| # Serbian translation of webkit
|
| # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
|
| #
|
| # This file is distributed under the same license as the webkit package.
|
| #
|
| # Miloš Popović <gpopac@gmail.com> |
| # Review by Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.) |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:09-0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-06-19 02:35+100\n" |
| "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:425 |
| msgid "Upload File" |
| msgstr "Pošalji datoteku" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:139 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "Način _unosa" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "Oznaka s _leva na desno" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "Oznaka s _desna na levo" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "_Umetanje s leva na desno" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "U_metanje s desna na levo" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "_Prepis s leva na desno" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "P_repis s desna na levo" |
| |
| # Uh, uh, uh... ~Miloš :( |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "Iskačuće _direkciono formatiranje" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "_Nula sa tačkom" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "P_recrtana nula" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "N_eprecrtana nula" |
| |
| #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:134 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:250 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "Zahtev na mreži" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:251 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju želite da preuzmete" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:265 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "Ciljna adresa" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "Ciljna adresa gde želite da sačuvate datoteku" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "Predloženo ime datoteke" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom čuvanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Preuzeto" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308 |
| msgid "Status" |
| msgstr "Stanje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "Veličina" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "Prikazuje veličinu preuzete datoteke" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "Ukupna veličina" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "Prikazuje ukupnu veličinu preuzete datoteke" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:469 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "Prekinuta preuzimanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "Stranica %s zahteva korisničko ime i lozinku" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Korisničko ime:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Lozinka:" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 |
| msgid "Remember password" |
| msgstr "Upamti lozinku" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:211 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Ime" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:212 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "Ime okvira" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:218 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:154 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1715 |
| msgid "Title" |
| msgstr "Naslov" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:219 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:225 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:186 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1729 |
| msgid "URI" |
| msgstr "Adresa" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:226 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "Adresa sadržaja koji je prikazan unutar okvira" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:155 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "Naslov za stavke u istorijatu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "Promenljiv naslov" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:187 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "Adresa stavke u istorijatu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:202 |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:167 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "Originalna adresa" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:203 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:218 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "Poslednja poseta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:219 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put posećena" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:260 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "Veb prikaz" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:261 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "Veb prikaz koga iscrtava „Veb inspektor“" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 |
| #, fuzzy |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "Inspekcija adrese" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:275 |
| #, fuzzy |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "Adresa koju trenutno obrađuje inspektor" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:291 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "Omogući učenje Java skripte" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:292 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:152 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "Razlog" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:153 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:168 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:180 |
| msgid "Button" |
| msgstr "Dugme" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:181 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "Dugme koje se pritiska" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:196 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "Stanje izmenjivača" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:197 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "Oznaka koja određuje da li je uključen taster za izmenu funkcije" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:129 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "Podrazumevano kodiranje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:130 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:138 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "Skup iskošenih fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:139 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup iskošenih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:147 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "Podrazumevani skup fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:148 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:156 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "Skup fantazi fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:157 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:165 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "Skup ravnomernih fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:166 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:174 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "Skup bezserifnih fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:175 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:183 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "Skup serifnih fontova" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:184 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:192 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "Podrazumevana veličina fonta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:193 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "Podrazumevana veličina fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:201 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "Podrazumevana veličina raznomernog fonta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:202 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "Podrazumevana veličina ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:210 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "Najmanja veličina fonta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:211 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "Najmanja veličina fonta za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:219 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "Najmanja logička veličina fonta" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "Najmanja logička veličina fontova za prikaz teksta." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "Primoraj 96 TPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "Sam učitaj slike" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:249 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "Automatski učitava slike." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "Sam smanji slike" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:258 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "Iscrtaj pozadinu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:267 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "Određuje da li da se prikazuju pozadinske slike." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "Omogući skripte" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:276 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "Uključuje jezike za skripte umetnute unutar stranica." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "Omogući dodatke" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:285 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "Uključuje objekte umetnute unutar stranica." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "Tekst promenljive veličine" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:294 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "Određuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veličine." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "Adresa datoteke sa stilom" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "" |
| "Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku stranicu." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:317 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "Korak uvećanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom povećanja ili smanjenja." |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "Uključi dodatke za razvoj" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "Uključuje dodatke koji pomažu prilikom razvoja ovog programa" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "Privatni režim" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "Uključuje režim razgledanja uz čuvanje vaše privatnosti" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1716 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1730 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadržaja prikazanog u @veb_pregledu" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1743 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "Umnoži spisak ciljeva" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1744 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "Ciljeva za kopiranje među spisak isečaka koje podržava veb pregled" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1757 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "Ubaci spisak ciljeva" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1758 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podržava veb pregled" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1764 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Podešavanja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1765 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1778 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "Veb inspektor" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1779 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1799 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "Izmenjivo" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1800 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "Omogućava korisniku da uređuje prikazani sadržaj" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1806 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "Providnost" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1807 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "Omogućava providnu pozadinu za sadržaj" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1820 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "Uvećanje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1821 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "Nivo uvećanja prikazanog sadržaja" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1836 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "Uvećavaj sve" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1837 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "Određuje da li da se uvećava celokupan sadržaj" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1850 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "Kodiranje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1851 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1864 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "Proizvoljno kodiranje" |
| |
| #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1865 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:51 |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "Pošalji" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "Poništi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 |
| msgid "_Searchable Index" |
| msgstr "_Pretraživ indeks" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "Izaberite datoteku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(ništa)" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "Umnoži _adresu veze" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "_Sačuvaj sliku kao" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "_Umnoži sliku" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:162 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "_Osveži" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:179 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "Nema poklapanja" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:184 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "_Zanemari ovu reč" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "_Upamti ovu reč" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "_Potraži na mreži" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:199 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "_Potraži u direktorijumu" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "_Otvori vezu" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "Zanemari _pravopis" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "_Prikaži proveru pisanja i pravopisa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:219 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:224 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "Pro_veri dokument" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:229 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "Proveri pisanje _dok kucam" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "P_roveri pravopis i pisanje" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "_Font" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:262 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "_Okvir" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:267 |
| #, fuzzy |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "Inspekcija _elementa" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:272 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "Nema skorašnjih pretraga" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:277 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "Skorašnje pretrage" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:282 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "_Očisti skorašnje pretrage" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:287 |
| msgid "term" |
| msgstr "termin" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:292 |
| msgid "definition" |
| msgstr "definicija" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:297 |
| msgid "press" |
| msgstr "pritisni" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:302 |
| msgid "select" |
| msgstr "izaberi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:307 |
| msgid "activate" |
| msgstr "pokreni" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:312 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "isključi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 |
| msgid "check" |
| msgstr "uključi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 |
| msgid "jump" |
| msgstr "idi" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:328 |
| msgid " files" |
| msgstr " datoteke" |
| |
| #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:333 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Nepoznato" |