blob: 9858ea2a7716212fa7724c83a3e3af08913c9dde [file] [log] [blame]
# translation of zh_CN.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of zh_CN.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:41+1000\n"
"Last-Translator: Tony Fu <tfu@redhat.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-bq]\n"
msgstr "usage: %s [-bq]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:66
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: 无法加载策略: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:188
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "设置 PAM_TTY 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162
msgid "Password:"
msgstr "口令:"
#: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "无法在 shadow passwd 文件中找到您的项。\n"
#: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass 不能打开 /dev/tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:316
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "无法在 passwd 文件中找到有效的项。\n"
#: ../newrole/newrole.c:327
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "无可用的内存!\n"
#: ../newrole/newrole.c:332
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "错误!Shell 无效。\n"
#: ../newrole/newrole.c:389
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "无法清除系统环境\n"
#: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "初始化能力(capability)错误,中止。\n"
#: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "初始化能力(capability)错误,中止。\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "设置 KEEPCAPS 错误,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "删除能力(drop capability)错误,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "改变 uid 错误,中止。\n"
#: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "重新设置 KEEPCAPS 错误,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:477
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "删除 SETUID 能力错误,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "freeing caps 错误\n"
#: ../newrole/newrole.c:580
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "连接到审核系统错误。\n"
#: ../newrole/newrole.c:586
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "分配内存时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:593
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "发送审计信息时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "不能决定强制模式。\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "错误!无法打开 %s。\n"
#: ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 获得当前的 context,没有重新标签(relabel)tty。\n"
#: ../newrole/newrole.c:656
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 获得新 context,不能重新标签 tty。\n"
#: ../newrole/newrole.c:666
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! 无法为 %s 设置新 context\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s 改变的标识。\n"
#: ../newrole/newrole.c:716
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "警告!无法为 %s 恢复上下文\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "错误:指定了多个角色\n"
#: ../newrole/newrole.c:780
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "错误:指定了多个类型\n"
#: ../newrole/newrole.c:787
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "-l 可以被有 MLS 支持的 SELinux 使用。\n"
#: ../newrole/newrole.c:792
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "错误:多个级别被指定\n"
#: ../newrole/newrole.c:814
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "无法获得默认的类型。\n"
#: ../newrole/newrole.c:824
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "获得新 context 失败。\n"
#: ../newrole/newrole.c:831
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "设置新角色 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "设置新类型 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:847
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "创建有级别 %s 的新范围失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:852
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "设定新范围 %s 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "把新 context 转换为字符串失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s 不是一个有效的 context\n"
#: ../newrole/newrole.c:872
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "无法为 new_context 分配内存"
#: ../newrole/newrole.c:898
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "无法获得空信号\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "无法设置 SIGHUP handler\n"
#: ../newrole/newrole.c:972
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "newrole 只可以在一个 SELinux 内核中使用。\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "获得 old_context 失败。\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "错误!不能获取 tty 信息。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Authenticating %s.\n"
msgstr "验证 %s。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "初始化 PAM 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:1029
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole:%s 的密码不正确\n"
#: ../newrole/newrole.c:1056
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole:fork 失败:%s"
#: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "无法恢复 tty label...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "关闭 tty 失败\n"
#: ../newrole/newrole.c:1117
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "无法关闭 descriptors。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "分配 shell 的 argv0 时出错。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "无法为 %s 设定 exec context。\n"
#: ../newrole/newrole.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "无法恢复系统环境,中止\n"
#: ../newrole/newrole.c:1184
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "执行 shell 失败\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"使用方法:run_init <script> <args ...>\n"
" 这里:<script> 是要运行的初始脚本名,\n"
" <args ...> 是这个脚本的参数。"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "获取帐号信息失败\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s 的密码不正确\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "无法打开文件 %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "在文件 %s 中无 context\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "run_init 只能在一个 SELinux 内核中运行。\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "验证失败。\n"
#: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145
msgid "Requires at least one category"
msgstr "需要至少一个分类"
#: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "无法使用 '+' 在 %s 上修改敏感级别"
#: ../scripts/chcat:93
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s 已在 %s 中"
#: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s 不在 %s中"
#: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "无法把 +/- 和其它类型的类别相连"
#: ../scripts/chcat:287
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "不能有多个 sensitivity"
#: ../scripts/chcat:293
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "用法 %s CATEGORY 文件……"
#: ../scripts/chcat:294
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "使用方法 %s -l CATEGORY 用户 ..."
#: ../scripts/chcat:295
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
#: ../scripts/chcat:296
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q 用户 ..."
#: ../scripts/chcat:297
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "用法 %s -d File ..."
#: ../scripts/chcat:298
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "用法 %s -l -d 用户..."
#: ../scripts/chcat:299
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "使用 %s -L"
#: ../scripts/chcat:300
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "用法 %s -L -l 用户..."
#: ../scripts/chcat:301
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "使用 -- 来结束选项列表。例如"
#: ../scripts/chcat:302
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:303
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../semanage/semanage:127
msgid "Requires 2 or more arguments"
msgstr "需要最少2个参数"
#: ../semanage/semanage:132
#, c-format
msgid "%s not defined"
msgstr "%s 未定义"
#: ../semanage/semanage:156
#, c-format
msgid "%s not valid for %s objects\n"
msgstr "%s 无效(对于 %s 项)\n"
#: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191
msgid "range not supported on Non MLS machines"
msgstr "非 MLS 机器不支持的范围"
#: ../semanage/semanage:249
msgid "You must specify a role"
msgstr "你必须指定一个角色"
#: ../semanage/semanage:251
msgid "You must specify a prefix"
msgstr "您必须指定一个前缀"
#: ../semanage/semanage:300
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "选项错误 %s "
#: ../semanage/semanage:304
#, c-format
msgid "Invalid value %s"
msgstr "无效的值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:132
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "在非 MLS 机器上不支持的翻译"
#: ../semanage/seobject.py:139
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "无法打开 %s:在非 MLS 机器上不支持的翻译"
#: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "翻译不能包括空格 '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:182
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "无效级别 '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:185
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s 已经在翻译中定义"
#: ../semanage/seobject.py:197
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s 没有在翻译中定义"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux 策略没有被管理或存储无法被访问。"
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "不能读策略存储。"
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "无法创建 semanage 连接"
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305
#: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433
#: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132
#: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建一个密钥"
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309
#: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "无法检查 %s 的登录映射已被定义"
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "%s 的登录映射已被定义"
#: ../semanage/seobject.py:257
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux用户 %s 不存在"
#: ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 创建登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "无法为 %s 设置名称"
#: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 的范围"
#: ../semanage/seobject.py:274
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330
#: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473
#: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578
#: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747
#: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903
#: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#: ../semanage/seobject.py:1257
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "无法开始 semanage 交易"
#: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 添加登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "需要 seuser 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s 的登录映射没有被定义"
#: ../semanage/seobject.py:315
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "无法为 %s 查询 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 修改登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:364
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s 的登录映射在策略中被定义,不能被删除"
#: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "无法为 %s 删除登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "无法列出登录映射"
#: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "如果 SELinux 用户 %s 被定义将无法检查"
#: ../semanage/seobject.py:439
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux用户 %s 已经存在"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:452
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "无法添加角色 %s(为 %s)"
#: ../semanage/seobject.py:461
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "无法为 %s 设置 MLS 级别"
#: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530
#, python-format
msgid "Invalid prefix %s"
msgstr "无效的前缀 %s"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "无法添加前缀 %s(为 %s)"
#: ../semanage/seobject.py:469
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "无法为 %s 提取密钥"
#: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "无法添加 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:498
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "需要前缀、角色、级别或范围"
#: ../semanage/seobject.py:500
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "需要前锥或角色"
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux 用户 %s 没有被定义"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "无法为 %s 查询用户"
#: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "无法修改 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux 用户 %s 在策略中被定义,无法删除"
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "无法删除 SELinux 用户 %s"
#: ../semanage/seobject.py:598
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "无法列出 SELinux 用户"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "无法为用户 %s 列出角色"
#: ../semanage/seobject.py:638
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "需要 udp 或 tcp 协议"
#: ../semanage/seobject.py:640
msgid "Port is required"
msgstr "端口是必须的"
#: ../semanage/seobject.py:651
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 创建一个密钥"
#: ../semanage/seobject.py:662
msgid "Type is required"
msgstr "类型是必须的"
#: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "无法检查端口 %s/%s 已被定义"
#: ../semanage/seobject.py:670
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "端口 %s/%s 已经存在"
#: ../semanage/seobject.py:674
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 创建端口"
#: ../semanage/seobject.py:680
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 设置 context"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:692
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:697
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置 mls 项"
#: ../semanage/seobject.py:701
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "无法为 %s/%s 设置端口 context"
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "无法添加端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "需要 setype 或 serange"
#: ../semanage/seobject.py:724
msgid "Requires setype"
msgstr "需要 settype"
#: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "端口 %s/%s 没有被定义"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "无法查询端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "无法修改端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:772
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "端口 %s/%s 在策略中被定义,无法删除"
#: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "无法删除端口 %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811
msgid "Could not list ports"
msgstr "无法列出端口"
#: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux 类型是必选的"
#: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923
#: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "无法为 %s 创建密钥"
#: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927
#: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "无法检查接口 %s 是否已定义"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "接口 %s 已经被定义"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "无法为 %s 创建接口"
#: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建 context"
#: ../semanage/seobject.py:878
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:882
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:886
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:891
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置 mls 项"
#: ../semanage/seobject.py:895
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置接口 context"
#: ../semanage/seobject.py:899
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置信息 context"
#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "无法添加接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "接口 %s 没有被定义"
#: ../semanage/seobject.py:933
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "无法查询接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "无法修改接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:972
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "接口 %s 在策略中被定义,无法删除"
#: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "无法删除接口 %s"
#: ../semanage/seobject.py:992
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "无法列出接口"
#: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "如果 %s 的文件 context 被设定,无法检查"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "%s 的文件 context 已经被定义"
#: ../semanage/seobject.py:1041
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "无法为 %s 创建文件 context"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置用户"
#: ../semanage/seobject.py:1054
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置角色"
#: ../semanage/seobject.py:1058
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置类型"
#: ../semanage/seobject.py:1063
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置 mls 项"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "无法为 %s 设置文件 context"
#: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "无法为 %s 添加文件 context"
#: ../semanage/seobject.py:1089
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "需要 setype、serange 或 seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s 的文件 context 没有被定义"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "无法为 %s 查询文件 context"
#: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "无法为 %s 修改文件 context"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s 的文件 context 已经在策略中被定义,无法删除"
#: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "无法为 %s 删除文件 context"
#: ../semanage/seobject.py:1164
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "无法列出文件 context"
#: ../semanage/seobject.py:1168
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "无法列出本地文件上下文"
#: ../semanage/seobject.py:1203
msgid "Requires value"
msgstr "需要值"
#: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "无法检查布尔值 %s 是否已被定义"
#: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "布尔值 %s 未被定义"
#: ../semanage/seobject.py:1217
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "无法查询文件 context %s"
#: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "无法修改布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1253
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "布尔值 %s 在策略中被定义,无法删除"
#: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "不能删除布尔值 %s"
#: ../semanage/seobject.py:1273
msgid "Could not list booleans"
msgstr "无法列出布尔值"
#: ../audit2allow/audit2allow:183
#, c-format
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
msgstr "产生类型强制文件:%s.te"
#: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194
msgid "Compiling policy"
msgstr "正在编译策略"
#: ../audit2allow/audit2allow:205
msgid ""
"\n"
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"********************重要 ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:206
#, c-format
msgid ""
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
"you are required to execute \n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
msgstr ""
"为了在内核中加载这个新创建的策略软件包,\n"
"您需要执行 \n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:211
#, c-format
msgid "Options Error: %s "
msgstr "选项错误: %s "