimi" |
| |
| #: read.c:1463 |
| msgid "extraneous text after 'define' directive" |
| msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen" |
| |
| #: read.c:1488 |
| msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" |
| msgstr "puuttuva ”endef”, päättämätön ”define”" |
| |
| #: read.c:1516 |
| msgid "extraneous text after 'endef' directive" |
| msgstr "ylimääräistä tekstiä ”endef”-toimintaohjeen jälkeen" |
| |
| #: read.c:1588 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous text after '%s' directive" |
| msgstr "ylimääräistä tekstiä ”%s”-toimintaohjeen jälkeen" |
| |
| #: read.c:1589 |
| #, c-format |
| msgid "extraneous '%s'" |
| msgstr "ylimääräinen ”%s”" |
| |
| #: read.c:1617 |
| msgid "only one 'else' per conditional" |
| msgstr "vain yksi ”else” ehtolausetta kohden" |
| |
| #: read.c:1892 |
| msgid "Malformed target-specific variable definition" |
| msgstr "Väärin muotoiltu kohdekohtainen muuttujamäärittely" |
| |
| # skripti? |
| #: read.c:1950 |
| #, fuzzy |
| msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" |
| msgstr "ennakkoehtoja ei voi määritellä komentoskripteissä" |
| |
| #: read.c:2009 |
| msgid "mixed implicit and static pattern rules" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:2032 |
| msgid "mixed implicit and normal rules" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" |
| msgstr "kohde ”%s” ei täsmää kohdehahmon kanssa" |
| |
| #: read.c:2100 read.c:2146 |
| #, c-format |
| msgid "target file '%s' has both : and :: entries" |
| msgstr "kohdetiedostolla ”%s” on sekä :- että ::-merkinnät" |
| |
| #: read.c:2106 |
| #, c-format |
| msgid "target '%s' given more than once in the same rule" |
| msgstr "kohde ”%s” annettu yli yhden kerran samassa säännössä" |
| |
| #: read.c:2116 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" |
| msgstr "varoitus: syrjäytetään kohteen ”%s” komennot" |
| |
| #: read.c:2119 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" |
| msgstr "varoitus: ei huomioida vanhoja komentoja kohteelle ”%s”" |
| |
| #: read.c:2223 |
| msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: read.c:2542 |
| msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" |
| msgstr "varoitus: havaittu NUL-merkki, rivin loppuosaa ei huomioida" |
| |
| #: remake.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Nothing to be done for '%s'." |
| msgstr "Kohteelle ”%s” ei tarvitse tehdä mitään." |
| |
| #: remake.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is up to date." |
| msgstr "”%s” on ajan tasalla." |
| |
| #: remake.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "Pruning file '%s'.\n" |
| msgstr "Karsitaan tiedosto ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:405 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" |
| msgstr "%1$s”%3$s”-kohteen tarvitseman kohteen ”%2$s” tuottamiseen ei ole sääntöä%4$s" |
| |
| #: remake.c:415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" |
| msgstr "%sKohteen ”%s” tuottamiseen ei ole sääntöä%s" |
| |
| #: remake.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Considering target file '%s'.\n" |
| msgstr "Tarkastellaan kohdetiedostoa ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" |
| msgstr "Tiedoston ”%s” päivitysyritys epäonnistui äskettäin.\n" |
| |
| #: remake.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' was considered already.\n" |
| msgstr "Tiedostoa ”%s” on jo tarkasteltu.\n" |
| |
| #: remake.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "Still updating file '%s'.\n" |
| msgstr "Päivitetään edelleen tiedostoa ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Finished updating file '%s'.\n" |
| msgstr "Tiedoston ”%s” päivitys valmistui.\n" |
| |
| #: remake.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa.\n" |
| |
| #: remake.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" |
| msgstr "*** Varoitus: .LOW_RESOLUTION_TIME-tiedostolla ”%s” on korkearesoluutioinen aikaleima" |
| |
| #: remake.c:523 remake.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" |
| msgstr "Kohteelle ”%s” löytyi oletussääntö.\n" |
| |
| #: remake.c:525 remake.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" |
| msgstr "Kohteelle ”%s” ei löytynyt oletussääntöä.\n" |
| |
| #: remake.c:531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Using default recipe for '%s'.\n" |
| msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:565 remake.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." |
| msgstr "Kehäriippuvuus %s <- %s hylätty." |
| |
| #: remake.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" |
| msgstr "Kohdetiedoston ”%s” ennakkoehdot täytetty.\n" |
| |
| #: remake.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" |
| msgstr "Kohteen ”%s” ennakkoehtoja täytetään.\n" |
| |
| #: remake.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "Giving up on target file '%s'.\n" |
| msgstr "Luovutaan kohdetiedostosta ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:715 |
| #, c-format |
| msgid "Target '%s' not remade because of errors." |
| msgstr "Kohdetta ”%s” ei tuotettu uudelleen virheiden vuoksi." |
| |
| #: remake.c:767 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" |
| msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" |
| msgstr "Kohteen ”%2$s” ennakkoehto ”%1$s” ei ole olemassa.\n" |
| |
| #: remake.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" |
| msgstr "Ennakkoehto ”%s” on uudempi kuin kohde ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" |
| msgstr "Ennakkoehto ”%s” on vanhempi kuin kohde ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: remake.c:805 |
| #, c-format |
| msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: remake.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" |
| msgstr "Tuotetaan ”%s”, koska always-make-lippu on käytössä.\n" |
| |
| #: remake.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "No need to remake target '%s'" |
| msgstr "Ei tarvetta uudelleentuottaa kohdetta ”%s”" |
| |
| #: remake.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "; using VPATH name '%s'" |
| msgstr "; käytetään VPATH-nimeä ”%s”" |
| |
| #: remake.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Must remake target '%s'.\n" |
| msgstr "Kohde ”%s” on tuotettava uudelleen.\n" |
| |
| #: remake.c:846 |
| #, c-format |
| msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" |
| msgstr " Ei huomioida VPATH-nimeä ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: remake.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" |
| msgstr "Kohdetiedoston ”%s” uudelleentuottaminen epäonnistui.\n" |
| |
| #: remake.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" |
| msgstr "Kohdetiedosto ”%s” uudelleentuotettiin onnistuneesti.\n" |
| |
| #: remake.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: remake.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "Using default commands for '%s'.\n" |
| msgstr "Käytetään oletuskomentoja kohteelle ”%s”.\n" |
| |
| #: remake.c:1429 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" |
| msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on tulevaisuudessa" |
| |
| #: remake.c:1443 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" |
| msgstr "Varoitus: Tiedoston ”%s” muutosaika on %s sekuntia tulevaisuudessa" |
| |
| #: remake.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" |
| msgstr ".LIBPATTERNS-elementti ”%s” ei ole hahmo" |
| |
| #: remote-cstms.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Customs won't export: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: rule.c:496 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Implicit Rules" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Oletussäännöt" |
| |
| #: rule.c:511 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No implicit rules." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Ei oletussääntöjä." |
| |
| #: rule.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u implicit rules, %u" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u oletussääntöä, %u" |
| |
| #: rule.c:523 |
| msgid " terminal." |
| msgstr "" |
| |
| #: rule.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" |
| msgstr "VIKA: num_pattern_rules on väärä! %u != %u" |
| |
| #: signame.c:84 |
| msgid "unknown signal" |
| msgstr "tuntematon signaali" |
| |
| #: signame.c:92 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Linjankatkaisu" |
| |
| #: signame.c:95 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Keskeytys" |
| |
| #: signame.c:98 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Lopetettu" |
| |
| #: signame.c:101 |
| msgid "Illegal Instruction" |
| msgstr "Virheellinen käsky" |
| |
| #: signame.c:104 |
| msgid "Trace/breakpoint trap" |
| msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa" |
| |
| #: signame.c:109 |
| msgid "Aborted" |
| msgstr "Keskeytetty" |
| |
| #: signame.c:112 |
| msgid "IOT trap" |
| msgstr "IOT-ansa" |
| |
| #: signame.c:115 |
| msgid "EMT trap" |
| msgstr "EMT-ansa" |
| |
| #: signame.c:118 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Liukulukupoikkeus" |
| |
| #: signame.c:121 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Tapettu" |
| |
| #: signame.c:124 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Väylävirhe" |
| |
| #: signame.c:127 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Muistialueen ylitys" |
| |
| #: signame.c:130 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu" |
| |
| #: signame.c:133 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Katkennut putki" |
| |
| #: signame.c:136 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Herätyskello" |
| |
| #: signame.c:139 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Päätetty" |
| |
| #: signame.c:142 |
| msgid "User defined signal 1" |
| msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1" |
| |
| #: signame.c:145 |
| msgid "User defined signal 2" |
| msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2" |
| |
| #: signame.c:150 signame.c:153 |
| msgid "Child exited" |
| msgstr "Lapsi lopetti" |
| |
| #: signame.c:156 |
| msgid "Power failure" |
| msgstr "Sähkökatko" |
| |
| #: signame.c:159 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Pysäytetty" |
| |
| #: signame.c:162 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)" |
| |
| #: signame.c:165 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)" |
| |
| #: signame.c:168 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Pysäytetty (signaali)" |
| |
| #: signame.c:171 |
| msgid "CPU time limit exceeded" |
| msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt" |
| |
| #: signame.c:174 |
| msgid "File size limit exceeded" |
| msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty" |
| |
| #: signame.c:177 |
| msgid "Virtual timer expired" |
| msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut" |
| |
| #: signame.c:180 |
| msgid "Profiling timer expired" |
| msgstr "Profilointiajastin vanhentunut" |
| |
| #: signame.c:186 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Ikkuna vaihtunut" |
| |
| #: signame.c:189 |
| msgid "Continued" |
| msgstr "Jatkettu" |
| |
| #: signame.c:192 |
| msgid "Urgent I/O condition" |
| msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne" |
| |
| #: signame.c:199 signame.c:208 |
| msgid "I/O possible" |
| msgstr "I/O mahdollista" |
| |
| #: signame.c:202 |
| msgid "SIGWIND" |
| msgstr "SIGWIND" |
| |
| #: signame.c:205 |
| msgid "SIGPHONE" |
| msgstr "SIGPHONE" |
| |
| #: signame.c:211 |
| msgid "Resource lost" |
| msgstr "Resurssi menetetty" |
| |
| #: signame.c:214 |
| msgid "Danger signal" |
| msgstr "Vaarasignaali" |
| |
| #: signame.c:217 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Tietopyyntö" |
| |
| #: signame.c:220 |
| msgid "Floating point co-processor not available" |
| msgstr "Käytettävissä ei ole liukulukusuoritinta" |
| |
| #: strcache.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s No strcache buffers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:322 |
| #, c-format |
| msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: strcache.c:328 |
| msgid "" |
| "# hash-table stats:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "# tilasto tiedostojen hajautustaulusta:\n" |
| "# " |
| |
| #: variable.c:1629 |
| msgid "automatic" |
| msgstr "automaattinen" |
| |
| #: variable.c:1632 |
| msgid "default" |
| msgstr "oletus" |
| |
| #: variable.c:1635 |
| msgid "environment" |
| msgstr "ympäristö" |
| |
| #: variable.c:1638 |
| msgid "makefile" |
| msgstr "makefile" |
| |
| #: variable.c:1641 |
| msgid "environment under -e" |
| msgstr "-e:n alainen ympäristö" |
| |
| #: variable.c:1644 |
| msgid "command line" |
| msgstr "komentorivi" |
| |
| #: variable.c:1647 |
| msgid "'override' directive" |
| msgstr "”override”-toimintaohje" |
| |
| #: variable.c:1658 |
| #, c-format |
| msgid " (from '%s', line %lu)" |
| msgstr " (tiedosto ”%s”, rivi %lu)" |
| |
| #: variable.c:1721 |
| msgid "# variable set hash-table stats:\n" |
| msgstr "# muuttujajoukon hajautustaulutilastot:\n" |
| |
| #: variable.c:1732 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Variables\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Muuttujat\n" |
| |
| #: variable.c:1736 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# Pattern-specific Variable Values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Hahmokohtaisia muuttujien arvoja" |
| |
| #: variable.c:1750 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No pattern-specific variable values." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Ei hahmokohtaisia muuttuja-arvoja." |
| |
| #: variable.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u pattern-specific variable values" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u hahmokohtaista muuttuja-arvoa" |
| |
| #: variable.h:224 |
| #, c-format |
| msgid "warning: undefined variable '%.*s'" |
| msgstr "varoitus: määrittelemätön muuttuja ”%.*s”" |
| |
| #: vmsfunctions.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sys$search() failed with %d\n" |
| msgstr "sys$search epäonnistui, arvo %d\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" |
| msgstr "-varoitus, Ctrl-Y-käsittely on ehkä otettava uudelleen käyttöön DCL:stä.\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "BUILTIN CD %s\n" |
| msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:1228 |
| #, c-format |
| msgid "DCL: %s\n" |
| msgstr "DCL: %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:1288 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Append output to %s\n" |
| msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n" |
| |
| #: vmsjobs.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "Append %.*s and cleanup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: vmsjobs.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "Executing %s instead\n" |
| msgstr "Käynnistetään sen sijaan %s\n" |
| |
| #: vpath.c:603 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# VPATH Search Paths\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# VPATH-hakupolut\n" |
| |
| #: vpath.c:620 |
| msgid "# No 'vpath' search paths." |
| msgstr "# Ei ”vpath”-hakupolkuja." |
| |
| #: vpath.c:622 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# %u 'vpath' search paths.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# %u ”vpath”-hakupolkua.\n" |
| |
| #: vpath.c:625 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# No general ('VPATH' variable) search path." |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Ei yleistä (”VPATH”-muuttuja) hakupolkua." |
| |
| #: vpath.c:631 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "# General ('VPATH' variable) search path:\n" |
| "# " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "# Yleinen (”VPATH”-muuttuja) hakupolku:\n" |
| "# " |
| |
| #: w32/w32os.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver slots limited to %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:62 |
| #, c-format |
| msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:81 |
| #, c-format |
| msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: w32/w32os.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" |
| #~ msgstr "%s[%s] Virhe 0x%x%s" |
| |
| #~ msgid "%s[%s] %s%s%s" |
| #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s" |
| |
| #~ msgid "dup jobserver" |
| #~ msgstr "kaksinkertainen työpalvelin" |
| |
| #~ msgid "Warning: Empty redirection\n" |
| #~ msgstr "Varoitus: Tyhjä uudelleenohjaus\n" |
| |
| #~ msgid "internal error: '%s' command_state" |
| #~ msgstr "sisäinen virhe: ”%s” command_state" |
| |
| #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" |
| #~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU [%s][%s]\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n" |
| #~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU CD %s\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n" |
| #~ msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu komento ”%s”\n" |
| |
| #~ msgid "Error, empty command\n" |
| #~ msgstr "Virhe, tyhjä komento\n" |
| |
| #~ msgid "Redirected input from %s\n" |
| #~ msgstr "Syöte uudelleenohjattu kohteesta %s\n" |
| |
| #~ msgid "Redirected error to %s\n" |
| #~ msgstr "Virhetuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n" |
| |
| #~ msgid "Redirected output to %s\n" |
| #~ msgstr "Tuloste uudelleenohjattu kohteeseen %s\n" |
| |
| #~ msgid "Error spawning, %d\n" |
| #~ msgstr "Virhe käynnistyksessä, %d\n" |
| |
| #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!" |
| #~ msgstr "# Virheellinen arvo ”update_status”-jäsenessä!" |
| |
| #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" |
| #~ msgstr "*** [%s] Virhe 0x%x (ei huomioida)" |
| |
| #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." |
| #~ msgstr "Älä anna -j tai --jobs -valitsinta jos sh.exe ei ole käytettävissä." |
| |
| #~ msgid "Resetting make for single job mode." |
| #~ msgstr "Palautetaan make yhden työn tilaan." |
| |
| #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" |
| #~ msgstr "sisäinen virhe: useitan --jobserver-fds -valitsimia" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" |
| #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" |
| #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%sTämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n" |
| #~ "%sTakuuta EI ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai\n" |
| #~ "%sSOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" |
| |
| #~ msgid "virtual memory exhausted" |
| #~ msgstr "virtuaalimuisti lopussa" |
| |
| #~ msgid "write error" |
| #~ msgstr "kirjoitusvirhe" |
| |
| #~ msgid "extraneous `endef'" |
| #~ msgstr "ylimääräinen ”endef”" |
| |
| #~ msgid "empty `override' directive" |
| #~ msgstr "tyhjä ”override”-toimintaohje" |
| |
| #~ msgid "invalid `override' directive" |
| #~ msgstr "virheellinen ”override”-toimintaohje" |
| |
| #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" |
| #~ msgstr "-varoitus, Ctrl-Y jättää aliprosessi(n/t) käyntiin.\n" |
| |
| #~ msgid "BUILTIN RM %s\n" |
| #~ msgstr "SISÄÄNRAKENNETTU RM %s\n" |
| |
| #~ msgid "Syntax error, still inside '”'\n" |
| #~ msgstr "Syntaksivirhe, edelleen ”:n sisällä\n" |