blob: 4e0fc69ea0e8c34adf1aad3df69f4672dd5efcc7 [file] [log] [blame]
# Polish translations for the GNU m4 messages.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the m4 package.
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1998-1999, 2001, 2003, 2010.
# Thanks do Jakub Bogusz for corretions, 2003
# my „smart" mutt needs this line
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/clean-temp.c:235
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr ""
#: lib/clean-temp.c:250
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr ""
#: lib/clean-temp.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "BŁĄD: Nie mogę utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"
#: lib/closein.c:100
msgid "error closing file"
msgstr ""
#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr ""
#: lib/c-stack.c:187
msgid "program error"
msgstr ""
#: lib/c-stack.c:188
msgid "stack overflow"
msgstr ""
#: lib/clean-temp-simple.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "Nie mogę ustawić pliku błędów: %s"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
#: lib/wait-process.c:365
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja `%s' musi mieć argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "brak pamięci"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr ""
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:355
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:356
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Wzorzec znaleziony"
#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Wzorca nie znaleziono"
#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"
#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Błędne odwołanie"
#: lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nie pasujące [ lub [^"
#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nie pasujące ( lub \\("
#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nie pasujący \\{"
#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Błędny koniec zakresu"
#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Brak pamięci"
#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Przedwczesny koniec pliku wyrażenia regularnego"
#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Za duże wyrażenie regularne"
#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nie pasujące ) lub \\)"
#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:94
#, fuzzy
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "przekroczony limit VMEM\n"
#: lib/siglist.h:97
#, fuzzy
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "przekroczony limit VMEM\n"
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:109
#, fuzzy
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
#: lib/siglist.h:112
#, fuzzy
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Niezdefiniowana nazwa %s"
#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:128
msgid "Power failure"
msgstr ""
#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr ""
#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
#: lib/spawn-pipe.c:462
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr ""
#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr ""
#: lib/verror.c:76
#, c-format
msgid "unable to display error message"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Raporty o błędach wysyłaj do bug-m4@gnu.org.\n"
#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr ""
#: src/builtin.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne `%s': %s"
#: src/builtin.c:320
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:327
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "Uwaga: Za mało argumentów dla wbudowanego `%s'"
#: src/builtin.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr "Uwaga: Nadmiarowe argumenty do built-in `%s' zostały zignorowane"
#: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
#, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "Nienumeryczny argument do built-in `%s'"
#: src/builtin.c:431
#, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "Nienumeryczny argument do built-in `%s'"
#: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
#, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr ""
#: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "Niezdefiniowana nazwa `%s'"
#: src/builtin.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "Niezdefiniowana nazwa `%s'"
#: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
#, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr ""
#: src/builtin.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "Uwaga: Za mało argumentów dla wbudowanego `%s'"
#: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć potoku do komendy `%s'"
#: src/builtin.c:1051
msgid "cannot read pipe"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1098
#, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "Ujemna długość w eval"
#: src/builtin.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "Nie mogę przetworzyć z powrotem %s"
#: src/builtin.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "Nie mogę przetworzyć z powrotem %s"
#: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
#: src/builtin.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu `%s'"
#: src/builtin.c:1464
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1557
#, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1681
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Tryb debugowania: złe flagi debugowania: `%s'"
#: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "Nie mogę ustawić pliku błędów: %s"
#: src/builtin.c:1988
#, fuzzy
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "UWAGA: \\0 zniknie, w podstawieniach użyj zamiast tego \\&"
#: src/builtin.c:2004
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2013
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne `%s': %s"
#: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "Błąd dopasowania do wyrażenia regularnego `%s'"
#: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Błędne wyrażenie regularne `%s': %s"
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
msgid "error writing to debug stream"
msgstr ""
#: src/eval.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Błędne wyrażenie w eval (brakujący prawy nawias): %s"
#: src/eval.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "Błędne wyrażenie w eval: %s"
#: src/eval.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Błędne wyrażenie w eval (złe dane wejściowe): %s"
#: src/eval.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Błędne wyrażenie w eval (nadmiarowe dane): %s"
#: src/eval.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "Dzielenie przez zero w eval: %s"
#: src/eval.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "Dzielenie przez zero w eval: %s"
#: src/eval.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Modulo zero w eval: %s"
#: src/eval.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "Błędne wyrażenie w eval: %s"
#: src/eval.c:538
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr ""
#: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
msgid "empty string treated as 0"
msgstr ""
#: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "Nienumeryczny argument dla %s"
#: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr ""
#: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
msgid "numeric overflow detected"
msgstr ""
#: src/format.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
#: src/freeze.c:156
msgid "unable to create frozen state"
msgstr ""
#: src/freeze.c:167
#, fuzzy
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "Oczekiwany line feed w zamrożonym pliku stanu"
#: src/freeze.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Oczekiwany znak `%c' w zamrożonym pliku stanu"
#: src/freeze.c:215
#, fuzzy
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "Oczekiwany line feed w zamrożonym pliku stanu"
#: src/freeze.c:257
#, fuzzy
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "Przedwczesny koniec zamrożonego pliku stanu"
#: src/freeze.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
#: src/freeze.c:285
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr ""
#: src/freeze.c:288
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr ""
#: src/freeze.c:297
#, fuzzy
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "Źle sformatowany zamrożony pliku stanu"
#: src/freeze.c:385
msgid "unable to read frozen state"
msgstr ""
#: src/input.c:359
msgid "read error"
msgstr ""
#: src/input.c:366
msgid "error reading file"
msgstr ""
#: src/input.c:589
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr ""
#: src/input.c:881
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr ""
#: src/input.c:1001
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "BŁĄD: EOF w łańcuchu"
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr ""
#: src/m4.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej.\n"
#: src/m4.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
#: src/m4.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeżeli brak PLIKu lub PLIK to `-', czytane jest std. wejście.\n"
#: src/m4.c:219
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:229
msgid ""
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
" execution at first error\n"
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
" default %s\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:242
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr " -W, --word-regexp=WYR_REGUL użycie WYR_REGUL w składni nazw makr\n"
#: src/m4.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
msgstr ""
"\n"
"Właściwości preprocesora:\n"
" -I, --include=KATALOG szukanie includes w tym KATALOGU\n"
" -D, --define=NAZWA[=WARTOŚĆ] wprowadzenie NAZWY z WARTOŚCIĄ lub pustą\n"
" -U, --undefine=NAZWA skasowanie wbudowanej NAZWY\n"
" -s, --synclines generowanie linii `#line NR \"PLIK\"\n"
#: src/m4.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"\n"
"Sterowanie ograniczeniami:\n"
" -G, --traditional wyłączenie wszystkich rozszerzeń GNU\n"
" -H, --hashzize=PIERWSZA ustawienie rozmiaru tablicy mieszającej dla "
"symboli\n"
" -L, --nesting-limit=LICZBA zmiania sztucznego limitu zagłębień\n"
#: src/m4.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Frozen state files:\n"
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Zamrożone pliki stanu:\n"
" -F, --freeze-state=PLIK zapisanie zamrożonego PLIKU stanu na końcu\n"
" -R, --reload-state=PLIK załadowanie zamrożonego PLIKU stanu na "
"początku\n"
#: src/m4.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging:\n"
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
" (default stderr, discard if empty string)\n"
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugowanie:\n"
" -d, --debug=[FLAGI] ustawienie poziomu debugowania (bez FLAG: "
"`aeg')\n"
" -t, --trace=NAZWA śledzenie NAZWY, kiedy będzie zdefiniowana\n"
" -l, --arglength=ILE ograniczenie rozmiaru śledzenia makr\n"
" -o, --error-output=PLIK przekierowanie wyników debugowania i "
"śledzenia\n"
#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
" a show actual arguments\n"
" c show before collect, after collect and after call\n"
" e show expansion\n"
" f say current input file name\n"
" i show changes in input files\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:286
msgid ""
" l say current input line number\n"
" p show results of path searches\n"
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
" V shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:436
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr ""
#: src/m4.c:489
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr ""
#: src/m4.c:496
#, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr ""
#: src/m4.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "Błędne flagi debugowania: `%s'"
#: src/m4.c:578
#, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr ""
#: src/m4.c:690
msgid "stderr"
msgstr ""
#: src/macro.c:196
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "BŁĄD: EOF w liście argumentów"
#: src/macro.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "BŁĄD: Osiągnięty limit rekursji %d, użyj -L<N> żeby go zmienić"
#: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
#, fuzzy
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "BŁĄD: Nie mogę utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"
#: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "BŁĄD: Nie mogę utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"
#: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
#, fuzzy
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "Nie mogę zrobić stat na danych przetwarzanych"
#: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
#, fuzzy
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "BŁĄD: Nie mogę utworzyć plików tymczasowych dla przetwarzania"
#: src/output.c:474
#, fuzzy
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "BŁĄD: Nie mogę zapisać zmian przetwarzania do pliku tymczasowego"
#: src/output.c:568
#, fuzzy
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "BŁĄD: Kopiowanie włożonego pliku"
#: src/output.c:816
#, fuzzy
msgid "error reading inserted file"
msgstr "BŁĄD: Czytanie włożonego pliku"
#: src/output.c:983
#, fuzzy
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "Nie mogę zrobić stat na danych przetwarzanych"
#: src/output.c:987
#, fuzzy
msgid "diversion too large"
msgstr "Za duża zmiana"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ danych tokenu w define_macro ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ danych tokenu w m4_dumpref ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ symbolu w m4_defn ()"
#, c-format
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "Baza w eval poza zakresem (radix = %d)"
# hm - rzm
#, c-format
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "Niezdefiniowany kod składniowy %c"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr ""
#~ "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych! "
#~ "(trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Zły typ danych tokenu (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny kod błędu w evaluate ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny operator porównania w cmp_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny operator przesunięcia w shift_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny operator w mult_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Wbudowane nie znalezione w tablicy wbudowanych!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny typ danych tokenu w freeze_one_symbol ()"
#, c-format
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' z zamrożonego pliku stanu nie znalezione w tablicy wbudowanych "
#~ "poleceń!"
#, c-format
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "Dane wejściowe wycofane do %s, linia %d"
#, c-format
#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "Dane wejściowe przeczytane z %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Rekursywny push_string!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędne wywołanie init_macro_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błąd stosu wejściowego w next_char ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błąd stosu wejściowego w peek_input ()"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "ŻADEN"
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "BŁĄD: Przepełnienie stosu. (Nieskończona rekursja definicji?)"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są obowiązkowe "
#~ "lub\n"
#~ "opcjonalne również dla krótkich.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryby pracy:\n"
#~ " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#~ " --version wyświetlenie informacji o wersji i "
#~ "zakończenie\n"
#~ " -e, --intercative bez buforowania wyjścia, ignorowanie "
#~ "przerwań\n"
#~ " -E, --fatal-warnings zatrzymanie się po pierwszym ostrzeżeniu\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent bez pokazywania niektórych ostrzeżeń dla\n"
#~ " wbudowanych poleceń\n"
#~ " -P, --prefix-builtins dodanie zawsze `m4_' przed wszystkimi\n"
#~ " wbudowanymi poleceniami\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic loading features:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
#~ "path\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Parametry dynamicznego ładowania modułów:\n"
#~ " -m, --module-directory=KATALOG dodanie KATALOGU do ścieżki szukania "
#~ "modułów\n"
#~ " -M, --load-module=MODUŁ dynamiczne załadowanie modułu z "
#~ "M4MODPATH\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ " a show actual arguments\n"
#~ " e show expansion\n"
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ " f say current input file name\n"
#~ " l say current input line number\n"
#~ " p show results of path searches\n"
#~ " i show changes in input files\n"
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FLAGI mogą być następujące:\n"
#~ " t śledzenie wszystkich wywołań makr, nie tylko tych z traceon\n"
#~ " a pokazanie właściwych argumentów\n"
#~ " e pokazanie rozwinięcia\n"
#~ " q zabezpieczenie znaków specjalnych, z flagą a lub e\n"
#~ " c pokazanie przez zebraniem, po zebraniu i po wywołaniu\n"
#~ " x dodanie unikalnego identyfikatora wywołania makra, pożyteczne z "
#~ "flagą c\n"
#~ " f podanie nazwy bieżącego pliku wejściowego\n"
#~ " l podanie numeru bieżącej linii\n"
#~ " p pokazanie wyników przeszukiwań ścieżek\n"
#~ " i pokazanie zmian w plikach wejściowych\n"
#~ " V skrót do wszystkich powyższych flag\n"
#, c-format
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "BŁĄD: nie udało się dodać katalogu do przeszukiwania `%s'"
#, c-format
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "BŁĄD: nie udało się dodać katalogu do przeszukiwania `%s': %s"
#~ msgid " (options:"
#~ msgstr " (opcje:"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny kod w odłożonych argumentach"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny typ tokena w expand_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny typ tokena w expand_argument ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Błędny symbol w call_macro ()"
#, c-format
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "BŁĄD: nie można zainicjalizować modułu: %s"
#, c-format
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "BŁĄD: nie można znaleźć modułu `%s'"
#, c-format
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "BŁĄD: nie można znaleźć modułu `%s': %s"
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułów"
#, c-format
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu: %s"
#, c-format
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "BŁĄD: nie można zamknąć modułu `%s': %s"
#, c-format
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "Przeszukanie ścieżki dla `%s' znalazło `%s'"
#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "Wykryto pogwałcenie ograniczeń adresów pamięci (SIGSEGV). Albo doszło do\n"
#~ "przepełnienia stosu albo jest błąd w "
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr ". Sprawdź czy nie doszło do nieskończonej rekursji.\n"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY: Nielegalny tryb w symbol_lookup ()"
#, c-format
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "Nazwa `%s' jest nieznana\n"