blob: 5c317122f9824eac2d76d31d14d50c7d770a326e [file] [log] [blame]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: SETUID tty ze odt tcp ConfidencialEmpresa getpass PAM\n"
"X-POFile-SpellExtra: TTY serange PAMTTY SELinux semodule chcat init\n"
"X-POFile-SpellExtra: newrole setype udp runinit passwd pp semanage\n"
"X-POFile-SpellExtra: KEEPCAPS bq shadow UID MLS seuser dev SIGHUP\n"
"X-POFile-SpellExtra: novocontexto argv\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-bq]\n"
msgstr "utilização: %s [-bq]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:66
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Não é possível carregar a política: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:188
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "não foi possível definir o PAM_TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "O seu item não foi encontrado no ficheiro de senhas 'shadow'.\n"
#: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "O 'getpass' não consegue aceder ao /dev/tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:316
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "não foi possível encontrar um item válido no ficheiro 'passwd'.\n"
#: ../newrole/newrole.c:327
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Sem memória!\n"
#: ../newrole/newrole.c:332
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Erro! A linha de comandos não é válida.\n"
#: ../newrole/newrole.c:389
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Não foi possível limpar o ambiente\n"
#: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Erro ao iniciar as capacidades, a interromper.\n"
#: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Erro ao atribuir as capacidades, a interromper\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Erro ao atribuir o KEEPCAPS, a interromper\n"
#: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Erro ao remover as capacidades, a interromper\n"
#: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Erro ao mudar de UID, a interromper.\n"
#: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Erro ao reiniciar o KEEPCAPS, a interromper\n"
#: ../newrole/newrole.c:477
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Erro ao remover a capacidade de SETUID, a interromper\n"
#: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Erro ao libertar as capacidades\n"
#: ../newrole/newrole.c:580
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Erro ao ligar-se ao sistema de auditoria.\n"
#: ../newrole/newrole.c:586
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Erro ao reservar memória.\n"
#: ../newrole/newrole.c:593
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Erro ao enviar a mensagem de auditoria.\n"
#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Não é possível determinar o modo de aplicação do SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Erro! Não foi possível aceder ao %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Não foi possível obter o contexto actual do %s; o TTY não mudará de "
"etiqueta.\n"
#: ../newrole/newrole.c:656
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""
"%s! Não foi possível obter o novo contexto do %s; o TTY não mudará de "
"etiqueta.\n"
#: ../newrole/newrole.c:666
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Não foi possível definir o novo contexto do %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "O %s mudou de etiquetas.\n"
#: ../newrole/newrole.c:716
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Atenção! Não foi possível repor o contexto do %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Erro: foram definidos vários papéis\n"
#: ../newrole/newrole.c:780
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Erro : foram definidos vários tipos\n"
#: ../newrole/newrole.c:787
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr ""
"Desculpe, mas o -l só pode ser usado com o suporte para MLS do SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:792
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Erro: foram definidos vários níveis\n"
#: ../newrole/newrole.c:814
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Não foi possível obter o tipo predefinido.\n"
#: ../newrole/newrole.c:824
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:831
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "não foi possível definir o novo papel %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "não foi possível definir o novo tipo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:847
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "não foi possível criar um novo intervalo com o nível %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:852
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "não foi possível definir o novo intervalo %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "não foi possível converter o novo contexto para texto\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "o %s não é um contexto válido\n"
#: ../newrole/newrole.c:872
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Não é possível reservar memória para o novo_contexto"
#: ../newrole/newrole.c:898
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Não é possível obter o conjunto de sinais vazios\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Não é possível atribuir a rotina do SIGHUP\n"
#: ../newrole/newrole.c:972
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""
"Desculpe, mas o 'newrole' só pode ser usado num 'kernel' com SELinux.\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "não foi possível obter o contexto antigo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Erro! Não foi possível obter a informação do TTY.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Authenticating %s.\n"
msgstr "A autenticar o %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "não foi possível inicializar o PAM\n"
#: ../newrole/newrole.c:1029
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: a senha do %s é incorrecta\n"
#: ../newrole/newrole.c:1056
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: não foi possível criar um sub-processo: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Não foi possível repor a legenda do TTY...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "não foi possível fechar devidamente o TTY\n"
#: ../newrole/newrole.c:1117
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Não foi possível fechar os descritores.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Erro ao reservar o argv0 da linha de comandos.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Não foi possível mudar o contexto de execução para %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Não foi possível repor o ambiente, a interromper\n"
#: ../newrole/newrole.c:1184
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "não foi possível executar a linha de comandos\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"UTILIZAÇÃO: run_init <programa> <argumentos...>\n"
" onde: <programa> é o nome do programa do 'init' a executar,\n"
" <argumentos ...> são os argumentos desse programa."
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "não foi possível obter as informações da conta\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: a senha do %s é incorrecta\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "Não existe qualquer contexto no ficheiro %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""
"Desculpe, mas o 'run_init' só poderá ser usado num 'kernel' com SELinux.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "a autenticação falhou.\n"
#: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145
msgid "Requires at least one category"
msgstr "É necessária pelo menos uma categoria"
#: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Não é possível modificar os níveis de sensibilidade com o '+' no %s"
#: ../scripts/chcat:93
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "O %s já está em %s"
#: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "O %s não está em %s"
#: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Não é possível combinar o +/- com outros tipos de categorias"
#: ../scripts/chcat:287
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Não é possível ter várias sensibilidades"
#: ../scripts/chcat:293
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Utilização %s CATEGORIA Ficheiro ..."
#: ../scripts/chcat:294
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Utilização %s -l CATEGORIA utilizador ..."
#: ../scripts/chcat:295
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Utilização %s [[+|-]CATEGORIA],...]q Ficheiro ..."
#: ../scripts/chcat:296
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Utilização %s -l [[+|-]CATEGORIA],...]q utilizador ..."
#: ../scripts/chcat:297
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Utilização %s -d Ficheiro ..."
#: ../scripts/chcat:298
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Utilização %s -l -d utilizador ..."
#: ../scripts/chcat:299
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Utilização %s -L"
#: ../scripts/chcat:300
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Utilização %s -L -l utilizador"
#: ../scripts/chcat:301
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Use o -- para terminar a lista de opções. Por exemplo"
#: ../scripts/chcat:302
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -ConfidencialEmpresa /documentos/plano-negócio.odt"
#: ../scripts/chcat:303
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +ConfidencialEmpresa ze"
#: ../semanage/semanage:127
msgid "Requires 2 or more arguments"
msgstr "São necessários 2 ou mais argumentos"
#: ../semanage/semanage:132
#, c-format
msgid "%s not defined"
msgstr "O %s não está definido"
#: ../semanage/semanage:156
#, c-format
msgid "%s not valid for %s objects\n"
msgstr "O %s não é válido para os objectos %s\n"
#: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191
msgid "range not supported on Non MLS machines"
msgstr "o intervalo não é suportado em máquinas não-MLS"
#: ../semanage/semanage:249
msgid "You must specify a role"
msgstr "Precisa de indicar um papel"
#: ../semanage/semanage:251
msgid "You must specify a prefix"
msgstr "Precisa de indicar um prefixo"
#: ../semanage/semanage:300
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Erro nas Opções %s "
#: ../semanage/semanage:304
#, c-format
msgid "Invalid value %s"
msgstr "O valor %s é inválido"
#: ../semanage/seobject.py:132
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "as traduções não são suportadas em máquinas não-MLS"
#: ../semanage/seobject.py:139
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
msgstr ""
"Não é possível aceder ao %s: as traduções não são suportadas nas máquinas "
"não-MLS"
#: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "As traduções não poderão conter espaços '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:182
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Nível '%s' Inválido "
#: ../semanage/seobject.py:185
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "O %s já está definido nas traduções"
#: ../semanage/seobject.py:197
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "O %s não está definido nas traduções"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""
"A política do SELinux não é gerida ou não é possível aceder ao armazém."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Não é possível ler o armazém de políticas."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Não é possível estabelecer uma ligação ao 'semanage'"
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305
#: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433
#: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132
#: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Não é possível criar uma chave para o %s"
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309
#: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""
"Não foi possível ver se o mapeamento de autenticação do %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "O mapeamento de autenticação do %s já está definido"
#: ../semanage/seobject.py:257
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "O utilizador de Linux %s não existe"
#: ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Não foi possível criar o mapeamento de autenticação do %s"
#: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Não foi possível definir o nome do %s"
#: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Não foi possível definir o intervalo do MLS do %s"
#: ../semanage/seobject.py:274
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Não foi possível definir o utilizador do SELinux para o %s"
#: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330
#: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473
#: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578
#: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747
#: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903
#: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#: ../semanage/seobject.py:1257
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção do 'semanage'"
#: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o mapeamento de autenticação do %s"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Necessita do 'seuser' ou do 'serange'"
#: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "O mapeamento de autenticação do %s não está definido"
#: ../semanage/seobject.py:315
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Não foi possível pesquisar o 'seuser' por %s"
#: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Não foi possível modificar o mapeamento de autenticação do %s"
#: ../semanage/seobject.py:364
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"O mapeamento de autenticação do %s está definido na política e não pode ser "
"removido"
#: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Não foi possível remover o mapeamento de autenticação do %s"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Não foi possível listar os mapeamentos de autenticação"
#: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508
#: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se o utilizador %s do SELinux está definido"
#: ../semanage/seobject.py:439
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "O utilizador %s do SELinux já está definido"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Não foi possível criar o utilizador do SELinux do %s"
#: ../semanage/seobject.py:452
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o papel %s para o %s"
#: ../semanage/seobject.py:461
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Não foi possível definir o nível do MLS do %s"
#: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530
#, python-format
msgid "Invalid prefix %s"
msgstr "O prefixo %s é inválido"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o prefixo %s do %s"
#: ../semanage/seobject.py:469
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Não foi possível extrair a chave do %s"
#: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o utilizador do SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:498
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "É necessário um prefixo, papéis, um nível ou um intervalo"
#: ../semanage/seobject.py:500
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "É necessário um prefixo ou papéis"
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "O utilizador do SELinux %s não está definido"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Não foi possível pesquisar o utilizador %s"
#: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Não foi possível modificar o utilizador do SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"O utilizador do SELinux %s está definido na política, não pode ser removido"
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Não foi possível remover o utilizador do SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:598
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Não foi possível listar os utilizadores do SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Não foi possível listar os papéis do utilizador %s"
#: ../semanage/seobject.py:638
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "É obrigatório o protocolo 'udp' ou 'tcp'"
#: ../semanage/seobject.py:640
msgid "Port is required"
msgstr "O porto é obrigatório"
#: ../semanage/seobject.py:651
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Não foi possível criar uma chave para o %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:662
msgid "Type is required"
msgstr "O tipo é obrigatório"
#: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se o porto %s/%s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:670
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "O porto %s/%s já está definido"
#: ../semanage/seobject.py:674
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Não foi possível criar o porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:680
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível criar o contexto do %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir o utilizador no contexto do porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto do porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:692
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto do porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:697
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir os campos de MLS no contexto do porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:701
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Não foi possível definir o contexto do porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Não foi possível adicionar o porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Necessita de um 'setype' ou 'serange'"
#: ../semanage/seobject.py:724
msgid "Requires setype"
msgstr "Necessita de um 'setype'"
#: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "O porto %s/%s não está definido"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Não foi possível pesquisar o porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Não foi possível modificar o porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:772
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "O porto %s/%s está definido na política, não pode ser removido"
#: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Não foi possível remover o porto %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811
msgid "Could not list ports"
msgstr "Não foi possível listar os portos"
#: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "O Tipo do SELinux é obrigatório"
#: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923
#: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Não foi possível criar a chave do %s"
#: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927
#: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se a interface %s está definida"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "A interface %s já está definida"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Não foi possível criar a interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Não foi possível criar o contexto de %s"
#: ../semanage/seobject.py:878
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o utilizador no contexto da interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:882
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto da interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto da interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:891
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Não foi possível definir os campos de MLS no contexto da interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:895
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o contexto da interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:899
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o contexto da mensagem %s"
#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Não foi possível adicionar a interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "A interface %s não está definida"
#: ../semanage/seobject.py:933
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Não foi possível pesquisar a interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Não foi possível modificar a interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:972
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "A interface %s está definida na política, não pode ser removida"
#: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Não foi possível remover a interface %s"
#: ../semanage/seobject.py:992
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Não foi possível listar as interfaces"
#: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se o contexto do ficheiro %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "O contexto do ficheiro %s já está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1041
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Não foi possível criar o contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o utilizador no contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1054
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o papel no contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1058
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o tipo no contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1063
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir os campos do MLS no contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Não foi possível definir o contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1089
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Necessita de um 'setype', 'serange' ou 'seuser'"
#: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "O contexto do ficheiro %s não está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Não foi possível pesquisar o contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Não foi possível modificar o contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"O contexto do ficheiro %s está definido na política, não pode ser removido"
#: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Não foi possível remover o contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1164
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Não foi possível listar os contextos do ficheiro"
#: ../semanage/seobject.py:1168
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Não foi possível listar os contextos do ficheiro local"
#: ../semanage/seobject.py:1203
msgid "Requires value"
msgstr "É necessário um valor"
#: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Não foi possível verificar se o booleano %s está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "O booleano %s não está definido"
#: ../semanage/seobject.py:1217
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Não foi possível pesquisar o contexto do ficheiro %s"
#: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Não foi possível modificar o booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:1253
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "O booleano %s está definido na política, não pode ser removido"
#: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Não foi possível remover o booleano %s"
#: ../semanage/seobject.py:1273
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Não foi possível listar os booleanos"
#: ../audit2allow/audit2allow:183
#, c-format
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
msgstr "A gerar o ficheiro de aplicação do tipo: %s.te"
#: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194
msgid "Compiling policy"
msgstr "A compilar a política"
#: ../audit2allow/audit2allow:205
msgid ""
"\n"
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"******************** IMPORTANTE ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:206
#, c-format
msgid ""
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
"you are required to execute \n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
msgstr ""
"Para poder carregar este pacote de políticas acabado de criar no 'kernel',\n"
"é preciso executar\n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:211
#, c-format
msgid "Options Error: %s "
msgstr "Erro nas Opções: %s "