blob: 6dee9b0ecf980bd94f7ff9c5068e70b6550c6039 [file] [log] [blame]
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-bq]\n"
msgstr "upotreba: %s [-bq]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:66
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: Pravilo nije moguće učitati: %s\n"
#: ../newrole/newrole.c:188
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "Zadavanje PAM_TTY nije uspjelo\n"
#: ../newrole/newrole.c:218
#: ../run_init/run_init.c:162
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ../newrole/newrole.c:243
#: ../run_init/run_init.c:197
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "Vaš unos u datoteci lozinka u sjeni nije moguće pronaći.\n"
#: ../newrole/newrole.c:250
#: ../run_init/run_init.c:203
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "'getpass' ne može otvoriti /dev/tty\n"
#: ../newrole/newrole.c:316
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "Valjani unos u datoteci lozinka nije moguće pronaći.\n"
#: ../newrole/newrole.c:327
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Nedovoljno memorije!\n"
#: ../newrole/newrole.c:332
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "Pogreška! Ljuska nije valjana.\n"
#: ../newrole/newrole.c:389
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "Čišćenje okruženje nije moguće\n"
#: ../newrole/newrole.c:436
#: ../newrole/newrole.c:513
#, c-format
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:444
#: ../newrole/newrole.c:519
#, c-format
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
msgstr "Pogreška pri postavljanju sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Pogreška postavljanju KEEPCAPS. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:458
#: ../newrole/newrole.c:531
#, c-format
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
msgstr "Pogreška pri ispuštanju sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:464
#: ../newrole/newrole.c:562
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "Pogreška pri izmjeni UID. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:470
#: ../newrole/newrole.c:525
#: ../newrole/newrole.c:557
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "Pogreška vraćanju KEEPCAPS na izvorne postavke. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:477
#, c-format
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
msgstr "Pogreška pri ispuštanju SETUID sposobnosti. Bit će prekinuto.\n"
#: ../newrole/newrole.c:482
#: ../newrole/newrole.c:536
#, c-format
msgid "Error freeing caps\n"
msgstr "Pogreška pri oslobađanju sposobnosti\n"
#: ../newrole/newrole.c:580
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "Pogreška pri povezivanju sa sustavom provjere.\n"
#: ../newrole/newrole.c:586
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "Pogreška pri dodjeljivanju memorije.\n"
#: ../newrole/newrole.c:593
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "Pogreška pri slanju poruke provjere.\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#: ../newrole/newrole.c:978
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "Određivanje načina prisiljavanja nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:641
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "Pogreška! Nije moguće otvoriti %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Dohvaćanje trenutnog konteksta za %s nije moguće. TTY neće biti ponovno označen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:656
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! Dohvaćanje novog konteksta za %s nije moguće. TTY neće biti ponovno označen.\n"
#: ../newrole/newrole.c:666
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! Zadavanje novog konteksta za %s nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s je izmijenio oznake.\n"
#: ../newrole/newrole.c:716
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "Upozorenje! Obnavljanje konteksta za %s nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:772
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "Pogreška: Određene su višestruke uloge\n"
#: ../newrole/newrole.c:780
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "Pogreška: Određene su višestruke vrste\n"
#: ../newrole/newrole.c:787
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "Nažalost, opcija -l može se upotrijebiti uz SELinux MLS podršku.\n"
#: ../newrole/newrole.c:792
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "Pogreška: Određene su višestruke razine\n"
#: ../newrole/newrole.c:814
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "Dohvaćanje zadane vrste nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:824
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "Dohvaćanje novog konteksta nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:831
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "Zadavanje nove %s uloge nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:838
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "Zadavanje nove vrste %s nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:847
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "Izrada novog opsega s razinom %s nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:852
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "Zadavanje novog opsega %s nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "Pretvaranje novog konteksta u niz nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:865
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s nije valjani kontekst\n"
#: ../newrole/newrole.c:872
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "Dodjeljivanje memorije za new_context nije moguće"
#: ../newrole/newrole.c:898
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "Dohvaćanje praznog kompleta signala nije moguće\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "Postavljanje SIGHUP rukovanja nije moguće\n"
#: ../newrole/newrole.c:972
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Nažalost, nova uloga može se upotrijebiti samo na SELinux kernelu.\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "Dohvaćanje starog konteksta nije uspjelo.\n"
#: ../newrole/newrole.c:996
#, c-format
msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "Pogreška! Dohvaćanje TTY podataka nije moguće.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Authenticating %s.\n"
msgstr "Provjera autentičnosti %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1020
#: ../run_init/run_init.c:126
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Inicijalizacija PAM nije uspjela\n"
#: ../newrole/newrole.c:1029
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "newrole: neispravna lozinka za %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1056
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "newrole: 'forking' neuspjeh: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1059
#: ../newrole/newrole.c:1082
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "Obnavljanje tty oznake nije moguće...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1061
#: ../newrole/newrole.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "Ispravno zatvaranje tty nije uspjelo\n"
#: ../newrole/newrole.c:1117
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "Nije moguće zatvoriti deskriptore. \n"
#: ../newrole/newrole.c:1140
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "Pogreška pri dodjeljivanju argv0 ljuske.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1147
#: ../run_init/run_init.c:405
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "Nije moguće postaviti exec kontekst za %s.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "Obnavljanje okruženja nije moguće. Prekidanje radnje.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1184
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "Izvršavanje ljuske nije uspjelo\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"UPOTREBA: run_init <skripta> <argumenti ...>\n"
" gdje je <skripta> naziv init skripte koju je potrebno pokrenuti,\n"
" <argumenti ...> argumenti za tu skriptu."
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "Dohvaćanje podataka o nalogu nije uspjelo\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: neispravna lozinka za %s\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Datoteku %s nije bilo moguće otvoriti\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "U datoteci %s nema konteksta\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "Nažalost, run_init može se upotrijebiti samo na SELinux kernelu.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "Provjere autentičnosti nije uspjela.\n"
#: ../scripts/chcat:75
#: ../scripts/chcat:145
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Zahtijeva najmanje jednu kategoriju"
#: ../scripts/chcat:89
#: ../scripts/chcat:159
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Nije moguće urediti razine osjetljivosti upotrebom '+' na %s"
#: ../scripts/chcat:93
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s već je unutar %s"
#: ../scripts/chcat:164
#: ../scripts/chcat:174
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s nije unutar %s"
#: ../scripts/chcat:237
#: ../scripts/chcat:242
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kombiniranje +/- s ostalim vrstama kategorija nije moguće"
#: ../scripts/chcat:287
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Nije moguće imati višestruke osjetljivosti"
#: ../scripts/chcat:293
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Upotreba %s KATEGORIJA datoteka ..."
#: ../scripts/chcat:294
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Upotreba %s -l KATEGORIJA korisnik..."
#: ../scripts/chcat:295
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "Upotreba %s [[+|-]KATEGORIJA],...]q datoteka ..."
#: ../scripts/chcat:296
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "Upotreba %s -l [[+|-]KATEGORIJA],...]q korisnik ..."
#: ../scripts/chcat:297
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Upotreba %s -d datoteka ..."
#: ../scripts/chcat:298
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Upotreba %s -l -d korisnik ..."
#: ../scripts/chcat:299
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Upotreba %s -L"
#: ../scripts/chcat:300
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Upotreba %s -L -l korisnik"
#: ../scripts/chcat:301
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Za završetak popisa opcija upotrijebite -- . Na primjer"
#: ../scripts/chcat:302
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -TvrtkaPovjerljivo /docs/poslovniplan.odt"
#: ../scripts/chcat:303
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +TvrtkaPovjerljivo juser"
#: ../semanage/semanage:127
msgid "Requires 2 or more arguments"
msgstr "Zahtijeva 2 ili više argumenta"
#: ../semanage/semanage:132
#, c-format
msgid "%s not defined"
msgstr "%s nije određen"
#: ../semanage/semanage:156
#, c-format
msgid "%s not valid for %s objects\n"
msgstr "%s nije valjan za %s objekata\n"
#: ../semanage/semanage:183
#: ../semanage/semanage:191
msgid "range not supported on Non MLS machines"
msgstr "Opseg nije podržan na ne-MLS računalima"
#: ../semanage/semanage:249
msgid "You must specify a role"
msgstr "Potrebno je odrediti ulogu"
#: ../semanage/semanage:251
msgid "You must specify a prefix"
msgstr "Potrebno je odrediti prefiks"
#: ../semanage/semanage:300
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Pogreška opcija %s "
#: ../semanage/semanage:304
#, c-format
msgid "Invalid value %s"
msgstr "Neispravna vrijednost '%s'. "
#: ../semanage/seobject.py:132
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "Prijevodi nisu podržani na ne-MLS računalima"
#: ../semanage/seobject.py:139
#, python-format
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines"
msgstr "Otvaranje %s nije moguće: Prijevodi nisu podržani na ne-MLS računalima"
#: ../semanage/seobject.py:179
#: ../semanage/seobject.py:193
#, python-format
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
msgstr "Prijevodi ne mogu sadržavati prazna mjesta (razmake) '%s' "
#: ../semanage/seobject.py:182
#, python-format
msgid "Invalid Level '%s' "
msgstr "Neispravna razina '%s'. "
#: ../semanage/seobject.py:185
#, python-format
msgid "%s already defined in translations"
msgstr "%s već je definiran u prijevodima"
#: ../semanage/seobject.py:197
#, python-format
msgid "%s not defined in translations"
msgstr "%s nije definiran u prijevodima"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux pravilima se ne upravlja ili pristup pohrani nije moguć."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Čitanje pohrane pravila nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Uspostavljanje semanage veze nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:247
#: ../semanage/seobject.py:305
#: ../semanage/seobject.py:352
#: ../semanage/seobject.py:433
#: ../semanage/seobject.py:504
#: ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:1093
#: ../semanage/seobject.py:1132
#: ../semanage/seobject.py:1207
#: ../semanage/seobject.py:1241
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Izrada ključa za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:251
#: ../semanage/seobject.py:309
#: ../semanage/seobject.py:356
#: ../semanage/seobject.py:362
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li mapiranje za prijavu %s određeno"
#: ../semanage/seobject.py:253
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Mapiranje prijave za %s već je određeno"
#: ../semanage/seobject.py:257
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux korisnik %s ne postoji"
#: ../semanage/seobject.py:261
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Izrada mapiranja prijave za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:265
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Zadavanje naziva za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:270
#: ../semanage/seobject.py:457
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Zadavanje MLS raspona za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:274
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Zadavanje SELinux korisnika za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:278
#: ../semanage/seobject.py:330
#: ../semanage/seobject.py:368
#: ../semanage/seobject.py:473
#: ../semanage/seobject.py:539
#: ../semanage/seobject.py:578
#: ../semanage/seobject.py:705
#: ../semanage/seobject.py:747
#: ../semanage/seobject.py:776
#: ../semanage/seobject.py:903
#: ../semanage/seobject.py:944
#: ../semanage/seobject.py:976
#: ../semanage/seobject.py:1073
#: ../semanage/seobject.py:1116
#: ../semanage/seobject.py:1148
#: ../semanage/seobject.py:1225
#: ../semanage/seobject.py:1257
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Semanage transakciju nije moguće pokrenuti"
#: ../semanage/seobject.py:282
#: ../semanage/seobject.py:286
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Dodavanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:301
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Zahtijeva seuser ili serange"
#: ../semanage/seobject.py:311
#: ../semanage/seobject.py:358
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Mapiranje prijave za %s nije određeno"
#: ../semanage/seobject.py:315
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Propitivanje seusera za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:334
#: ../semanage/seobject.py:338
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Uređivanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:364
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Mapiranje prijave za %s određeno je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:373
#: ../semanage/seobject.py:377
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Brisanje mapiranja prijave za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Ispisivanje popisa mapiranja prijava nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:437
#: ../semanage/seobject.py:508
#: ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li SELinux korisnik %s određen"
#: ../semanage/seobject.py:439
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux korisnik %s već je određen"
#: ../semanage/seobject.py:443
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Izrada SELinux korisnika za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:452
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Dodavanje uloge %s za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:461
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Zadavanje MLS razine za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:463
#: ../semanage/seobject.py:530
#, python-format
msgid "Invalid prefix %s"
msgstr "Neispravan prefiks %s"
#: ../semanage/seobject.py:466
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Dodavanje prefiksa %s za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:469
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Izvlačenje ključa za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:477
#: ../semanage/seobject.py:481
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Dodavanje SELinux korisnika %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:498
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Zahtijeva prefiks, uloge, razinu ili raspon"
#: ../semanage/seobject.py:500
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Zahtijeva prefiks ili uloge"
#: ../semanage/seobject.py:510
#: ../semanage/seobject.py:568
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux korisnik %s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:514
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Propitivanje korisnika za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:543
#: ../semanage/seobject.py:547
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Uređivanje SELinux korisnika %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux korisnik %s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:582
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Brisanje SELinux korisnika %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:598
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Ispisivanje popisa SELinux korisnika nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:604
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Ispisivanje popisa uloga korisnika %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:638
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "Potreban je UDP ili TCP protokol"
#: ../semanage/seobject.py:640
msgid "Port is required"
msgstr "Potreban je port"
#: ../semanage/seobject.py:651
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Izrada ključa za %s/%s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:662
msgid "Type is required"
msgstr "Potrebna je vrsta"
#: ../semanage/seobject.py:668
#: ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:770
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li port %s/%s određen"
#: ../semanage/seobject.py:670
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s već je određen"
#: ../semanage/seobject.py:674
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Izrada porta za %s/%s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:680
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Izrada konteksta za %s/%s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:692
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:697
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:701
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Zadavanje konteksta porta za %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:709
#: ../semanage/seobject.py:713
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Dodavanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:722
#: ../semanage/seobject.py:919
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Zahtijeva setype ili serange"
#: ../semanage/seobject.py:724
msgid "Requires setype"
msgstr "Zahtijeva setype"
#: ../semanage/seobject.py:732
#: ../semanage/seobject.py:766
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:736
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Propitivanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:751
#: ../semanage/seobject.py:755
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Uređivanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:772
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:780
#: ../semanage/seobject.py:784
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Brisanje porta %s/%s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:792
#: ../semanage/seobject.py:811
msgid "Could not list ports"
msgstr "Ispisivanje popisa portova nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:855
#: ../semanage/seobject.py:1027
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Potrebna je SELinux vrsta"
#: ../semanage/seobject.py:859
#: ../semanage/seobject.py:923
#: ../semanage/seobject.py:960
#: ../semanage/seobject.py:1031
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Izrada ključa za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:863
#: ../semanage/seobject.py:927
#: ../semanage/seobject.py:964
#: ../semanage/seobject.py:970
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li sučelje %s određeno"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Sučelje %s već je određeno"
#: ../semanage/seobject.py:869
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Izrada sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:874
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Izrada konteksta za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:878
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:882
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:886
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:891
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:895
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Zadavanje konteksta sučelja za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:899
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Zadavanje konteksta poruke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:907
#: ../semanage/seobject.py:911
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Dodavanje sučelja %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:929
#: ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Sučelje %s nije određeno"
#: ../semanage/seobject.py:933
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Propitivanje sučelja %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:948
#: ../semanage/seobject.py:952
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Uređivanje sučelja %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:972
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Sučelje %s određeno je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:980
#: ../semanage/seobject.py:984
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Brisanje sučelja %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:992
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Ispisivanje popisa sučelja nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1035
#: ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1136
#: ../semanage/seobject.py:1140
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li kontekst datoteke za %s određen"
#: ../semanage/seobject.py:1037
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Kontekst datoteke za %s već je određen"
#: ../semanage/seobject.py:1041
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Izrada konteksta datoteke za %s nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:1050
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1054
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1058
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1063
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Zadavanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#: ../semanage/seobject.py:1081
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Dodavanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1089
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Zahtijeva setype, serange ili seuser"
#: ../semanage/seobject.py:1099
#: ../semanage/seobject.py:1144
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Kontekst datoteke za %s nije određen"
#: ../semanage/seobject.py:1103
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Propitivanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1120
#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Uređivanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Kontekst datoteke za %s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:1152
#: ../semanage/seobject.py:1156
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Brisanje konteksta datoteke za %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1164
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Ispisivanje popisa konteksta datoteke nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1168
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Izrada popisa konteksta lokalnih datoteka nije moguća"
#: ../semanage/seobject.py:1203
msgid "Requires value"
msgstr "Zahtijeva vrijednost"
#: ../semanage/seobject.py:1211
#: ../semanage/seobject.py:1245
#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Nije moguće provjeriti je li Booleova vrijednost %s određena"
#: ../semanage/seobject.py:1213
#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Booleova vrijednost %s nije određena"
#: ../semanage/seobject.py:1217
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Propitivanje konteksta datoteke %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1229
#: ../semanage/seobject.py:1233
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Uređivanje Booleove vrijednosti %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1253
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Booleova vrijednost %s određena je u pravilima. Brisanje nije moguće."
#: ../semanage/seobject.py:1261
#: ../semanage/seobject.py:1265
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Brisanje Booleove vrijednosti %s nije moguće"
#: ../semanage/seobject.py:1273
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Ispisivanje popisa Booleovih vrijednosti nije moguće"
#: ../audit2allow/audit2allow:183
#, c-format
msgid "Generating type enforcment file: %s.te"
msgstr "Generiranje datoteke prisile vrste: %s.te"
#: ../audit2allow/audit2allow:189
#: ../audit2allow/audit2allow:194
msgid "Compiling policy"
msgstr "Pravila prevođenja"
#: ../audit2allow/audit2allow:205
msgid ""
"\n"
"******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""
"\n"
"******************** VAŽNO ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:206
#, c-format
msgid ""
"In order to load this newly created policy package into the kernel,\n"
"you are required to execute \n"
"\n"
"semodule -i %s.pp\n"
"\n"
msgstr ""
"Da bi se ovaj novoizrađeni paket pravila učitao u kernel,\n"
"potrebno je da izvršite naredbu \n"
"\n"
"semodule -I %s.pp\n"
"\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:211
#, c-format
msgid "Options Error: %s "
msgstr "Pogreška opcija: %s "