| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: policycoreutils\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-11-28 20:15+0100\n" |
| "Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n" |
| "Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Croatian\n" |
| "X-Poedit-Country: CROATIA\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-bq]\n" |
| msgstr "upotreba: %s [-bq]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: Pravilo nije moguće učitati: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "Zadavanje PAM_TTY nije uspjelo\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:218 |
| #: ../run_init/run_init.c:162 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Lozinka:" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:243 |
| #: ../run_init/run_init.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "Vaš unos u datoteci lozinka u sjeni nije moguće pronaći.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:250 |
| #: ../run_init/run_init.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "'getpass' ne može otvoriti /dev/tty\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "Valjani unos u datoteci lozinka nije moguće pronaći.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "Nedovoljno memorije!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "Pogreška! Ljuska nije valjana.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "Čišćenje okruženje nije moguće\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 |
| #: ../newrole/newrole.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Error initing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "Pogreška pri inicijalizaciji sposobnosti. Bit će prekinuto.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:444 |
| #: ../newrole/newrole.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Pogreška pri postavljanju sposobnosti. Bit će prekinuto.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Pogreška postavljanju KEEPCAPS. Bit će prekinuto.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:458 |
| #: ../newrole/newrole.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "Pogreška pri ispuštanju sposobnosti. Bit će prekinuto.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:464 |
| #: ../newrole/newrole.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "Pogreška pri izmjeni UID. Bit će prekinuto.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:470 |
| #: ../newrole/newrole.c:525 |
| #: ../newrole/newrole.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "Pogreška vraćanju KEEPCAPS na izvorne postavke. Bit će prekinuto.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "Pogreška pri ispuštanju SETUID sposobnosti. Bit će prekinuto.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:482 |
| #: ../newrole/newrole.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "Pogreška pri oslobađanju sposobnosti\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "Pogreška pri povezivanju sa sustavom provjere.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "Pogreška pri dodjeljivanju memorije.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "Pogreška pri slanju poruke provjere.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 |
| #: ../newrole/newrole.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "Određivanje načina prisiljavanja nije moguće.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "Pogreška! Nije moguće otvoriti %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! Dohvaćanje trenutnog konteksta za %s nije moguće. TTY neće biti ponovno označen.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "%s! Dohvaćanje novog konteksta za %s nije moguće. TTY neće biti ponovno označen.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! Zadavanje novog konteksta za %s nije moguće.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s je izmijenio oznake.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "Upozorenje! Obnavljanje konteksta za %s nije moguće.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "Pogreška: Određene su višestruke uloge\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "Pogreška: Određene su višestruke vrste\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "Nažalost, opcija -l može se upotrijebiti uz SELinux MLS podršku.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "Pogreška: Određene su višestruke razine\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "Dohvaćanje zadane vrste nije moguće.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "Dohvaćanje novog konteksta nije uspjelo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "Zadavanje nove %s uloge nije uspjelo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "Zadavanje nove vrste %s nije uspjelo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "Izrada novog opsega s razinom %s nije uspjelo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "Zadavanje novog opsega %s nije uspjelo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "Pretvaranje novog konteksta u niz nije uspjelo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s nije valjani kontekst\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "Dodjeljivanje memorije za new_context nije moguće" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "Dohvaćanje praznog kompleta signala nije moguće\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "Postavljanje SIGHUP rukovanja nije moguće\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "Nažalost, nova uloga može se upotrijebiti samo na SELinux kernelu.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "Dohvaćanje starog konteksta nije uspjelo.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "Pogreška! Dohvaćanje TTY podataka nije moguće.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s.\n" |
| msgstr "Provjera autentičnosti %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1020 |
| #: ../run_init/run_init.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "Inicijalizacija PAM nije uspjela\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: neispravna lozinka za %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: 'forking' neuspjeh: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1059 |
| #: ../newrole/newrole.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "Obnavljanje tty oznake nije moguće...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1061 |
| #: ../newrole/newrole.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "Ispravno zatvaranje tty nije uspjelo\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "Nije moguće zatvoriti deskriptore. \n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "Pogreška pri dodjeljivanju argv0 ljuske.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1147 |
| #: ../run_init/run_init.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "Nije moguće postaviti exec kontekst za %s.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "Obnavljanje okruženja nije moguće. Prekidanje radnje.\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1184 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "Izvršavanje ljuske nije uspjelo\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "UPOTREBA: run_init <skripta> <argumenti ...>\n" |
| " gdje je <skripta> naziv init skripte koju je potrebno pokrenuti,\n" |
| " <argumenti ...> argumenti za tu skriptu." |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "Dohvaćanje podataka o nalogu nije uspjelo\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: neispravna lozinka za %s\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "Datoteku %s nije bilo moguće otvoriti\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "U datoteci %s nema konteksta\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "Nažalost, run_init može se upotrijebiti samo na SELinux kernelu.\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "Provjere autentičnosti nije uspjela.\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:75 |
| #: ../scripts/chcat:145 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "Zahtijeva najmanje jednu kategoriju" |
| |
| #: ../scripts/chcat:89 |
| #: ../scripts/chcat:159 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "Nije moguće urediti razine osjetljivosti upotrebom '+' na %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s već je unutar %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:164 |
| #: ../scripts/chcat:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s nije unutar %s" |
| |
| #: ../scripts/chcat:237 |
| #: ../scripts/chcat:242 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "Kombiniranje +/- s ostalim vrstama kategorija nije moguće" |
| |
| #: ../scripts/chcat:287 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "Nije moguće imati višestruke osjetljivosti" |
| |
| #: ../scripts/chcat:293 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "Upotreba %s KATEGORIJA datoteka ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:294 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "Upotreba %s -l KATEGORIJA korisnik..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:295 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "Upotreba %s [[+|-]KATEGORIJA],...]q datoteka ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:296 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "Upotreba %s -l [[+|-]KATEGORIJA],...]q korisnik ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:297 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "Upotreba %s -d datoteka ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:298 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "Upotreba %s -l -d korisnik ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:299 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "Upotreba %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:300 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "Upotreba %s -L -l korisnik" |
| |
| #: ../scripts/chcat:301 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "Za završetak popisa opcija upotrijebite -- . Na primjer" |
| |
| #: ../scripts/chcat:302 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -TvrtkaPovjerljivo /docs/poslovniplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:303 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +TvrtkaPovjerljivo juser" |
| |
| #: ../semanage/semanage:127 |
| msgid "Requires 2 or more arguments" |
| msgstr "Zahtijeva 2 ili više argumenta" |
| |
| #: ../semanage/semanage:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined" |
| msgstr "%s nije određen" |
| |
| #: ../semanage/semanage:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s not valid for %s objects\n" |
| msgstr "%s nije valjan za %s objekata\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:183 |
| #: ../semanage/semanage:191 |
| msgid "range not supported on Non MLS machines" |
| msgstr "Opseg nije podržan na ne-MLS računalima" |
| |
| #: ../semanage/semanage:249 |
| msgid "You must specify a role" |
| msgstr "Potrebno je odrediti ulogu" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "You must specify a prefix" |
| msgstr "Potrebno je odrediti prefiks" |
| |
| #: ../semanage/semanage:300 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "Pogreška opcija %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:304 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value %s" |
| msgstr "Neispravna vrijednost '%s'. " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:132 |
| msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "Prijevodi nisu podržani na ne-MLS računalima" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "Otvaranje %s nije moguće: Prijevodi nisu podržani na ne-MLS računalima" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:179 |
| #: ../semanage/seobject.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "Prijevodi ne mogu sadržavati prazna mjesta (razmake) '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:182 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "Neispravna razina '%s'. " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "%s već je definiran u prijevodima" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "%s nije definiran u prijevodima" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux pravilima se ne upravlja ili pristup pohrani nije moguć." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "Čitanje pohrane pravila nije moguće." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "Uspostavljanje semanage veze nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 |
| #: ../semanage/seobject.py:305 |
| #: ../semanage/seobject.py:352 |
| #: ../semanage/seobject.py:433 |
| #: ../semanage/seobject.py:504 |
| #: ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 |
| #: ../semanage/seobject.py:1132 |
| #: ../semanage/seobject.py:1207 |
| #: ../semanage/seobject.py:1241 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "Izrada ključa za %s nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:251 |
| #: ../semanage/seobject.py:309 |
| #: ../semanage/seobject.py:356 |
| #: ../semanage/seobject.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "Nije moguće provjeriti je li mapiranje za prijavu %s određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "Mapiranje prijave za %s već je određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux korisnik %s ne postoji" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "Izrada mapiranja prijave za %s nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 |
| #: ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "Zadavanje naziva za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:270 |
| #: ../semanage/seobject.py:457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "Zadavanje MLS raspona za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:274 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "Zadavanje SELinux korisnika za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:278 |
| #: ../semanage/seobject.py:330 |
| #: ../semanage/seobject.py:368 |
| #: ../semanage/seobject.py:473 |
| #: ../semanage/seobject.py:539 |
| #: ../semanage/seobject.py:578 |
| #: ../semanage/seobject.py:705 |
| #: ../semanage/seobject.py:747 |
| #: ../semanage/seobject.py:776 |
| #: ../semanage/seobject.py:903 |
| #: ../semanage/seobject.py:944 |
| #: ../semanage/seobject.py:976 |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 |
| #: ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 |
| #: ../semanage/seobject.py:1225 |
| #: ../semanage/seobject.py:1257 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "Semanage transakciju nije moguće pokrenuti" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:282 |
| #: ../semanage/seobject.py:286 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "Dodavanje mapiranja prijave za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:301 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "Zahtijeva seuser ili serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:311 |
| #: ../semanage/seobject.py:358 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "Mapiranje prijave za %s nije određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:315 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "Propitivanje seusera za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:334 |
| #: ../semanage/seobject.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "Uređivanje mapiranja prijave za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:364 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Mapiranje prijave za %s određeno je u pravilima. Brisanje nije moguće." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 |
| #: ../semanage/seobject.py:377 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "Brisanje mapiranja prijave za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "Ispisivanje popisa mapiranja prijava nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:437 |
| #: ../semanage/seobject.py:508 |
| #: ../semanage/seobject.py:566 |
| #: ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "Nije moguće provjeriti je li SELinux korisnik %s određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux korisnik %s već je određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "Izrada SELinux korisnika za %s nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "Dodavanje uloge %s za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:461 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "Zadavanje MLS razine za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:463 |
| #: ../semanage/seobject.py:530 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid prefix %s" |
| msgstr "Neispravan prefiks %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "Dodavanje prefiksa %s za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:469 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "Izvlačenje ključa za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:477 |
| #: ../semanage/seobject.py:481 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "Dodavanje SELinux korisnika %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:498 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "Zahtijeva prefiks, uloge, razinu ili raspon" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:500 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "Zahtijeva prefiks ili uloge" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 |
| #: ../semanage/seobject.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux korisnik %s nije određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "Propitivanje korisnika za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:543 |
| #: ../semanage/seobject.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "Uređivanje SELinux korisnika %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "SELinux korisnik %s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:582 |
| #: ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "Brisanje SELinux korisnika %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:598 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "Ispisivanje popisa SELinux korisnika nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "Ispisivanje popisa uloga korisnika %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:638 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "Potreban je UDP ili TCP protokol" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:640 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "Potreban je port" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:651 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "Izrada ključa za %s/%s nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:662 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "Potrebna je vrsta" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:668 |
| #: ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:764 |
| #: ../semanage/seobject.py:770 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "Nije moguće provjeriti je li port %s/%s određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:670 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "Port %s/%s već je određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "Izrada porta za %s/%s nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:680 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "Izrada konteksta za %s/%s nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu porta za %s/%s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu porta za %s/%s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:692 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu porta za %s/%s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:697 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu porta za %s/%s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:701 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "Zadavanje konteksta porta za %s/%s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:709 |
| #: ../semanage/seobject.py:713 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "Dodavanje porta %s/%s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:722 |
| #: ../semanage/seobject.py:919 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "Zahtijeva setype ili serange" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:724 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "Zahtijeva setype" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:732 |
| #: ../semanage/seobject.py:766 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "Port %s/%s nije određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "Propitivanje porta %s/%s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:751 |
| #: ../semanage/seobject.py:755 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "Uređivanje porta %s/%s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Port %s/%s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 |
| #: ../semanage/seobject.py:784 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "Brisanje porta %s/%s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 |
| #: ../semanage/seobject.py:811 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "Ispisivanje popisa portova nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 |
| #: ../semanage/seobject.py:1027 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "Potrebna je SELinux vrsta" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:859 |
| #: ../semanage/seobject.py:923 |
| #: ../semanage/seobject.py:960 |
| #: ../semanage/seobject.py:1031 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "Izrada ključa za %s nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:863 |
| #: ../semanage/seobject.py:927 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 |
| #: ../semanage/seobject.py:970 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "Nije moguće provjeriti je li sučelje %s određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "Sučelje %s već je određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "Izrada sučelja za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:874 |
| #: ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "Izrada konteksta za %s nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:878 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu sučelja za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:882 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu sučelja za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu sučelja za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:891 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu sučelja za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:895 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "Zadavanje konteksta sučelja za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:899 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "Zadavanje konteksta poruke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 |
| #: ../semanage/seobject.py:911 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "Dodavanje sučelja %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:929 |
| #: ../semanage/seobject.py:966 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "Sučelje %s nije određeno" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:933 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "Propitivanje sučelja %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:948 |
| #: ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "Uređivanje sučelja %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:972 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Sučelje %s određeno je u pravilima. Brisanje nije moguće." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:980 |
| #: ../semanage/seobject.py:984 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "Brisanje sučelja %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:992 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "Ispisivanje popisa sučelja nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1035 |
| #: ../semanage/seobject.py:1097 |
| #: ../semanage/seobject.py:1136 |
| #: ../semanage/seobject.py:1140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "Nije moguće provjeriti je li kontekst datoteke za %s određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "Kontekst datoteke za %s već je određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "Izrada konteksta datoteke za %s nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "Zadavanje korisnika u kontekstu datoteke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "Zadavanje uloge u kontekstu datoteke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "Zadavanje vrste u kontekstu datoteke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "Zadavanje MLS polja u kontekstu datoteke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "Zadavanje konteksta datoteke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 |
| #: ../semanage/seobject.py:1081 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "Dodavanje konteksta datoteke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1089 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "Zahtijeva setype, serange ili seuser" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 |
| #: ../semanage/seobject.py:1144 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "Kontekst datoteke za %s nije određen" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "Propitivanje konteksta datoteke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1120 |
| #: ../semanage/seobject.py:1124 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "Uređivanje konteksta datoteke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Kontekst datoteke za %s određen je u pravilima. Brisanje nije moguće." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1152 |
| #: ../semanage/seobject.py:1156 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "Brisanje konteksta datoteke za %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1164 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "Ispisivanje popisa konteksta datoteke nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "Izrada popisa konteksta lokalnih datoteka nije moguća" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1203 |
| msgid "Requires value" |
| msgstr "Zahtijeva vrijednost" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1211 |
| #: ../semanage/seobject.py:1245 |
| #: ../semanage/seobject.py:1251 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "Nije moguće provjeriti je li Booleova vrijednost %s određena" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 |
| #: ../semanage/seobject.py:1247 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "Booleova vrijednost %s nije određena" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1217 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "Propitivanje konteksta datoteke %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1229 |
| #: ../semanage/seobject.py:1233 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "Uređivanje Booleove vrijednosti %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1253 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "Booleova vrijednost %s određena je u pravilima. Brisanje nije moguće." |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1261 |
| #: ../semanage/seobject.py:1265 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "Brisanje Booleove vrijednosti %s nije moguće" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1273 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "Ispisivanje popisa Booleovih vrijednosti nije moguće" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:183 |
| #, c-format |
| msgid "Generating type enforcment file: %s.te" |
| msgstr "Generiranje datoteke prisile vrste: %s.te" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:189 |
| #: ../audit2allow/audit2allow:194 |
| msgid "Compiling policy" |
| msgstr "Pravila prevođenja" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:205 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "******************** VAŽNO ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n" |
| "you are required to execute \n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Da bi se ovaj novoizrađeni paket pravila učitao u kernel,\n" |
| "potrebno je da izvršite naredbu \n" |
| "\n" |
| "semodule -I %s.pp\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:211 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error: %s " |
| msgstr "Pogreška opcija: %s " |
| |