| # translation of bn_IN.po to Bengali India |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # translation of bn_IN.po to Bangla (INDIA) |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
| # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bn_IN\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-11-21 14:21-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-11-22 10:44+0530\n" |
| "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Bengali India\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:22 |
| #, c-format |
| msgid "usage: %s [-bq]\n" |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s [-bq]\n" |
| |
| #: ../load_policy/load_policy.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Can't load policy: %s\n" |
| msgstr "%s: চিহ্নিত নিয়মনীতি লোড করা যায়নি: %s\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set PAM_TTY\n" |
| msgstr "PAM_TTY নির্ধারণ করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:218 ../run_init/run_init.c:162 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "পাসওয়ার্ড:" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:243 ../run_init/run_init.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n" |
| msgstr "shadow passwd ফাইলের মধ্যে আপনার তথ্য পাওয়া যায়নি।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:250 ../run_init/run_init.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "getpass cannot open /dev/tty\n" |
| msgstr "getpass'র দ্বারা /dev/tty খোলা সম্ভব হয়নি\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n" |
| msgstr "passwd ফাইলের মধ্যে বৈধ এন্ট্রি পাওয়া যায়নি।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Out of memory!\n" |
| msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই!\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Shell is not valid.\n" |
| msgstr "ত্রুটি! বৈধ শেল ব্যবহার করা হয়নি।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to clear environment\n" |
| msgstr "পরিবেশ পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:436 ../newrole/newrole.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Error initing capabilities, aborting.\n" |
| msgstr "কর্ম init করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:444 ../newrole/newrole.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting capabilities, aborting\n" |
| msgstr "ক্ষমতা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS'র মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:458 ../newrole/newrole.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping capabilities, aborting\n" |
| msgstr "ক্ষমতা drop করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:464 ../newrole/newrole.c:562 |
| #, c-format |
| msgid "Error changing uid, aborting.\n" |
| msgstr "uid পরিবর্তন করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:470 ../newrole/newrole.c:525 ../newrole/newrole.c:557 |
| #, c-format |
| msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n" |
| msgstr "KEEPCAPS'র মান পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n" |
| msgstr "SETUID বৈশিষ্ট্য drop করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:482 ../newrole/newrole.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "Error freeing caps\n" |
| msgstr "caps মুক্ত করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "Error connecting to audit system.\n" |
| msgstr "অডিট সিস্টেমের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating memory.\n" |
| msgstr "মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending audit message.\n" |
| msgstr "অডিট সংক্রান্ত বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine enforcing mode.\n" |
| msgstr "enforcing মোড নির্ধারণ করা যায়নি।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not open %s.\n" |
| msgstr "ত্রুটি! %s খুলতে ব্যর্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! %s'র ক্ষেত্রে বর্তমান context প্রাপ্ত করা যায়নি, tty'র লেবেল পরিবর্তন করা হবে " |
| "না।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n" |
| msgstr "" |
| "%s! %s'র ক্ষেত্রে নতুন context প্রাপ্ত করা যায়নি, tty'র লেবেল পরিবর্তন করা হবে " |
| "না।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "%s! Could not set new context for %s\n" |
| msgstr "%s! %s'র ক্ষেত্রে নতুন context স্থাপন করা যায়নি\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s changed labels.\n" |
| msgstr "%s'র লেবেল পরিবর্তিত হয়েছে।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "Warning! Could not restore context for %s\n" |
| msgstr "সতর্কবার্তা! %s'র context পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple roles specified\n" |
| msgstr "ত্রুটি: একাধিক ভূমিকা উল্লিখিত হয়েছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple types specified\n" |
| msgstr "ত্রুটি: একাধিক ধরনের ফাইল নির্ধারিত হয়েছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n" |
| msgstr "দূঃক্ষিত, -l শুধুমাত্র SELinux MLS সমর্থনের সাথে ব্যবহার করা যাবে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:792 |
| #, c-format |
| msgid "Error: multiple levels specified\n" |
| msgstr "ত্রুটি: একাধিক স্তর নির্ধারিত হয়েছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get default type.\n" |
| msgstr "ডিফল্ট প্রকৃতি সনাক্ত করা যায়নি।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get new context.\n" |
| msgstr "new context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new role %s\n" |
| msgstr "নতুন ভূমিকা %s স্থাপন করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new type %s\n" |
| msgstr "নতুন ধরন %s স্থাপন করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "failed to build new range with level %s\n" |
| msgstr "%s স্তর সহ নতুন রেঞ্জ নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:852 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set new range %s\n" |
| msgstr "নতুন রেঞ্জ %s স্থাপন করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "failed to convert new context to string\n" |
| msgstr "নতুন context'কে string হিসাবে রূপান্তর করা যায়নি\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:865 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not a valid context\n" |
| msgstr "%s বৈধ context নয়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to allocate memory for new_context" |
| msgstr "new_context'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:898 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain empty signal set\n" |
| msgstr "ফাঁকা সিগন্যাল সংকলন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set SIGHUP handler\n" |
| msgstr "SIGHUP হ্যান্ডলার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:972 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "দুঃক্ষিত, newrole শুধুমাত্র একটি SELinux কার্নেলে ব্যবহার করা যাবে।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get old_context.\n" |
| msgstr "old_context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Error! Could not retrieve tty information.\n" |
| msgstr "ত্রুটি! tty সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা যায়নি।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "Authenticating %s.\n" |
| msgstr "%s'র পরিচয় প্রমাণিত করা হচ্ছে।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1020 ../run_init/run_init.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "failed to initialize PAM\n" |
| msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "newrole: %s'র পাসওয়ার্ড সঠিক নয়\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "newrole: failure forking: %s" |
| msgstr "newrole: fork করতে ব্যর্থ: %s" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1059 ../newrole/newrole.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore tty label...\n" |
| msgstr "tty লেবেল পুনরায় স্থাপন করতে ব্যর্থ...\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1061 ../newrole/newrole.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close tty properly\n" |
| msgstr "tty সঠিকরূপে বন্ধ করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "Could not close descriptors.\n" |
| msgstr "বিবরণ প্রদর্শন বন্ধ করা যায়নি।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Error allocating shell's argv0.\n" |
| msgstr "শেল'র argv0 বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1147 ../run_init/run_init.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Could not set exec context to %s.\n" |
| msgstr "exec context %s হিসাবে স্থাপন করা যায়নি।\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1173 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to restore the environment, aborting\n" |
| msgstr "পরিবেশ পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ, পরিত্যাগ করা হচ্ছে\n" |
| |
| #: ../newrole/newrole.c:1184 |
| msgid "failed to exec shell\n" |
| msgstr "শেল exec করতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:67 |
| msgid "" |
| "USAGE: run_init <script> <args ...>\n" |
| " where: <script> is the name of the init script to run,\n" |
| " <args ...> are the arguments to that script." |
| msgstr "" |
| "ব্যবহারপ্রণালী: run_init <script> <args ...>\n" |
| " এই ক্ষেত্রে: <script> দ্বারা সঞ্চালনের উদ্দেশ্যে init স্ক্রিপ্ট চিহ্নিত করা হয়,\n" |
| " <args ...>'র মধ্যে উপরোক্ত স্ক্রিপ্টের আর্গুমেন্ট উল্লিখিত হয়।" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "failed to get account information\n" |
| msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "run_init: incorrect password for %s\n" |
| msgstr "run_init: %s'র পাসওয়ার্ড সঠিক নয়\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open file %s\n" |
| msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:336 |
| #, c-format |
| msgid "No context in file %s\n" |
| msgstr "%s ফাইলে কোনো context উপস্থিত নেই\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n" |
| msgstr "দুঃক্ষিত, run_init শুধুমাত্র SELinux কার্নেলের সাথে ব্যবহারযোগ্য।\n" |
| |
| #: ../run_init/run_init.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "authentication failed.\n" |
| msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n" |
| |
| #: ../scripts/chcat:75 ../scripts/chcat:145 |
| msgid "Requires at least one category" |
| msgstr "অন্তত একটি শ্রেণী উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../scripts/chcat:89 ../scripts/chcat:159 |
| #, c-format |
| msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s" |
| msgstr "%s'র সাথে '+' সহযোগে সংবেদনশীলতার মাত্রা পরিবর্তন করা যাবে না" |
| |
| #: ../scripts/chcat:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s is already in %s" |
| msgstr "%s, বর্তমানে %s'র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে" |
| |
| #: ../scripts/chcat:164 ../scripts/chcat:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not in %s" |
| msgstr "%s, বর্তমানে %s'র মধ্যে নেই" |
| |
| #: ../scripts/chcat:237 ../scripts/chcat:242 |
| msgid "Can not combine +/- with other types of categories" |
| msgstr "অন্যান্য শ্রেণী বিভাগের সাথে +/- ব্যবহার করা যাবে না" |
| |
| #: ../scripts/chcat:287 |
| msgid "Can not have multiple sensitivities" |
| msgstr "একাধিক প্রকৃতির সংবেদনশীলতা থাকা সম্ভব হবে না" |
| |
| #: ../scripts/chcat:293 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s CATEGORY File ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s CATEGORY File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:294 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l CATEGORY user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:295 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:296 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:297 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -d File ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -d File ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:298 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -l -d user ..." |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -l -d user ..." |
| |
| #: ../scripts/chcat:299 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L" |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -L" |
| |
| #: ../scripts/chcat:300 |
| #, c-format |
| msgid "Usage %s -L -l user" |
| msgstr "ব্যবহারপ্রণালী %s -L -l user" |
| |
| #: ../scripts/chcat:301 |
| msgid "Use -- to end option list. For example" |
| msgstr "বিকল্পের তালিকা সমাপ্ত করতে -- প্রয়োগ করুন। উদাহরণস্বরূপ" |
| |
| #: ../scripts/chcat:302 |
| msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt" |
| |
| #: ../scripts/chcat:303 |
| msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser" |
| |
| #: ../semanage/semanage:127 |
| msgid "Requires 2 or more arguments" |
| msgstr "২ অথবা অধিক সংখ্যক আর্গুমেন্ট আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/semanage:132 |
| #, c-format |
| msgid "%s not defined" |
| msgstr "%s পোর্ট নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/semanage:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s not valid for %s objects\n" |
| msgstr "%s, %s অবজেক্টের জন্য বৈধ নয়\n" |
| |
| #: ../semanage/semanage:183 ../semanage/semanage:191 |
| msgid "range not supported on Non MLS machines" |
| msgstr "MLS-বিহীন মেশিনে রেঞ্জ সমর্থন করা হয় না" |
| |
| #: ../semanage/semanage:249 |
| msgid "You must specify a role" |
| msgstr "ভূমিকা নির্ধারণ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/semanage:251 |
| msgid "You must specify a prefix" |
| msgstr "প্রে-ফিক্স উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/semanage:300 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error %s " |
| msgstr "বিকল্প সংক্রান্ত ত্রুটি %s " |
| |
| #: ../semanage/semanage:304 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value %s" |
| msgstr "মান বৈধ নয় %s " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:132 |
| msgid "translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "MLS-বিহীন মেশিনে অনুবাদ সমর্থন করা হয় না" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines" |
| msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: MLS-বিহীন মেশিনে অনুবাদ সমর্থন করা হয় না" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:179 ../semanage/seobject.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Translations can not contain spaces '%s' " |
| msgstr "অনুবাদের মধ্যে শূণ্যস্থান ব্যবহার করা যাবে না '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:182 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid Level '%s' " |
| msgstr "স্তর বৈধ নয় '%s' " |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "%s already defined in translations" |
| msgstr "অনুবাদের মধ্যে %s বর্তমানে ব্যাখ্যা করা হয়েছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "%s not defined in translations" |
| msgstr "অনুবাদের মধ্যে %s'র ব্যাখ্যা করা হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:218 |
| msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed." |
| msgstr "SELinux নিয়মনীতি বর্তমানে পরিচালিত নয় অথবা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:223 |
| msgid "Cannot read policy store." |
| msgstr "নিয়মনীতির সংগ্রহস্থল পড়া যায়নি।" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:228 |
| msgid "Could not establish semanage connection" |
| msgstr "semanage সংযোগ স্থাপন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:305 |
| #: ../semanage/seobject.py:352 ../semanage/seobject.py:433 |
| #: ../semanage/seobject.py:504 ../semanage/seobject.py:562 |
| #: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1132 |
| #: ../semanage/seobject.py:1207 ../semanage/seobject.py:1241 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:309 |
| #: ../semanage/seobject.py:356 ../semanage/seobject.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if login mapping for %s is defined" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:253 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is already defined" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা বর্তমানে নির্ধারিত হয়েছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Linux User %s does not exist" |
| msgstr "Linux ব্যবহারকারী %s বর্তমানে উপস্থিত নেই" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create login mapping for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:265 ../semanage/seobject.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set name for %s" |
| msgstr "%s'র নাম নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:270 ../semanage/seobject.py:457 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS range for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে MLS রেঞ্জ নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:274 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে SELinux ব্যবহারকারী নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:278 ../semanage/seobject.py:330 |
| #: ../semanage/seobject.py:368 ../semanage/seobject.py:473 |
| #: ../semanage/seobject.py:539 ../semanage/seobject.py:578 |
| #: ../semanage/seobject.py:705 ../semanage/seobject.py:747 |
| #: ../semanage/seobject.py:776 ../semanage/seobject.py:903 |
| #: ../semanage/seobject.py:944 ../semanage/seobject.py:976 |
| #: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1116 |
| #: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225 |
| #: ../semanage/seobject.py:1257 |
| msgid "Could not start semanage transaction" |
| msgstr "semanage আদান-প্রদান আরম্ভ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:282 ../semanage/seobject.py:286 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add login mapping for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:301 |
| msgid "Requires seuser or serange" |
| msgstr "seuser অথবা serange আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:311 ../semanage/seobject.py:358 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is not defined" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:315 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query seuser for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে seuser কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:334 ../semanage/seobject.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify login mapping for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:364 |
| #, python-format |
| msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "%s'র জন্য লগ-ইন ম্যাপিং ব্যবস্থা নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে মুছে ফেলা সম্ভব " |
| "নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:373 ../semanage/seobject.py:377 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete login mapping for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে লগ-ইন ম্যাপিং মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:391 |
| msgid "Could not list login mappings" |
| msgstr "লগ-ইন ম্যাপিং তালিকাভুক্ত করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:437 ../semanage/seobject.py:508 |
| #: ../semanage/seobject.py:566 ../semanage/seobject.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if SELinux user %s is defined" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত কিনা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:439 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is already defined" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য বর্তমানে নির্ধারিত হয়েছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:443 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create SELinux user for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য SELinux ব্যবহারকারী নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add role %s for %s" |
| msgstr "%s ভূমিকাটি, %s'র জন্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:461 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set MLS level for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে MLS স্তর নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:463 ../semanage/seobject.py:530 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid prefix %s" |
| msgstr "প্রেফিক্স বৈধ নয় %s" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:466 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add prefix %s for %s" |
| msgstr "%s প্রেফিক্সটি %s'র ক্ষেত্রে যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:469 |
| #, python-format |
| msgid "Could not extract key for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য কি প্রাপ্ত করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:477 ../semanage/seobject.py:481 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:498 |
| msgid "Requires prefix, roles, level or range" |
| msgstr "প্রেফিক্স, ভূমিকা, স্তর অথবা রেঞ্জ উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:500 |
| msgid "Requires prefix or roles" |
| msgstr "প্রেফিক্স অথবা ভূমিকা উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is not defined" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:514 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query user for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য ব্যবহারকারী কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:543 ../semanage/seobject.py:547 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:574 |
| #, python-format |
| msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "SELinux ব্যবহারকারী %s'র বৈশিষ্ট্য নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হয়েছে যার ফলে " |
| "অপসারণযোগ্য নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete SELinux user %s" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারী %s মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:598 |
| msgid "Could not list SELinux users" |
| msgstr "SELinux ব্যবহারকারীদের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:604 |
| #, python-format |
| msgid "Could not list roles for user %s" |
| msgstr "ব্যবহারকারী %s'র ভূমিকার তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:638 |
| msgid "Protocol udp or tcp is required" |
| msgstr "udp অথবা tcp প্রোটোকল আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:640 |
| msgid "Port is required" |
| msgstr "পোর্ট উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:651 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create a key for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র জন্য কি নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:662 |
| msgid "Type is required" |
| msgstr "ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:668 ../semanage/seobject.py:730 |
| #: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:770 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if port %s/%s is defined" |
| msgstr "পোর্ট %s/%s নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:670 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s already defined" |
| msgstr "পোর্ট %s/%s বর্তমানে নির্ধারিত আছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:674 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create port for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র জন্য পোর্ট নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:680 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:684 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ব্যবহারকারী নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:692 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে ধরন নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:697 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context'র মধ্যে mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:701 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set port context for %s/%s" |
| msgstr "%s/%s'র ক্ষেত্রে পোর্ট context নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:713 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:722 ../semanage/seobject.py:919 |
| msgid "Requires setype or serange" |
| msgstr "setype অথবা serange আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:724 |
| msgid "Requires setype" |
| msgstr "setype আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:732 ../semanage/seobject.py:766 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is not defined" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:736 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:751 ../semanage/seobject.py:755 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:772 |
| #, python-format |
| msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s/%s পোর্টটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:780 ../semanage/seobject.py:784 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete port %s/%s" |
| msgstr "%s/%s পোর্ট মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:811 |
| msgid "Could not list ports" |
| msgstr "পোর্টের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:855 ../semanage/seobject.py:1027 |
| msgid "SELinux Type is required" |
| msgstr "SELinux Type আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:859 ../semanage/seobject.py:923 |
| #: ../semanage/seobject.py:960 ../semanage/seobject.py:1031 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create key for %s" |
| msgstr "%s'র কি নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:863 ../semanage/seobject.py:927 |
| #: ../semanage/seobject.py:964 ../semanage/seobject.py:970 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if interface %s is defined" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নিis defined" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:865 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s already defined" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপট বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:869 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create interface for %s" |
| msgstr "%s'র প্রেক্ষাপট নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:874 ../semanage/seobject.py:1046 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create context for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য context নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:878 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:882 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ভূমিকার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:886 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:891 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:895 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set interface context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে প্রেক্ষাপটের context'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:899 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set message context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে বার্তার context নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:911 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add interface %s" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপট যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:929 ../semanage/seobject.py:966 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is not defined" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপটের বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:933 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query interface %s" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপট কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:952 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify interface %s" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপট পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:972 |
| #, python-format |
| msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপটটি নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হয়েছে এবং অপসারণযোগ্য নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:980 ../semanage/seobject.py:984 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete interface %s" |
| msgstr "%s প্রেক্ষাপট মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:992 |
| msgid "Could not list interfaces" |
| msgstr "প্রেক্ষাপটের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1035 ../semanage/seobject.py:1097 |
| #: ../semanage/seobject.py:1136 ../semanage/seobject.py:1140 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if file context for %s is defined" |
| msgstr "%s'র ফাইল context নির্ধারিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1037 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s already defined" |
| msgstr "%s'র ফাইল context বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1041 |
| #, python-format |
| msgid "Could not create file context for %s" |
| msgstr "%s'র ফাইল contex নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1050 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set user in file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ব্যবহারকারী বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1054 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set role in file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ভূমিকা নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1058 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set type in file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ ধরন নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1063 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set mls fields in file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context'এ mls ক্ষেত্র নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1069 |
| #, python-format |
| msgid "Could not set file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইলের context নির্ধারণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1077 ../semanage/seobject.py:1081 |
| #, python-format |
| msgid "Could not add file context for %s" |
| msgstr "%s'র ক্ষেত্রে ফাইল context যোগ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1089 |
| msgid "Requires setype, serange or seuser" |
| msgstr "setype, serange অথবা seuser আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1099 ../semanage/seobject.py:1144 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is not defined" |
| msgstr "%s'র ফাইল context আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1103 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য ফাইল context কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1120 ../semanage/seobject.py:1124 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify file context for %s" |
| msgstr "%s'র জন্য ফাইল context পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1142 |
| #, python-format |
| msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "" |
| "%s'র ফাইল context নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে তা অপসারণ করা সম্ভব নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1152 ../semanage/seobject.py:1156 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete file context for %s" |
| msgstr "%s'র ফাইল context মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1164 |
| msgid "Could not list file contexts" |
| msgstr "ফাইল context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1168 |
| msgid "Could not list local file contexts" |
| msgstr "স্থানীয় ফাইলের context'র তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1203 |
| msgid "Requires value" |
| msgstr "মান আবশ্যক" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1211 ../semanage/seobject.py:1245 |
| #: ../semanage/seobject.py:1251 |
| #, python-format |
| msgid "Could not check if boolean %s is defined" |
| msgstr "বুলিয়ান %s'র বৈশিষ্ট্য নির্ধারিত হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1213 ../semanage/seobject.py:1247 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is not defined" |
| msgstr "বুলিয়ান %s'র মান বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1217 |
| #, python-format |
| msgid "Could not query file context %s" |
| msgstr "%s'র ফাইল context কোয়েরি করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1229 ../semanage/seobject.py:1233 |
| #, python-format |
| msgid "Could not modify boolean %s" |
| msgstr "%s বুলিয়ানের মান পরিবর্তন করা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1253 |
| #, python-format |
| msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted" |
| msgstr "বুলিয়ান %s'র মান নিয়মনীতির মধ্যে নির্ধারিত হওয়ার ফলে অপসারণযোগ্য নয়" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1261 ../semanage/seobject.py:1265 |
| #, python-format |
| msgid "Could not delete boolean %s" |
| msgstr "বুলিয়ান %s মুছে ফেলা যায়নি" |
| |
| #: ../semanage/seobject.py:1273 |
| msgid "Could not list booleans" |
| msgstr "বুলিয়ানের তালিকা নির্মাণ করা যায়নি" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:183 |
| #, c-format |
| msgid "Generating type enforcment file: %s.te" |
| msgstr "আবশ্যক ধরন নির্ধারণকারী (type enforcement) ফাইল নির্মাণ: %s.te" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:189 ../audit2allow/audit2allow:194 |
| msgid "Compiling policy" |
| msgstr "নিয়মনীতি কম্পাইল করা হচ্ছে" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:205 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "******************** IMPORTANT ***********************\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "******************** গুরুত্বপূর্ণ ***********************\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:206 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "In order to load this newly created policy package into the kernel,\n" |
| "you are required to execute \n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "কার্নেলের মধ্যে নবনির্মিত এই নিয়মনীতির প্যাকেজ লোড করার জন্য\n" |
| "নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন \n" |
| "\n" |
| "semodule -i %s.pp\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../audit2allow/audit2allow:211 |
| #, c-format |
| msgid "Options Error: %s " |
| msgstr "বিকল্প সংক্রান্ত ত্রুটি: %s" |