| # translation of zh_CN.po to |
| # translation of zh_CN.po to |
| # translation of zh_CN.po to |
| # translation of zh_CN.po to |
| # translation of zh_CN.po to |
| # translation of zh_CN.po to |
| # translation of zh_CN.po to |
| # translation of zh_CN.po to |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006. |
| # Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: zh_CN\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-12-06 15:41+1000\n" |
| "Last-Translator: Tony Fu <tfu@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: <zh@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-bq]\n" |
| msgstr "usage: %s [-bq]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: 无法加载策略: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "设置 PAM_TTY 失败\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "口令:" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "无法在 shadow passwd 文件中找到您的项。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass 不能打开 /dev/tty\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "无法在 passwd 文件中找到有效的项。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "无可用的内存!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "错误!Shell 无效。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "无法清除系统环境\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Error initing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "初始化能力(capability)错误,中止。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "初始化能力(capability)错误,中止。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "设置 KEEPCAPS 错误,中止\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "删除能力(drop capability)错误,中止\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "改变 uid 错误,中止。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "重新设置 KEEPCAPS 错误,中止\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "删除 SETUID 能力错误,中止\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "freeing caps 错误\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "连接到审核系统错误。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "分配内存时出错。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "发送审计信息时出错。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "不能决定强制模式。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "错误!无法打开 %s。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! 无法为 %s 获得当前的 context,没有重新标签(relabel)tty。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! 无法为 %s 获得新 context,不能重新标签 tty。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! 无法为 %s 设置新 context\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s 改变的标识。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "警告!无法为 %s 恢复上下文\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "错误:指定了多个角色\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "错误:指定了多个类型\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "-l 可以被有 MLS 支持的 SELinux 使用。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "错误:多个级别被指定\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "无法获得默认的类型。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "获得新 context 失败。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "设置新角色 %s 失败\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "设置新类型 %s 失败\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "创建有级别 %s 的新范围失败\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "设定新范围 %s 失败\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "把新 context 转换为字符串失败\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s 不是一个有效的 context\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "无法为 new_context 分配内存" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "无法获得空信号\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "无法设置 SIGHUP handler\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "newrole 只可以在一个 SELinux 内核中使用。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "获得 old_context 失败。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "错误!不能获取 tty 信息。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s.\n" |
| msgstr "验证 %s。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "初始化 PAM 失败\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole:%s 的密码不正确\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole:fork 失败:%s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "无法恢复 tty label...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "关闭 tty 失败\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "无法关闭 descriptors。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "分配 shell 的 argv0 时出错。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "无法为 %s 设定 exec context。\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "无法恢复系统环境,中止\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1184 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "执行 shell 失败\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "使用方法:run_init <script> <args ...>\n" |
| " 这里:<script> 是要运行的初始脚本名,\n" |
| " <args ...> 是这个脚本的参数。" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "获取帐号信息失败\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s 的密码不正确\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "无法打开文件 %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "在文件 %s 中无 context\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "run_init 只能在一个 SELinux 内核中运行。\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "验证失败。\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "需要至少一个分类" |
| |
| #: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "无法使用 '+' 在 %s 上修改敏感级别" |
| |
| #: ../scripts/chcat:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s 已在 %s 中" |
| |
| #: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s 不在 %s中" |
| |
| #: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "无法把 +/- 和其它类型的类别相连" |
| |
| #: ../scripts/chcat:287 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "不能有多个 sensitivity" |
| |
| #: ../scripts/chcat:293 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "用法 %s CATEGORY 文件……" |
| |
| #: ../scripts/chcat:294 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "使用方法 %s -l CATEGORY 用户 ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:295 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "用法 %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:296 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "用法 %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q 用户 ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:297 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "用法 %s -d File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:298 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "用法 %s -l -d 用户..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:299 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "使用 %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:300 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "用法 %s -L -l 用户..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:301 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "使用 -- 来结束选项列表。例如" |
| |
| #: ../scripts/chcat:302 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:303 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../semanage/semanage:127 |
| msgid "Requires 2 or more arguments" |
| msgstr "需要最少2个参数" |
| |
| #: ../semanage/semanage:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined" |
| msgstr "%s 未定义" |
| |
| #: ../semanage/semanage:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s not valid for %s objects\n" |
| msgstr "%s 无效(对于 %s 项)\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191 |
| msgid "range not supported on Non MLS machines" |
| msgstr "非 MLS 机器不支持的范围" |
| |
| #: ../semanage/semanage:249 |
| msgid "You must specify a role" |
| msgstr "你必须指定一个角色" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "You must specify a prefix" |
| msgstr "您必须指定一个前缀" |
| |
| #: ../semanage/semanage:300 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "选项错误 %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:304 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value %s" |
| msgstr "无效的值 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:132 |
| msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "在非 MLS 机器上不支持的翻译" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "无法打开 %s:在非 MLS 机器上不支持的翻译" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "翻译不能包括空格 '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:182 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "无效级别 '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s 已经在翻译中定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s 没有在翻译中定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux 策略没有被管理或存储无法被访问。" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "不能读策略存储。" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "无法创建 semanage 连接" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305 |
| #: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433 |
| #: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132 |
| #: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "无法为 %s 创建一个密钥" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309 |
| #: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "无法检查 %s 的登录映射已被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "%s 的登录映射已被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux用户 %s 不存在" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "无法为 %s 创建登录映射" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "无法为 %s 设置名称" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "无法为 %s 设置 MLS 的范围" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:274 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "无法为 %s 设置 SELinux 用户" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330 |
| #: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473 |
| #: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578 |
| #: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747 |
| #: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903 |
| #: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976 |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225 |
| #: ../semanage/seobject.py:1257 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "无法开始 semanage 交易" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "无法为 %s 添加登录映射" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:301 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "需要 seuser 或 serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s 的登录映射没有被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:315 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "无法为 %s 查询 seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "无法为 %s 修改登录映射" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:364 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s 的登录映射在策略中被定义,不能被删除" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "无法为 %s 删除登录映射" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "无法列出登录映射" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508 |
| #: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "如果 SELinux 用户 %s 被定义将无法检查" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux用户 %s 已经存在" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "无法为 %s 创建 SELinux 用户" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "无法添加角色 %s(为 %s)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:461 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "无法为 %s 设置 MLS 级别" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid prefix %s" |
| msgstr "无效的前缀 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "无法添加前缀 %s(为 %s)" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:469 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "无法为 %s 提取密钥" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "无法添加 SELinux 用户 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:498 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "需要前缀、角色、级别或范围" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:500 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "需要前锥或角色" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux 用户 %s 没有被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "无法为 %s 查询用户" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "无法修改 SELinux 用户 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux 用户 %s 在策略中被定义,无法删除" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "无法删除 SELinux 用户 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:598 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "无法列出 SELinux 用户" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "无法为用户 %s 列出角色" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:638 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "需要 udp 或 tcp 协议" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:640 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "端口是必须的" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:651 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "无法为 %s/%s 创建一个密钥" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:662 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "类型是必须的" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "无法检查端口 %s/%s 已被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:670 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "端口 %s/%s 已经存在" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "无法为 %s/%s 创建端口" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:680 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "无法为 %s/%s 设置 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置用户" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置角色" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:692 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置类型" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:697 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "无法在端口 context 中为 %s/%s 设置 mls 项" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:701 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "无法为 %s/%s 设置端口 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "无法添加端口 %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "需要 setype 或 serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:724 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "需要 settype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "端口 %s/%s 没有被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "无法查询端口 %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "无法修改端口 %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "端口 %s/%s 在策略中被定义,无法删除" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "无法删除端口 %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "无法列出端口" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux 类型是必选的" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923 |
| #: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "无法为 %s 创建密钥" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "无法检查接口 %s 是否已定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "接口 %s 已经被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "无法为 %s 创建接口" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "无法为 %s 创建 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:878 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置用户" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:882 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置角色" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置类型" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:891 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "无法在接口 context 中为 %s 设置 mls 项" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:895 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "无法为 %s 设置接口 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:899 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "无法为 %s 设置信息 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "无法添加接口 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "接口 %s 没有被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:933 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "无法查询接口 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "无法修改接口 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:972 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "接口 %s 在策略中被定义,无法删除" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "无法删除接口 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:992 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "无法列出接口" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097 |
| #: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "如果 %s 的文件 context 被设定,无法检查" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "%s 的文件 context 已经被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "无法为 %s 创建文件 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置用户" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置角色" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置类型" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "无法在文件 context 中为 %s 设置 mls 项" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "无法为 %s 设置文件 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "无法为 %s 添加文件 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1089 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "需要 setype、serange 或 seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s 的文件 context 没有被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "无法为 %s 查询文件 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "无法为 %s 修改文件 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s 的文件 context 已经在策略中被定义,无法删除" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "无法为 %s 删除文件 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1164 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "无法列出文件 context" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "无法列出本地文件上下文" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1203 |
| msgid "Requires value" |
| msgstr "需要值" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245 |
| #: ../semanage/seobject.py:1251 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "无法检查布尔值 %s 是否已被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "布尔值 %s 未被定义" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1217 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "无法查询文件 context %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "无法修改布尔值 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1253 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "布尔值 %s 在策略中被定义,无法删除" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "不能删除布尔值 %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1273 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "无法列出布尔值" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:183 |
| #, c-format |
| msgid "Generating type enforcment file: %s.te" |
| msgstr "产生类型强制文件:%s.te" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194 |
| msgid "Compiling policy" |
| msgstr "正在编译策略" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:205 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "********************重要 ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n" |
| "you are required to execute \n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "为了在内核中加载这个新创建的策略软件包,\n" |
| "您需要执行 \n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:211 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error: %s " |
| msgstr "选项错误: %s " |