| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:51+0000\n" |
| "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" |
| "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-POFile-SpellExtra: SETUID tty ze odt tcp ConfidencialEmpresa getpass PAM\n" |
| "X-POFile-SpellExtra: TTY serange PAMTTY SELinux semodule chcat init\n" |
| "X-POFile-SpellExtra: newrole setype udp runinit passwd pp semanage\n" |
| "X-POFile-SpellExtra: KEEPCAPS bq shadow UID MLS seuser dev SIGHUP\n" |
| "X-POFile-SpellExtra: novocontexto argv\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-bq]\n" |
| msgstr "utilização: %s [-bq]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: Não é possível carregar a política: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "não foi possível definir o PAM_TTY\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Senha:" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "O seu item não foi encontrado no ficheiro de senhas 'shadow'.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "O 'getpass' não consegue aceder ao /dev/tty\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "não foi possível encontrar um item válido no ficheiro 'passwd'.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "Sem memória!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "Erro! A linha de comandos não é válida.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "Não foi possível limpar o ambiente\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Error initing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "Erro ao iniciar as capacidades, a interromper.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Erro ao atribuir as capacidades, a interromper\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Erro ao atribuir o KEEPCAPS, a interromper\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Erro ao remover as capacidades, a interromper\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "Erro ao mudar de UID, a interromper.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Erro ao reiniciar o KEEPCAPS, a interromper\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "Erro ao remover a capacidade de SETUID, a interromper\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "Erro ao libertar as capacidades\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "Erro ao ligar-se ao sistema de auditoria.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "Erro ao reservar memória.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "Erro ao enviar a mensagem de auditoria.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "Não é possível determinar o modo de aplicação do SELinux.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "Erro! Não foi possível aceder ao %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! Não foi possível obter o contexto actual do %s; o TTY não mudará de " |
| "etiqueta.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! Não foi possível obter o novo contexto do %s; o TTY não mudará de " |
| "etiqueta.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! Não foi possível definir o novo contexto do %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "O %s mudou de etiquetas.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "Atenção! Não foi possível repor o contexto do %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "Erro: foram definidos vários papéis\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "Erro : foram definidos vários tipos\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "" |
| "Desculpe, mas o -l só pode ser usado com o suporte para MLS do SELinux.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "Erro: foram definidos vários níveis\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "Não foi possível obter o tipo predefinido.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "não foi possível definir o novo papel %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "não foi possível definir o novo tipo %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "não foi possível criar um novo intervalo com o nível %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "não foi possível definir o novo intervalo %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "não foi possível converter o novo contexto para texto\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "o %s não é um contexto válido\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "Não é possível reservar memória para o novo_contexto" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "Não é possível obter o conjunto de sinais vazios\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "Não é possível atribuir a rotina do SIGHUP\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "" |
| "Desculpe, mas o 'newrole' só pode ser usado num 'kernel' com SELinux.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "não foi possível obter o contexto antigo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "Erro! Não foi possível obter a informação do TTY.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s.\n" |
| msgstr "A autenticar o %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "não foi possível inicializar o PAM\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: a senha do %s é incorrecta\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: não foi possível criar um sub-processo: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "Não foi possível repor a legenda do TTY...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "não foi possível fechar devidamente o TTY\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "Não foi possível fechar os descritores.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "Erro ao reservar o argv0 da linha de comandos.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "Não foi possível mudar o contexto de execução para %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "Não foi possível repor o ambiente, a interromper\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1184 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "não foi possível executar a linha de comandos\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "UTILIZAÇÃO: run_init <programa> <argumentos...>\n" |
| " onde: <programa> é o nome do programa do 'init' a executar,\n" |
| " <argumentos ...> são os argumentos desse programa." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "não foi possível obter as informações da conta\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: a senha do %s é incorrecta\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "Não existe qualquer contexto no ficheiro %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "" |
| "Desculpe, mas o 'run_init' só poderá ser usado num 'kernel' com SELinux.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "a autenticação falhou.\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "É necessária pelo menos uma categoria" |
| |
| #: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Não é possível modificar os níveis de sensibilidade com o '+' no %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "O %s já está em %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "O %s não está em %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Não é possível combinar o +/- com outros tipos de categorias" |
| |
| #: ../scripts/chcat:287 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Não é possível ter várias sensibilidades" |
| |
| #: ../scripts/chcat:293 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Utilização %s CATEGORIA Ficheiro ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:294 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Utilização %s -l CATEGORIA utilizador ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:295 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "Utilização %s [[+|-]CATEGORIA],...]q Ficheiro ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:296 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "Utilização %s -l [[+|-]CATEGORIA],...]q utilizador ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:297 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Utilização %s -d Ficheiro ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:298 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Utilização %s -l -d utilizador ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:299 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Utilização %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:300 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Utilização %s -L -l utilizador" |
| |
| #: ../scripts/chcat:301 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Use o -- para terminar a lista de opções. Por exemplo" |
| |
| #: ../scripts/chcat:302 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -ConfidencialEmpresa /documentos/plano-negócio.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:303 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +ConfidencialEmpresa ze" |
| |
| #: ../semanage/semanage:127 |
| msgid "Requires 2 or more arguments" |
| msgstr "São necessários 2 ou mais argumentos" |
| |
| #: ../semanage/semanage:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined" |
| msgstr "O %s não está definido" |
| |
| #: ../semanage/semanage:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s not valid for %s objects\n" |
| msgstr "O %s não é válido para os objectos %s\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191 |
| msgid "range not supported on Non MLS machines" |
| msgstr "o intervalo não é suportado em máquinas não-MLS" |
| |
| #: ../semanage/semanage:249 |
| msgid "You must specify a role" |
| msgstr "Precisa de indicar um papel" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "You must specify a prefix" |
| msgstr "Precisa de indicar um prefixo" |
| |
| #: ../semanage/semanage:300 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Erro nas Opções %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:304 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value %s" |
| msgstr "O valor %s é inválido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:132 |
| msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "as traduções não são suportadas em máquinas não-MLS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "" |
| "Não é possível aceder ao %s: as traduções não são suportadas nas máquinas " |
| "não-MLS" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "As traduções não poderão conter espaços '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:182 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "Nível '%s' Inválido " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "O %s já está definido nas traduções" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "O %s não está definido nas traduções" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "" |
| "A política do SELinux não é gerida ou não é possível aceder ao armazém." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Não é possível ler o armazém de políticas." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Não é possível estabelecer uma ligação ao 'semanage'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305 |
| #: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433 |
| #: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132 |
| #: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Não é possível criar uma chave para o %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309 |
| #: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "" |
| "Não foi possível ver se o mapeamento de autenticação do %s está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "O mapeamento de autenticação do %s já está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "O utilizador de Linux %s não existe" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Não foi possível criar o mapeamento de autenticação do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o nome do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o intervalo do MLS do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:274 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o utilizador do SELinux para o %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330 |
| #: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473 |
| #: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578 |
| #: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747 |
| #: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903 |
| #: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976 |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225 |
| #: ../semanage/seobject.py:1257 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Não foi possível iniciar a transacção do 'semanage'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Não foi possível adicionar o mapeamento de autenticação do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:301 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Necessita do 'seuser' ou do 'serange'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "O mapeamento de autenticação do %s não está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:315 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Não foi possível pesquisar o 'seuser' por %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento de autenticação do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:364 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "O mapeamento de autenticação do %s está definido na política e não pode ser " |
| "removido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Não foi possível remover o mapeamento de autenticação do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Não foi possível listar os mapeamentos de autenticação" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508 |
| #: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Não foi possível verificar se o utilizador %s do SELinux está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "O utilizador %s do SELinux já está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Não foi possível criar o utilizador do SELinux do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Não foi possível adicionar o papel %s para o %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:461 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o nível do MLS do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid prefix %s" |
| msgstr "O prefixo %s é inválido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Não foi possível adicionar o prefixo %s do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:469 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Não foi possível extrair a chave do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Não foi possível adicionar o utilizador do SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:498 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "É necessário um prefixo, papéis, um nível ou um intervalo" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:500 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "É necessário um prefixo ou papéis" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "O utilizador do SELinux %s não está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Não foi possível pesquisar o utilizador %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Não foi possível modificar o utilizador do SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "O utilizador do SELinux %s está definido na política, não pode ser removido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Não foi possível remover o utilizador do SELinux %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:598 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Não foi possível listar os utilizadores do SELinux" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Não foi possível listar os papéis do utilizador %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:638 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "É obrigatório o protocolo 'udp' ou 'tcp'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:640 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "O porto é obrigatório" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:651 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível criar uma chave para o %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:662 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "O tipo é obrigatório" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Não foi possível verificar se o porto %s/%s está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:670 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "O porto %s/%s já está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível criar o porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:680 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível criar o contexto do %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível definir o utilizador no contexto do porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto do porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:692 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto do porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:697 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível definir os campos de MLS no contexto do porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:701 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível definir o contexto do porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível adicionar o porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Necessita de um 'setype' ou 'serange'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:724 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Necessita de um 'setype'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "O porto %s/%s não está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível pesquisar o porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível modificar o porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "O porto %s/%s está definido na política, não pode ser removido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Não foi possível remover o porto %s/%s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Não foi possível listar os portos" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "O Tipo do SELinux é obrigatório" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923 |
| #: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Não foi possível criar a chave do %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Não foi possível verificar se a interface %s está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "A interface %s já está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Não foi possível criar a interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Não foi possível criar o contexto de %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:878 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o utilizador no contexto da interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:882 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto da interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto da interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:891 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir os campos de MLS no contexto da interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:895 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o contexto da interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:899 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o contexto da mensagem %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Não foi possível adicionar a interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "A interface %s não está definida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:933 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Não foi possível pesquisar a interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Não foi possível modificar a interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:972 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "A interface %s está definida na política, não pode ser removida" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Não foi possível remover a interface %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:992 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Não foi possível listar as interfaces" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097 |
| #: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Não foi possível verificar se o contexto do ficheiro %s está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "O contexto do ficheiro %s já está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível criar o contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o utilizador no contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir os campos do MLS no contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível definir o contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível adicionar o contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1089 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Necessita de um 'setype', 'serange' ou 'seuser'" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "O contexto do ficheiro %s não está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível pesquisar o contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível modificar o contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "O contexto do ficheiro %s está definido na política, não pode ser removido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Não foi possível remover o contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1164 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Não foi possível listar os contextos do ficheiro" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Não foi possível listar os contextos do ficheiro local" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1203 |
| msgid "Requires value" |
| msgstr "É necessário um valor" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245 |
| #: ../semanage/seobject.py:1251 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Não foi possível verificar se o booleano %s está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "O booleano %s não está definido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1217 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Não foi possível pesquisar o contexto do ficheiro %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Não foi possível modificar o booleano %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1253 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "O booleano %s está definido na política, não pode ser removido" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Não foi possível remover o booleano %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1273 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Não foi possível listar os booleanos" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:183 |
| #, c-format |
| msgid "Generating type enforcment file: %s.te" |
| msgstr "A gerar o ficheiro de aplicação do tipo: %s.te" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194 |
| msgid "Compiling policy" |
| msgstr "A compilar a política" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:205 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "******************** IMPORTANTE ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n" |
| "you are required to execute \n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Para poder carregar este pacote de políticas acabado de criar no 'kernel',\n" |
| "é preciso executar\n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:211 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error: %s " |
| msgstr "Erro nas Opções: %s " |