| # translation of mr.po to Marathi |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006. |
| # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: mr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-12-14 05:09+0530\n" |
| "Last-Translator: Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Marathi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-bq]\n" |
| msgstr "वापर: %s [-bq]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: धोरण भारित करू शकत नाही: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY निर्धारित करण्यात असफल\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "गुप्तशब्द:" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "तुमची नोंद छाया passwd फाइलमध्ये सापडू शकली नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass /dev/tty उघडू शकत नाही\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "passwd फाइलमध्ये वैध प्रविष्ट सापडू शकले नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "स्मृतीबाहेर!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "चूक! शेल वैध नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "पर्यावरण साफ करण्यास असमर्थ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Error initing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "क्षमता आरंभण्यात चूक, सोडत आहे.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "क्षमता निर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS निर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "क्षमता सोडण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "uid बदलण्यात चूक, सोडत आहे.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS पुनःनिर्धारित करण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "SETUID क्षमता सोडण्यात चूक, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "caps मुक्त करण्यात चूक\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "ऑडिट प्रणालीस जोडण्यात चूक\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "स्मृती वाटपात चूक.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "ऑडिट संदेश पाठवण्यात चूक.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "बलप्रविष्ट रीत ठरवता आली नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "चूक! %s उघडू शकलो नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s साठी चालू संदर्भ मिळवता आला नाही, tty ला पुनःलेबलिंग करत नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ मिळवता आला नाही, tty ला पुनःलेबलिंग करत नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ निर्धारित करता आला नाही\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s बदललेली लेबले.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "सुचना! %s साठी संदर्भ पुनःरक्षित करता आला नाही\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "चूक: बहू भूमिका दर्शवल्या\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "चूक: बहू प्रकार दर्शवले\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "क्षमा, -l SELinux MLS आधारासह वापरता येऊ शकतो.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "चूक: बहू स्तर दर्शवले\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "मुलभूत प्रकार मिळवता आला नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "नविन संदर्भ मिळवण्यास अपयशी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "निवन भुमिका %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "निवन प्रकार %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "निवन परिसीमा %s स्तरासह बनवण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "नविन परिसीमा %s निर्धारित करण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "नविन संदर्भास स्ट्रींगमध्ये रुपांतरित करण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "new_context साठी स्मृती वाटप करण्यास असमर्थ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "रिकामा इशारा संच मिळवण्यास असमर्थ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP हाताळक निर्धारित करण्यास असमर्थ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "क्षमा, newrole फक्त SELinux कर्नलवरच वापरता येऊ शकतो.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "old_context मिळवण्यात अपयशी.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "चूक! tty माहिती मिळवता आली नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s.\n" |
| msgstr "%s ला अधिप्रमाणित करत आहे.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM आरंभण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: %s साठी अयोग्य गुप्तशब्द\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: अपयश फोर्कींग: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty लेबल पुनःरक्षित करण्यास असमर्थ...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty व्यवस्थित बंद करण्यात अपयश\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "वर्णक बंद करता आले नाहीत.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "शेलचा argv0 वाटण्यात चूक.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "exec संदर्भ %s वर निर्धारित करता आला नाही.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "पर्यावरण पुनःरक्षित करण्यास असमर्थ, सोडत आहे\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1184 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "शेल exec करण्यात अपयश\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "वापर: run_init <script> <args ...>\n" |
| " जेथे: <script> हे चालवायच्या init स्क्रीप्टचे नाव आहे,\n" |
| " <args ...> हे त्या स्क्रीप्टचे आर्ग्यूमेंट्स आहेत." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "खाते माहिती मिळवण्यात अपयशी\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s साठी अयोग्य गुप्तशब्द\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "फाइल %s उघडता आली नाही\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "%s फाइलमध्ये संदर्भ नाही\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "क्षमा, run_init फक्त SELinux कर्नलवर वापरले जाऊ शकते.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी.\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "निदान एक प्रवर्ग आवश्यक" |
| |
| #: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "'+' वापरून %s वरील संवेदनशीलता बदलता येत नाही" |
| |
| #: ../scripts/chcat:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s आधीच %s मध्ये आहे" |
| |
| #: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s %s मध्ये नाही" |
| |
| #: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "+/- यांना इतर प्रकारच्या प्रवर्गांशी जोडू शकत नाही" |
| |
| #: ../scripts/chcat:287 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "बहू संवेदनशीलता असू शकत नाहीत" |
| |
| #: ../scripts/chcat:293 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "वापर %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:294 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "वापर %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:295 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "वापर %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:296 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "वापर %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:297 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "वापर %s -d File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:298 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "वापर %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:299 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "वापर %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:300 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "वापर %s -L -l user" |
| |
| #: ../scripts/chcat:301 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "पर्याय यादी संपवण्यासाठी -- वापरा. उदाहरणार्थ" |
| |
| #: ../scripts/chcat:302 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:303 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../semanage/semanage:127 |
| msgid "Requires 2 or more arguments" |
| msgstr "२ किंवा अधिक आग्यूमेंट्सची गरज" |
| |
| #: ../semanage/semanage:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined" |
| msgstr "%s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/semanage:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s not valid for %s objects\n" |
| msgstr "%s वैध नाही %s ऑब्जेक्ट्ससाठी\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191 |
| msgid "range not supported on Non MLS machines" |
| msgstr "परिसीमा Non MLS मशीनींवर समर्थित नाही" |
| |
| #: ../semanage/semanage:249 |
| msgid "You must specify a role" |
| msgstr "तुम्ही एक भुमिका दर्शवलीच पाहिजे" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "You must specify a prefix" |
| msgstr "तुम्ही एक पूर्वपद दर्शवलेच पाहिजे" |
| |
| #: ../semanage/semanage:300 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "पर्याय चूक %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:304 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value %s" |
| msgstr "अवैध मूल्य %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:132 |
| msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "अनुवाद non-MLS मशीनींवर समर्थित नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ: अनुवाद non-MLS मशीनींवर समर्थित नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "अनुवादांत मोकळ्या जागा '%s' असू शकत नाहीत " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:182 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "अवैध स्तर '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s अनुवादांत आधिच व्याख्यीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s अनुवादांत व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux धोरण व्यवस्थापित नाही किंवा भंडार मिळू शकत नाही." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "धोरण भंडार वाचू शकत नाही." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage जोडणी प्रस्तापित करू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305 |
| #: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433 |
| #: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132 |
| #: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s साठी कळ निर्माण करू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309 |
| #: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग व्याख्यीत केली आहे का हे तपासू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग आधिच व्याख्यीत केलेली आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux उपयोक्ता %s अस्तित्वात नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग निर्माण करू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s साठी नाव ठेवता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "MLS परिसीमा %s साठी निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:274 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s साठी निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330 |
| #: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473 |
| #: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578 |
| #: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747 |
| #: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903 |
| #: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976 |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225 |
| #: ../semanage/seobject.py:1257 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage व्यवहार सुरू करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग जमा करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:301 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser किंवा serange आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:315 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "seuser ला %s साठी प्रश्न करू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग बदलू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:364 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग धोरणात व्याख्यीत आहे, ती नष्ट करता येत नाही " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग नष्ट करू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "लॉगीन मॅपिंग्सची यादी करू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508 |
| #: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s व्याखीत असल्याचे तपासू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s आधिच व्याख्यीत आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s साठी निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "भुमिका %s जमा करता आली नाही %s करता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:461 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s साठी MLS स्तर निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid prefix %s" |
| msgstr "अवैध पूर्वपद %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "पूर्वपद %s जमा करता आले नाही %s करीता" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:469 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s साठी कळ खेचता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s जोडता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:498 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "पूर्वपद, भुमिका, स्तर किंवा परिसीमा आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:500 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "पूर्वपद किंवा भुमिका आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s साठी उपयोक्त्यास प्रश्न करू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s मध्ये बदल करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s धोरणामध्ये व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux उपयोक्ता %s नष्ट करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:598 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux उपयोक्त्यांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "उपयोक्ता %s साठी भुमिकांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:638 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "प्रोटोकॉल udp किंवा tcp आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:640 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:651 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी कळ निर्माण करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:662 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "प्रकार आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:670 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s आधिच व्याख्यीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट निर्माण करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:680 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी संदर्भ निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s च्या पोर्ट संदर्भात उपयोक्त्यास निर्धारित करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:692 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात प्रकार निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:697 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आली नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:701 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भ निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s पोर्ट जोडू शकत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype किंवा serange आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:724 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s ला प्रश्न करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s मध्ये बदल करता आले नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "पोर्ट %s/%s नष्ट करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "पोर्टांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux प्रकार आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923 |
| #: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s साठी कळ बनवू शकलो नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "इंटरफेस %s व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "इंटरफेस %s आधिच व्याख्यीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s साठी इंटरफेस निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s साठी संदर्भ निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:878 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:882 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भामध्ये भुमिका निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात प्रकार निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:891 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आली नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:895 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s साठी इंटरफेस संदर्भ निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:899 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s साठी संदेश संदर्भ निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s जमा करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "इंटरफेस %s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:933 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s ला प्रश्न करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s मध्ये बदल करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:972 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "इंटरफेस %s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "इंटरफेस %s नष्ट करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:992 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "इंटरफेसची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097 |
| #: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s साठी संदर्भ फाइल व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ आधिच व्याख्यीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्माण करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात उपयोक्ता निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात भुमिका निर्धारित करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s च्या फाइल संदर्भात प्रकार निर्धआरित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करता आले नाहीत" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्धारित करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ जोडता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1089 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange किंवा seuser आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भास प्रश्न करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ धोरणात व्याख्यीत, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करता आला नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1164 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "स्थानिक फाइल संदर्भांची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1203 |
| msgid "Requires value" |
| msgstr "मूल्य आवश्यक" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245 |
| #: ../semanage/seobject.py:1251 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "boolean %s व्याख्यीत आहे काय हे तपासता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "boolean %s व्याख्यीत नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1217 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "फाइल संदर्भ %s ला प्रश्न करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "boolean %s मध्ये बदल करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1253 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "boolean %s धोरणात व्याख्यीत आहे, नष्ट करता येणार नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "boolean %s नष्ट करता आले नाही" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1273 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "booleans ची यादी करता आली नाही" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:183 |
| #, c-format |
| msgid "Generating type enforcment file: %s.te" |
| msgstr "प्रकार बलप्रविष्ट फाइल उत्पन्न करत आहे: %s.te" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194 |
| msgid "Compiling policy" |
| msgstr "धोरम कंपाइल करत आहे" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:205 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "******************** महत्वाचे ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n" |
| "you are required to execute \n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "हे नव्याने बनवलेले धोरण संकुल कर्नलमध्ये भारित करण्यासाठी,\n" |
| "तुम्हास हे चालवावे लागेल \n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:211 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error: %s " |
| msgstr "पर्याय चूक: %s" |
| |