blob: 8440389e8c21c716eb031e563fe161d96b2b9955 [file] [log] [blame]
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="ja_JP">
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font size+=2&gt;Appearance&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Use this tab to customize the appearance of your Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can select the default GUI Style from the drop down list and customize the colors.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Any GUI Style plugins in your plugin path will automatically be added to the list of built-in Qt styles. (See the Library Paths tab for information on adding new plugin paths.)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;When you choose 3-D Effects and Window Background colors, the Qt Configuration program will automatically generate a palette for you. To customize colors further, press the Tune Palette button to open the advanced palette editor.&lt;p&gt;The Preview Window shows what the selected Style and colors look like.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font size+=2&gt;Fonts&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Use this tab to select the default font for your Qt applications. The selected font is shown (initially as &apos;Sample Text&apos;) in the line edit below the Family, Style and Point Size drop down lists.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Qt has a powerful font substitution feature that allows you to specify a list of substitute fonts. Substitute fonts are used when a font cannot be loaded, or if the specified font doesn&apos;t have a particular character.&lt;p&gt;For example, if you select the font Lucida, which doesn&apos;t have Korean characters, but need to show some Korean text using the Mincho font family you can do so by adding Mincho to the list. Once Mincho is added, any Korean characters that are not found in the Lucida font will be taken from the Mincho font. Because the font substitutions are lists, you can also select multiple families, such as Song Ti (for use with Chinese text).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font size+=2&gt;Interface&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Use this tab to customize the feel of your Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If the Resolve Symlinks checkbox is checked Qt will follow symlinks when handling URLs. For example, in the file dialog, if this setting is turned on and /usr/tmp is a symlink to /var/tmp, entering the /usr/tmp directory will cause the file dialog to change to /var/tmp. With this setting turned off, symlinks are not resolved or followed.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The Global Strut setting is useful for people who require a minimum size for all widgets (e.g. when using a touch panel or for users who are visually impaired). Leaving the Global Strut width and height at 0 will disable the Global Strut feature&lt;/p&gt;&lt;p&gt;XIM (Extended Input Methods) are used for entering characters in languages that have large character sets, for example, Chinese and Japanese.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font size+=2&gt;Printer&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Use this tab to configure the way Qt generates output for the printer.You can specify if Qt should try to embed fonts into its generated output.If you enable font embedding, the resulting postscript will be more portable and will more accurately reflect the visual output on the screen; however the resulting postscript file size will be bigger.&lt;p&gt;When using font embedding you can select additional directories where Qt should search for embeddable font files. By default, the X server font path is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;font size+=2&gt;Phonon&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;hr&gt;&lt;p&gt;Use this tab to configure the Phonon GStreamer multimedia backend. &lt;p&gt;It is reccommended to leave all settings on &quot;Auto&quot; to let Phonon determine your settings automatically.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Desktop Settings (Default)</source>
<translation>デスクトップの設定(デフォルト)</translation>
</message>
<message>
<source>Choose style and palette based on your desktop settings.</source>
<translation>デスクトップの設定に応じてスタイルとパレットを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>On The Spot</source>
<translation>On The Spot</translation>
</message>
<message>
<source>Auto (default)</source>
<translation>自動(デフォルト)</translation>
</message>
<message>
<source>Choose audio output automatically.</source>
<translation>オーディオ出力を自動的に選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>aRts</source>
<translation>aRts</translation>
</message>
<message>
<source>Experimental aRts support for GStreamer.</source>
<translation>Gstreamer での aRts のサポート(Experimental)。</translation>
</message>
<message>
<source>Phonon GStreamer backend not available.</source>
<translation>Phonon の GStreamer バックエンドが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Choose render method automatically</source>
<translation>描画メソッドを自動的に選択します</translation>
</message>
<message>
<source>X11</source>
<translation>X11</translation>
</message>
<message>
<source>Use X11 Overlays</source>
<translation>X11 のオーバーレイを使用</translation>
</message>
<message>
<source>OpenGL</source>
<translation>OpenGL</translation>
</message>
<message>
<source>Use OpenGL if available</source>
<translation>OpenGL が使用可能な場合は使用</translation>
</message>
<message>
<source>Software</source>
<translation>ソフトウェア</translation>
</message>
<message>
<source>Use simple software rendering</source>
<translation>ソフトウェアでの描画を使用</translation>
</message>
<message>
<source>No changes to be saved.</source>
<translation>内容が変更されていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Saving changes...</source>
<translation>保存中…</translation>
</message>
<message>
<source>Over The Spot</source>
<translation>Over The Spot</translation>
</message>
<message>
<source>Off The Spot</source>
<translation>Off The Spot</translation>
</message>
<message>
<source>Root</source>
<translation>Root</translation>
</message>
<message>
<source>Select a Directory</source>
<translation>ディレクトリの選択</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;&lt;br/&gt;Version %2&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;&lt;br/&gt;バージョン %2&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Configuration</source>
<translation>Qt 設定ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Save Changes</source>
<translation>変更の保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes to settings?</source>
<translation>変更内容を設定に保存しますか?</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Yes</source>
<translation>はい(&amp;Y)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;No</source>
<translation>いいえ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindowBase</name>
<message>
<source>Qt Configuration</source>
<translation>Qt 設定ツール</translation>
</message>
<message>
<source>Appearance</source>
<translation>外観</translation>
</message>
<message>
<source>GUI Style</source>
<translation>GUI スタイル</translation>
</message>
<message>
<source>Select GUI &amp;Style:</source>
<translation>GUI スタイルの選択(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<source>Preview</source>
<translation>プレビュー</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;Palette:</source>
<translation>パレットの選択(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<source>Active Palette</source>
<translation>アクティブなパレット</translation>
</message>
<message>
<source>Inactive Palette</source>
<translation>アクティブではないパレット</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled Palette</source>
<translation>無効時のパレット</translation>
</message>
<message>
<source>Build Palette</source>
<translation>パレットの設定</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;3-D Effects:</source>
<translation>&amp;3D エフェクト:</translation>
</message>
<message>
<source>Window Back&amp;ground:</source>
<translation>ウィンドウのバックグラウンド(&amp;G):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Tune Palette...</source>
<translation>パレットを調整(&amp;T)...</translation>
</message>
<message>
<source>Please use the KDE Control Center to set the palette.</source>
<translation>KDE のコントロールセンターでパレットの設定をしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>Fonts</source>
<translation>フォント</translation>
</message>
<message>
<source>Default Font</source>
<translation>デフォルトのフォント</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Style:</source>
<translation>スタイル(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Point Size:</source>
<translation>ポイントサイズ(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<source>F&amp;amily:</source>
<translation>ファミリー(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<source>Sample Text</source>
<translation>テキストのサンプル</translation>
</message>
<message>
<source>Font Substitution</source>
<translation>フォントの置換</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;elect or Enter a Family:</source>
<translation>ファミリーを選択するか入力してください(&amp;E):</translation>
</message>
<message>
<source>Current Substitutions:</source>
<translation>現在の置換定義:</translation>
</message>
<message>
<source>Up</source>
<translation>上へ</translation>
</message>
<message>
<source>Down</source>
<translation>下へ</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<source>Select s&amp;ubstitute Family:</source>
<translation>置換するファミリーの選択(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation>追加</translation>
</message>
<message>
<source>Interface</source>
<translation>インターフェース</translation>
</message>
<message>
<source>Feel Settings</source>
<translation>一般的な設定</translation>
</message>
<message>
<source> ms</source>
<translation>ミリ秒</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Double Click Interval:</source>
<translation>ダブルクリックの間隔(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<source>No blinking</source>
<translation>点滅しない</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cursor Flash Time:</source>
<translation>カーソルの点滅の間隔(&amp;C):</translation>
</message>
<message>
<source> lines</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Wheel &amp;Scroll Lines:</source>
<translation>マウスホイールでのスクロール行数(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<source>Resolve symlinks in URLs</source>
<translation>URL のシンボリックリンクの解決</translation>
</message>
<message>
<source>GUI Effects</source>
<translation>GUI のエフェクト</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable</source>
<translation>有効(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+E</source>
<translation>Alt+E</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Menu Effect:</source>
<translation>メニューのエフェクト(&amp;E):</translation>
</message>
<message>
<source>C&amp;omboBox Effect:</source>
<translation>コンボボックスのエフェクト(&amp;O):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;ToolTip Effect:</source>
<translation>ツールチップのエフェクト(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<source>Tool&amp;Box Effect:</source>
<translation>ツールボックスのエフェクト(&amp;B):</translation>
</message>
<message>
<source>Disable</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<source>Animate</source>
<translation>アニメーション</translation>
</message>
<message>
<source>Fade</source>
<translation>フェード</translation>
</message>
<message>
<source>Global Strut</source>
<translation>Global Strut</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum &amp;Width:</source>
<translation>幅の最小値(&amp;W):</translation>
</message>
<message>
<source>Minimum Hei&amp;ght:</source>
<translation>高さの最小値(&amp;G):</translation>
</message>
<message>
<source> pixels</source>
<translation>ピクセル</translation>
</message>
<message>
<source>Enhanced support for languages written right-to-left</source>
<translation>右から左に書かれる言語のサポートの強化</translation>
</message>
<message>
<source>XIM Input Style:</source>
<translation>XIM のインプットスタイル:</translation>
</message>
<message>
<source>On The Spot</source>
<translation>On The Spot</translation>
</message>
<message>
<source>Over The Spot</source>
<translation>Over The Spot</translation>
</message>
<message>
<source>Off The Spot</source>
<translation>Off The Spot</translation>
</message>
<message>
<source>Root</source>
<translation>Root</translation>
</message>
<message>
<source>Default Input Method:</source>
<translation>デフォルトのインプットメソッド:</translation>
</message>
<message>
<source>Printer</source>
<translation>プリンタ</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Font embedding</source>
<translation>フォントを埋め込む</translation>
</message>
<message>
<source>Font Paths</source>
<translation>フォントのパス</translation>
</message>
<message>
<source>Browse...</source>
<translation>参照...</translation>
</message>
<message>
<source>Press the &lt;b&gt;Browse&lt;/b&gt; button or enter a directory and press Enter to add them to the list.</source>
<translation>&lt;b&gt;ブラウズ&lt;/b&gt;ボタンを押すかディレクトリを入力し、エンターキーか追加ボタンでリストに追加してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Phonon</source>
<translation>Phonon</translation>
</message>
<message>
<source>About Phonon</source>
<translation>Phonon について</translation>
</message>
<message>
<source>Current Version:</source>
<translation>現在のバージョン:</translation>
</message>
<message>
<source>Not available</source>
<translation>使用不可能</translation>
</message>
<message>
<source>Website:</source>
<translation>ウェブサイト:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://phonon.kde.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://phonon.kde.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://phonon.kde.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://phonon.kde.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>About GStreamer</source>
<translation>GStreamer について</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://gstreamer.freedesktop.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://gstreamer.freedesktop.org/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://gstreamer.freedesktop.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://gstreamer.freedesktop.org/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>GStreamer backend settings</source>
<translation>GStreamer のバックエンドの設定</translation>
</message>
<message>
<source>Preferred audio sink:</source>
<translation>優先するオーディオシンク:</translation>
</message>
<message>
<source>Preferred render method:</source>
<translation>優先する描画方法:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Note: changes to these settings may prevent applications from starting up correctly.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;注: これらの設定の変更によりアプリケーションが正常に起動しなくなる場合があります。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>ファイル(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>終了(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Exit</source>
<translation>終了</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About</source>
<translation>Qt 設定ツールについて(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>About</source>
<translation>Qt 設定ツールについて</translation>
</message>
<message>
<source>About &amp;Qt</source>
<translation>&amp;Qt について</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>Qt について</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PaletteEditorAdvancedBase</name>
<message>
<source>Tune Palette</source>
<translation>パレットの調整</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Edit Palette&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Change the palette of the current widget or form.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use a generated palette or select colors for each color group and each color role.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The palette can be tested with different widget layouts in the preview section.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;パレットの編集&lt;/b&gt;&lt;p&gt;現在のウィジェットやフォームのパレットを変更してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;自動生成されたパレットを使用するか、それぞれのグループ/役割に対して色を選択してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;パレットの内容のプレビューセクションにある様々なウィジェットのレイアウトで確認できます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;Palette:</source>
<translation>パレットの選択(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<source>Active Palette</source>
<translation>アクティブなパレット</translation>
</message>
<message>
<source>Inactive Palette</source>
<translation>アクティブではないパレット</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled Palette</source>
<translation>無効時のパレット</translation>
</message>
<message>
<source>Auto</source>
<translation>自動</translation>
</message>
<message>
<source>Build inactive palette from active</source>
<translation>アクティブなパレットからアクティブではないパレットを構築</translation>
</message>
<message>
<source>Build disabled palette from active</source>
<translation>アクティブなパレットから無効時のパレットを構築</translation>
</message>
<message>
<source>Central color &amp;roles</source>
<translation>中央部の色の役割(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Choose central color role</source>
<translation>中央部の色の役割を選択してください</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Select a color role.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Available central roles are: &lt;ul&gt; &lt;li&gt;Window - general background color.&lt;/li&gt; &lt;li&gt;WindowText - general foreground color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Base - used as background color for e.g. text entry widgets, usually white or another light color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as WindowText, in what case it must provide good contrast both with Window and Base. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Button - general button background color, where buttons need a background different from Window, as in the Macintosh style. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ButtonText - a foreground color used with the Button color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Highlight - a color to indicate a selected or highlighted item. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;BrightText - a text color that is very different from WindowText and contrasts well with e.g. black. &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;色の役割の選択。&lt;/b&gt;&lt;p&gt;選択可能な中央部の役割: &lt;ul&gt; &lt;li&gt;ウィンドウ - 一般的な背景色。&lt;/li&gt; &lt;li&gt;ウィンドウテキスト - 一般的な前景色。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ベース - テキスト入力ウィジェット等の背景色。通常は白などの明るい色。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;テキスト - ベースと共に用いられる前景色。通常はウィンドウテキストと同じだが、ウィンドウとベースに対してよりよいコントラストが必要な場合に使用される。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ボタン - 一般的なボタンの背景色。Macintosh スタイルのようにウィンドウと異なる背景色を使用する場合に使用される。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ボタンテキスト - ボタンと共に用いられる前景色 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ハイライト - アイテムが選択されていたり、ハイライトされていることを示すために使用される色。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ハイライトのテキスト - ハイライト時のテキストの色。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;明るいテキスト - 黒などの背景色に対して使用されるテキストの色。ウィンドウテキストの反対の色。 &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Window</source>
<translation>ウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>WindowText</source>
<translation>ウィンドウテキスト</translation>
</message>
<message>
<source>Button</source>
<translation>ボタン</translation>
</message>
<message>
<source>Base</source>
<translation>ベース</translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation>テキスト</translation>
</message>
<message>
<source>BrightText</source>
<translation>明るいテキスト</translation>
</message>
<message>
<source>ButtonText</source>
<translation>ボタンテキスト</translation>
</message>
<message>
<source>Highlight</source>
<translation>ハイライト</translation>
</message>
<message>
<source>HighlightedText</source>
<translation>ハイライトのテキスト</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Select Color:</source>
<translation>色の選択(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a color</source>
<translation>色を選択してください</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a color for the selected central color role.</source>
<translation>選択された中央部の色の役割に使用する色を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<source>3-D shadow &amp;effects</source>
<translation>3Dの影の効果(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Build &amp;from button color</source>
<translation>ボタンの色から構築する(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Generate shadings</source>
<translation>影を生成する</translation>
</message>
<message>
<source>Check to let 3D-effect colors be calculated from button-color.</source>
<translation>3D効果の色をボタンの色から計算するにはチェックしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>Choose 3D-effect color role</source>
<translation>3D効果の色の役割の選択</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;b&gt;Select a color role.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Available effect roles are: &lt;ul&gt; &lt;li&gt;Light - lighter than Button color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Midlight - between Button and Light. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Mid - between Button and Dark. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Dark - darker than Button. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Shadow - a very dark color. &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;色の役割の選択。&lt;/b&gt;&lt;p&gt;選択可能な中央部の役割: &lt;ul&gt; &lt;li&gt;ライト - ボタンの色より明るい。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ミッドライト - ボタンとライトの間。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ミッド - ボタンとダークの間。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ダーク - ボタンより暗い。 &lt;/li&gt; &lt;li&gt;シャドウ - とても暗い色。 &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Light</source>
<translation>ライト</translation>
</message>
<message>
<source>Midlight</source>
<translation>ミッドライト</translation>
</message>
<message>
<source>Mid</source>
<translation>ミッド</translation>
</message>
<message>
<source>Dark</source>
<translation>ダーク</translation>
</message>
<message>
<source>Shadow</source>
<translation>シャドウ</translation>
</message>
<message>
<source>Select Co&amp;lor:</source>
<translation>色の選択(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<source>Choose a color for the selected effect color role.</source>
<translation>選択の効果の色の役割に使用する色を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<source>Close dialog and apply all changes.</source>
<translation>全ての変更を適用してダイアログを閉じる。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Close dialog and discard all changes.</source>
<translation>全ての変更を破棄してダイアログを閉じる。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewFrame</name>
<message>
<source>Desktop settings will only take effect after an application restart.</source>
<translation>デスクトップの設定はアプリケーションの再起動後に反映されます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PreviewWidgetBase</name>
<message>
<source>Preview Window</source>
<translation>プレビューウィンドウ</translation>
</message>
<message>
<source>ButtonGroup</source>
<translation>ボタングループ</translation>
</message>
<message>
<source>RadioButton1</source>
<translation>ラジオボタン1</translation>
</message>
<message>
<source>RadioButton2</source>
<translation>ラジオボタン2</translation>
</message>
<message>
<source>RadioButton3</source>
<translation>ラジオボタン3</translation>
</message>
<message>
<source>ButtonGroup2</source>
<translation>ボタングループ2</translation>
</message>
<message>
<source>CheckBox1</source>
<translation>チェックボックス1</translation>
</message>
<message>
<source>CheckBox2</source>
<translation>チェックボックス2</translation>
</message>
<message>
<source>LineEdit</source>
<translation>ラインエディタ</translation>
</message>
<message>
<source>ComboBox</source>
<translation>コンボボックス</translation>
</message>
<message>
<source>PushButton</source>
<translation>プッシュボタン</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://qt.nokia.com&quot;&gt;http://qt.nokia.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.kde.org&quot;&gt;http://www.kde.org&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://qt.nokia.com&quot;&gt;http://qt.nokia.com&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.kde.org&quot;&gt;http://www.kde.org&lt;/a&gt;
&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
</TS>