blob: 050a1961599b783fb952d1efb03f7c31142de072 [file] [log] [blame]
# Korean translation for webkit.
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
#
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:38+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569
msgid "Upload File"
msgstr "파일 업로드"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
msgid "Input _Methods"
msgstr "입력기(_M)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
#: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1140
msgid "Load request cancelled"
msgstr "읽어들이기 요청 취소"
#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1146
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "제한된 네트워크 포트 사용을 허용하지 않습니다"
#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1152
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL를 표시할 수 없습니다"
#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1158
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "프레임 읽어들이기가 중지되었습니다"
#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1164
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "지정한 MIME 형식의 컨텐트를 표시할 수 없습니다"
#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1170
msgid "File does not exist"
msgstr "파일이 없습니다"
#: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1176
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "플러그인이 읽어들이기를 처리합니다"
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:386
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:388
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534
msgid "Play / Pause"
msgstr "재생 / 일시 중지"
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534
msgid "Play or pause the media"
msgstr "미디어를 재생 또는 일시 중지합니다"
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:542
msgid "Time:"
msgstr "시간:"
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "전체 화면 끝내기"
#: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 모드 끝내기"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:272
msgid "Network Request"
msgstr "네트워크 요청"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:273
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "다운로드할 URI의 네트워크 요청"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:287
msgid "Network Response"
msgstr "네트워크 응답"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:288
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "다운로드할 URI의 네트워크 응답"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:302
msgid "Destination URI"
msgstr "저장 URI"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:303
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "파일을 저장할 위치의 URI"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:317
msgid "Suggested Filename"
msgstr "파일 이름 제안"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:318
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "저장할 때 기본으로 제안할 파일 이름"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:335
msgid "Progress"
msgstr "진행률"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:336
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "다운로드의 현재 진행률"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:349
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:350
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "다운로드의 현재 상태"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:365
msgid "Current Size"
msgstr "현재 크기"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:366
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "지금까지 다운로드한 데이터의 길이"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:380
msgid "Total Size"
msgstr "전체 크기"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:381
msgid "The total size of the file"
msgstr "파일의 전체 크기"
#: ../webkit/webkitdownload.cpp:533
msgid "User cancelled the download"
msgstr "사용자가 다운로드를 취소했습니다"
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148
msgid "Context"
msgstr "컨텍스트"
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr "이벤트를 받는 대상의 종류를 나타내는 플래그."
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163
msgid "Link URI"
msgstr "링크 URI"
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr "이벤트 포인트를 받는 대상의 URI (있다면)."
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177
msgid "Image URI"
msgstr "그림 URI"
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr "이벤트를 받는 대상에 들어 있는 그림 URI (있다면)."
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191
msgid "Media URI"
msgstr "미디어 URI"
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr "이벤트를 받는 대상에 들어 있는 미디어 URI (있다면)."
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213
msgid "Inner node"
msgstr "내부 노드"
#: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "히트 테스트 결과와 관련된 내부 DOM 노드."
#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2603
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "요청을 할 URI."
#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "요청이 들어 있는 SoupMessage."
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "응답을 할 URI."
#: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "응답이 들어 있는 SoupMessage."
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "보안 원본의 프로토콜"
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166
msgid "The host of the security origin"
msgstr "보안 원본의 호스트"
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180
msgid "The port of the security origin"
msgstr "보안 원본의 포트"
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "Web Database Usage"
msgstr "웹 데이터베이스 사용"
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "보안 원본의 웹 데이터베이스 총 크기"
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "Web Database Quota"
msgstr "웹 데이터베이스 제한 용량"
#: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "보안 원본의 웹 데이터베이스 제한 용량, 바이트 단위"
#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "사용자 이름과 암호를 %s 사이트에서 요청했습니다"
#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281
msgid "Server message:"
msgstr "서버 메시지:"
#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305
msgid "_Remember password"
msgstr "암호 저장(_R)"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr "보안 원본"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr "데이터베이스의 보안 원본"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "웹 데이터베이스의 이름"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
msgid "Display Name"
msgstr "표시할 이름"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "웹 저장 데이터베이스의 표시할 이름"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr "예상 크기"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "웹 데이터베이스의 예상 크기"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "웹 데이터베이스의 현재 크기"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "웹 저장 데이터베이스의 절대 경로 파일 이름"
#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302
msgid "The name of the frame"
msgstr "프레임의 이름"
#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2589
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309
msgid "The document title of the frame"
msgstr "프레임의 문서 제목"
#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "현재 프레임이 표시하는 내용의 URI"
#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "가로 스크롤 막대 정책"
#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "프레임의 가로 스크롤 막대에 대한 현재 정책."
#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "세로 스크롤 막대 정책"
#: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "프레임의 세로 스크롤 막대에 대한 현재 정책."
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "기록 항목의 제목"
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
msgid "Alternate Title"
msgstr "다른 제목"
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "기록 항목의 다른 제목"
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
msgid "The URI of the history item"
msgstr "기록 항목의 URI"
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
msgid "Original URI"
msgstr "원래 URI"
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "기록 항목의 원래 URI"
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
msgid "Last visited Time"
msgstr "최근 방문 시각"
#: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "기록 항목을 최근 방문한 시각"
#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269
msgid "Web View"
msgstr "웹 뷰"
#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "웹 점검 자체를 렌더링할 웹 뷰"
#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283
msgid "Inspected URI"
msgstr "점검할 URI"
#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "현재 점검하고 있는 URI"
#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "자바스크립트 프로파일링 사용"
#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "실행하는 자바스크립트를 프로파일링합니다."
#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "시간별 프로파일링 사용"
#: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "WebCore 기능을 프로파일링합니다."
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
msgstr "이유"
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "이 네비게이션이 이루어지는 이유"
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "네비게이션의 대상으로 요청한 URI"
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
msgid "Button"
msgstr "단추"
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
msgid "The button used to click"
msgstr "마우스로 누를 수 있는 단추"
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
msgid "Modifier state"
msgstr "조합키 상태"
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "조합키 상태를 나타내는 비트마스크"
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
msgid "Target frame"
msgstr "대상 프레임"
#: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "네비게이션 대상 프레임"
#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127
msgid "The uri of the resource"
msgstr "자원의 URI"
#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 형식"
#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "자원의 MIME 형식"
#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2724
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "자원의 텍스트 인코딩 이름"
#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172
msgid "Frame Name"
msgstr "프레임 이름"
#: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "자원의 프레임 이름"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:247
msgid "Default Encoding"
msgstr "기본 인코딩"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:248
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 인코딩."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:256
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "필기체 글꼴 계열"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 필기체 글꼴 계열."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:265
msgid "Default Font Family"
msgstr "기본 글꼴 계열"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 계열."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:274
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "고어체 글꼴 계열"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고어체 글꼴 계열."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:283
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "고정폭 글꼴 계열"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고정폭 글꼴 계열."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:292
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "돋움체 글꼴 계열"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 돋움체 글꼴 계열."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "Serif Font Family"
msgstr "바탕체 글꼴 계열"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 바탕체 글꼴 계열."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:310
msgid "Default Font Size"
msgstr "기본 글꼴 크기"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 크기."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "기본 고정폭 글꼴 크기"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고정폭 글꼴 크기."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:328
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "최소 글꼴 크기"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:329
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 최소 글꼴 크기."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "최소 논리적 글꼴 크기"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "글을 표시할 때 사용할 최소 논리적 글꼴 크기."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "96 DPI 강제"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:358
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "해상도를 96 DPI로 강제"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Auto Load Images"
msgstr "그림 읽어들이기 자동"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Load images automatically."
msgstr "자동으로 그림을 읽어들입니다."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "그림 축소 자동"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "자동으로 그림을 축소해서 크기에 맞춥니다."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:384
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "배경 그림 인쇄"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:385
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "배경 그림을 인쇄할지 여부."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393
msgid "Enable Scripts"
msgstr "스크립트 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "내장 스크립트 언어를 사용합니다."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:402
msgid "Enable Plugins"
msgstr "플러그인 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:403
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "내장 플러그인 오브젝트를 사용합니다."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:411
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "글 입력란 크기 조정 가능"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:412
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "글 입력란이 크기 조정 가능한지 여부."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:419
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "사용자 설정 스타일시트 URI"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:420
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "모든 페이지에 적용할 스타일시트의 URI."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:435
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "확대/축소 단계 값"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:436
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "확대나 축소할 때마다 바꿀 단계 값."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:454
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "개발자 추가 기능 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:455
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "개발자에게 도움이 되는 특수 추가 기능을 사용합니다"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "사생활 보호 기능 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:476
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "사생활 보호 브라우저 모드를 사용합니다"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:492
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "입력할 때 맞춤법 검사 기능을 사용합니다"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "맞춤법 검사에 사용할 언어"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:516
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "맞춤법 검사에 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:530
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "캐럿 모드 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "키보드 네비게이션 기능을 사용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:546
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "HTML5 데이터베이스 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:547
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 데이터베이스 기능을 사용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:563
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 기능을 사용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:577
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "XSS 검사 기능 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:578
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "XSS 검사 기능을 사용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:596
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "스페이셜 네비게이션 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "스페이셜 네비게이션을 사용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:614
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:615
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "WebKitGtk에서 사용할 User-Agent 문자열"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:630
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "자바스크립트에서 창을 열 수 있음"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:631
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "자바스크립트에서 창을 열 수 있는지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:645
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "자바스크립트에서 클립보드 접근 가능"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:646
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "자바스크립트에서 클립보드를 열 수 있는지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:662
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 프로그램 캐시 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:663
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "오프라인 웹 프로그램 캐시를 사용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:690
msgid "Editing behavior"
msgstr "편집 방식"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:691
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "편집 모드에서 사용할 방식"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:707
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "file URI에서 일반 접근 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:708
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "file URI에서 일반 접근을 허용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:723
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "DOM 붙여넣기 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:724
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "DOM 붙여넣기를 사용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Tab 키로 엘리먼트 돌아보기"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "Tab 키로 페이지의 엘리먼트 돌아보는지 여부."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "기본 팝업 메뉴 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr "오른쪽 마우스 단추를 누를 때 기본 팝업 메뉴를 사용합니다"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:784
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "사이트별 특수 처리 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:785
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "사이트별 호환성 회피 기능 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:807
msgid "Enable page cache"
msgstr "페이지 캐시 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:808
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "페이지 캐시를 사용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:828
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "자동 창 크기 조절"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:829
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr "페이지가 요청하면 자동으로 최상위의 창 크기를 조정합니다."
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:861
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "자바 애플릿 사용"
#: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:862
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "<applet>을 통한 자바 애플릿 기능을 사용할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2590
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "@web_view의 문서 제목을 리턴합니다"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2604
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "web_view에서 표시하는 내용의 현재 URI를 리턴합니다"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2617
msgid "Copy target list"
msgstr "복사 대상 목록"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2618
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "이 웹 뷰가 클립보드 복사에 지원하는 대상 목록"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2631
msgid "Paste target list"
msgstr "붙여넣기 대상 목록"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2632
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr "이 웹 뷰가 클립보드 붙여넣기에 지원하는 대상 목록"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2638
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "관련 WebKitWebSettings 인스턴스"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2652
msgid "Web Inspector"
msgstr "웹 점검"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "관련 WebKitWebInspector 인스턴스"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2673
msgid "Editable"
msgstr "편집 가능"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2674
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "사용자가 페이지 내용을 바꿀 수 있는지 여부"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2680
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "페이지 내용에 투명 배경이 있는지 여부"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2694
msgid "Zoom level"
msgstr "확대/축소 단계"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2695
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "페이지 내용의 확대/축소 단계"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2710
msgid "Full content zoom"
msgstr "전체 내용 확대/축소"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2711
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "확대/축소할 때 전체 내용의 크기를 조절할지 여부"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2725
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "웹 뷰의 기본 인코딩"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2738
msgid "Custom Encoding"
msgstr "사용자 설정 인코딩"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2739
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "웹 뷰의 사용자 설정 인코딩"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2791
msgid "Icon URI"
msgstr "아이콘 URI"
#: ../webkit/webkitwebview.cpp:2792
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "#WebKitWebView 사용할 파비콘 URI."
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "제출"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "검색이 가능한 인덱스입니다. 검색어를 입력하십시오: "
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "Choose File"
msgstr "파일 선택"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "새 창에서 링크 열기(_W)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
msgid "_Download Linked File"
msgstr "링크한 파일 다운로드(_D)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "링크 위치 복사(_A)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "새 창에서 그림 열기(_I)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_V)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Cop_y Image"
msgstr "그림 복사(_Y)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "새 창에서 영상 열기(_V)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "새 창에서 오디오 열기(_A)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "영상 링크 위치 복사(_Y)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "오디오 링크 위치 복사(_Y)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "미디어 조정판 토글(_T)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "미디어 반복 재생 토글(_L)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "영상을 전체 화면으로 전환(_F)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Pause"
msgstr "일시 중지(_P)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "_Mute"
msgstr "묵음(_M)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "프레임을 새 창에서 열기(_F)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
# 맞춤법
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "No Guesses Found"
msgstr "예상 단어 없음"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "맞춤법 무시(_I)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "맞춤법 추가(_L)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
msgid "_Search the Web"
msgstr "웹 검색(_S)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "사전에서 찾아보기(_L)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "문법 무시(_G)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "맞춤법/문법(_G)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "맞춤법/문법 보이기(_S)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "맞춤법/문법 숨기기(_H)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Check Document Now"
msgstr "지금 문서 검사(_C)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "맞춤법과 같이 문법 검사(_G)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Font"
msgstr "글꼴(_F)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
msgid "_Outline"
msgstr "외곽선(_O)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
msgid "Inspect _Element"
msgstr "엘리먼트 검사(_E)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
msgid "No recent searches"
msgstr "최근 검색 없음"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
msgid "Recent searches"
msgstr "최근 검색"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "최근 검색 지우기(_C)"
# 사전
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "term"
msgstr "용어"
# 사전
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "definition"
msgstr "설명"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
msgid "press"
msgstr "누르기"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "select"
msgstr "선택"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "activate"
msgstr "활성화"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "uncheck"
msgstr "표시 해제"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "check"
msgstr "표시"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "jump"
msgstr "이동"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "플러그인 없음"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "플러그인 실패"
#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
msgid " files"
msgstr " 파일"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s (%dx%d pixels)"
msgstr "%s (%dx%d 픽셀)"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "Loading..."
msgstr "읽어들이는 중..."
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "Live Broadcast"
msgstr "생방송"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "audio element controller"
msgstr "오디오 엘리먼트 조정"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
msgid "video element controller"
msgstr "비디오 엘리먼트 조정"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "mute"
msgstr "묵음"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
msgid "unmute"
msgstr "묵음 해제"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
msgid "play"
msgstr "재생"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "pause"
msgstr "일시 중지"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
msgid "movie time"
msgstr "동영상 시간"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "시간별 슬라이드 표시"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
msgid "back 30 seconds"
msgstr "뒤로 30초"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
msgid "return to realtime"
msgstr "실제 시간으로 돌아가기"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "elapsed time"
msgstr "지난 시간"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
msgid "remaining time"
msgstr "남은 시간"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "status"
msgstr "상태"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
msgid "fullscreen"
msgstr "전체 화면"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
msgid "fast forward"
msgstr "빨리 앞으로"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
msgid "fast reverse"
msgstr "빨리 뒤로"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
msgid "show closed captions"
msgstr "자막 보이기"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "hide closed captions"
msgstr "자막 감추기"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "오디오 엘리먼트 재생 조정 및 상태 표시"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "비디오 엘리먼트 재생 조정 및 상태 표시"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
msgid "mute audio tracks"
msgstr "오디오 트랙 묵음"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "오디오 트랙 묵음 해제"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
msgid "begin playback"
msgstr "재생 시작"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
msgid "pause playback"
msgstr "재생 일시 중지"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
msgid "movie time scrubber"
msgstr "동영상 시간 표시"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "동영상 시간 표시 자"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "동영상을 뒤로 30초 이동"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "스트리밍 동영상을 실제 시간으로 돌아가기"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "현재 동영상 시간, 초 단위"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "남은 동영상 시간, 초 단위"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
msgid "current movie status"
msgstr "현재 동영상 상태"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "seek quickly back"
msgstr "빠르게 뒤 위치로 이동"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
msgid "seek quickly forward"
msgstr "빠르게 앞 위치로 이동"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 모드에서 동영상 재생"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "자막 표시 시작"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "자막 표시 중지"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
msgid "indefinite time"
msgstr "시간 미지정"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
msgid "value missing"
msgstr "값 없음"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:559
msgid "type mismatch"
msgstr "타입 불일치"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:564
msgid "pattern mismatch"
msgstr "패턴 불일치"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:569
msgid "too long"
msgstr "너무 깁니다"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "range underflow"
msgstr "범위 언더플로우"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579
msgid "range overflow"
msgstr "범위 오버플로우"
#: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "step mismatch"
msgstr "단계 불일치"