| <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| <!DOCTYPE TS> |
| <TS version="2.0" language="ru"> |
| <context> |
| <name>AboutDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>BatchTranslationDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
| <translation>Qt Linguist - Пакетный перевод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Параметры</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set translated entries to finished</source> |
| <translation>Помечать переведенные записи как завершённые</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
| <translation>Переводить записи, уже имеющие перевод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate also finished entries</source> |
| <translation>Также переводить записи с завершёнными переводами</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book preference</source> |
| <translation>Предпочитаемые глоссарии</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move up</source> |
| <translation>Поднять</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move down</source> |
| <translation>Опустить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Run</source> |
| <translation>&Выполнить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Отмена</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Пакетный перевод '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Searching, please wait...</source> |
| <translation>Идёт поиск, ожидайте...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Cancel</source> |
| <translation>От&мена</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist batch translator</source> |
| <translation>Пакетный переводчик Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Batch translated %n entries</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Автоматически переведена %n запись</numerusform> |
| <numerusform>Автоматически переведены %n записи</numerusform> |
| <numerusform>Автоматически переведено %n записей</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
| <translation>Имейте в виду, что изменённые записи будут отмечены как незавершённые, если не включен параметр "Помечать переведенные записи как завершённые"</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
| <translation>Пакетный переводчик будет искать в выбранных глоссариях в указанном выше порядке</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>DataModel</name> |
| <message> |
| <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> |
| <translation>Невозможно загрузить файл перевода "%1", так как он пуст.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
| <translation><qt>В '%1' обнаружены повторяющиеся сообщения:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
| <translation><p>[остальные повторы не указаны]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* ID: %1</source> |
| <translation><p>* ID: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
| <translation><p>* Контекст: %1<br>* Источник: %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><br>* Comment: %3</source> |
| <translation><br>* Комментарий: %3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
| Will assume a single universal form.</source> |
| <translation>Qt Linguist не знает правила множественных форм для '%1'. |
| Будет использована универсальная единичная форма.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create '%2': %1</source> |
| <translation>Не удалось создать '%2': %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Universal Form</source> |
| <translation>Универсальная форма</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>ErrorsView</name> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
| <translation>Возможно, лишний акселератор в переводе.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
| <translation>Возможно, пропущен акселератор в переводе.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
| <translation>Перевод не заканчивается тем же знаком препинания, что и исходный текст.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
| <translation>Предложение глоссария для '%1' пропущено.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
| <translation>Перевод не содержит тех же маркеров форматирования, что и исходный текст.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
| <translation>Перевод не содержит необходимого маркера форматирования %n.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unknown error</source> |
| <translation>Неизвестная ошибка</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FindDialog</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find</source> |
| <translation>Поиск</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find what:</source> |
| <translation>&Искать:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Введите искомый текст.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Параметры</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source texts are searched when checked.</source> |
| <translation>Если отмечено, поиск будет вестись в исходных текстах.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Source texts</source> |
| <translation>&Исходные тексты</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translations are searched when checked.</source> |
| <translation>Если отмечено, поиск будет вестись в переведённых текстах.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translations</source> |
| <translation>&Переводы</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Match case</source> |
| <translation>С учётом &регистра</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
| <translation>Если отмечено, поиск будет вестись по контекстам и комментариям.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Comments</source> |
| <translation>&Комментарии</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ignore &accelerators</source> |
| <translation>Пропускать &акселераторы</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Найти далее</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Закрыть окно.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Отмена</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FormMultiWidget</name> |
| <message> |
| <source>Alt+Delete</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
| <translation>Подтверждение - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Delete non-empty length variant?</source> |
| <translation>Удалить вариант перевода?</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LConvert</name> |
| <message> |
| <source> |
| Usage: |
| lconvert [options] <infile> [<infile>...] |
| |
| lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a |
| stand-alone tool to convert and filter translation data files. |
| The following file formats are supported: |
| |
| %1 |
| If multiple input files are specified, they are merged with |
| translations from later files taking precedence. |
| |
| Options: |
| -h |
| --help Display this information and exit. |
| |
| -i <infile> |
| --input-file <infile> |
| Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. |
| This option can be used several times to merge inputs. |
| May be '-' (standard input) for use in a pipe. |
| |
| -o <outfile> |
| --output-file <outfile> |
| Specify output file. Default is '-' (standard output). |
| |
| -if <informat> |
| --input-format <format> |
| Specify input format for subsequent <infile>s. |
| The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. |
| |
| -of <outformat> |
| --output-format <outformat> |
| Specify output format. See -if. |
| |
| --input-codec <codec> |
| Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' |
| for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for |
| QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. |
| |
| --output-codec <codec> |
| Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. |
| |
| --drop-tags <regexp> |
| Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. |
| May be specified repeatedly. |
| |
| --drop-translations |
| Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. |
| Note: this implies --no-obsolete. |
| |
| --source-language <language>[_<region>] |
| Specify/override the language of the source strings. Defaults to |
| POSIX if not specified and the file does not name it yet. |
| |
| --target-language <language>[_<region>] |
| Specify/override the language of the translation. |
| The target language is guessed from the file name if this option |
| is not specified and the file contents name no language yet. |
| |
| --no-obsolete |
| Drop obsolete messages. |
| |
| --no-finished |
| Drop finished messages. |
| |
| --sort-contexts |
| Sort contexts in output TS file alphabetically. |
| |
| --locations {absolute|relative|none} |
| Override how source code references are saved in TS files. |
| Default is absolute. |
| |
| --no-ui-lines |
| Drop line numbers from references to UI files. |
| |
| --verbose |
| be a bit more verbose |
| |
| Long options can be specified with only one leading dash, too. |
| |
| Return value: |
| 0 on success |
| 1 on command line parse failures |
| 2 on read failures |
| 3 on write failures |
| </source> |
| <translation> |
| Использование: |
| lconvert [параметры] <входной файл> [<входной файл>...] |
| |
| lconvert - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован как |
| для преобразования файлов переводов, так и для обработки файлов переводов. |
| |
| Поддерживаются файлы следующих форматов: |
| |
| %1 |
| Если задано несколько входных файлов, то они будут объединены, причем, каждый |
| последующий файл имеет приоритет над предыдущим. |
| |
| Параметры: |
| -h |
| --help Отображение данной справки и выход. |
| |
| -i <файл> |
| --input-file <файл> |
| Указание входного файл. Следует использовать, если <входной файл> |
| начинается с дефиса. Этот параметр может быть использован несколько |
| раз для объединения файлов. |
| Допустимо значение "-" (стандартный ввод) для использования каналов. |
| |
| -o <файл> |
| --output-file <файл> |
| Указание выходного файла. |
| По умолчанию значение "-" (стандартный вывод). |
| |
| -if <формат> |
| --input-format <формат> |
| Указание формата для последующих входных файлов. |
| Формат определяется автоматически из имени файла. |
| По умолчанию предполагается "ts". |
| |
| -of <формат> |
| --output-format <формат> |
| Указание формата выходного файла. См. -if. |
| |
| --input-codec <кодировка> |
| Указание кодировки входных файлов QM и PO. По умолчанию, |
| используется "Latin1" для QM и "UTF-8" для PO файлов. Так же UTF-8 |
| всегда применяется для QM, где возможно использование |
| функции trUtf8(). |
| |
| --output-codec <кодировка> |
| Указание кодировки выходных файлов формата PO. По умолчанию "UTF-8". |
| |
| --drop-tags <regexp> |
| Опустить дополнительные теги, соответствующие регулярному выражению |
| regexp, при записи файлов TS или XLIFF. |
| Можно указывать несколько раз. |
| |
| --drop-translations |
| Опустить существующие переводы и сбросить их статус в "незавершено". |
| Включает действие --no-obsolete. |
| |
| --source-language <язык>[_<регион>] |
| Задание/изменение языка исходных строк. По умолчанию POSIX, если не |
| указано и файл не содержит язык исходных строк в своём имени. |
| |
| --target-language <язык>[_<регион>] |
| Задание/изменение языка переводов. |
| Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан |
| или язык не указан внутри файла. |
| |
| --no-obsolete |
| Опустить устаревшие переводы. |
| |
| --no-finished |
| Опустить завершённые переводы. |
| |
| --sort-contexts |
| Упорядочить по алфавиту контекст выходного TS файла. |
| |
| --locations {absolute|relative|none} |
| Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах. |
| По умолчанию absolute. |
| |
| --no-ui-lines |
| Опустить номера строк в ссылках на UI файлы. |
| |
| --verbose |
| Выводить чуть больше информации. |
| |
| Длинные параметры также можно указывать и с одним дефисом. |
| |
| Возвращаемые результаты: |
| 0 в случае успеха |
| 1 в случае ошибки в командной строке |
| 2 при ошибке чтения |
| 3 при ошибки записи |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LRelease</name> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Удалено %n сообщение, у которого не было ID.</numerusform> |
| <numerusform>Удалено %n сообщения, у которых не было ID.</numerusform> |
| <numerusform>Удалено %n сообщений, у которых не было ID.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщения.</numerusform> |
| <numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщений.</numerusform> |
| <numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщений.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> Создан %n перевод (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform> |
| <numerusform> Создано %n перевода (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform> |
| <numerusform> Создано %n переводов (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> Пропущен %n непереведённый исходный текст</numerusform> |
| <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текста</numerusform> |
| <numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текстов</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Usage: |
| lrelease [options] project-file |
| lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] |
| |
| lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a |
| stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS |
| format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. |
| |
| Options: |
| -help Display this information and exit |
| -idbased |
| Use IDs instead of source strings for message keying |
| -compress |
| Compress the QM files |
| -nounfinished |
| Do not include unfinished translations |
| -removeidentical |
| If the translated text is the same as |
| the source text, do not include the message |
| -markuntranslated <prefix> |
| If a message has no real translation, use the source text |
| prefixed with the given string instead |
| -silent |
| Do not explain what is being done |
| -version |
| Display the version of lrelease and exit |
| </source> |
| <translation>Использование: |
| lrelease [параметры] <файл-проекта> |
| lrelease [параметры] <ts-файлы> [-qm <qm-файлы>] |
| |
| lrelease - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован для |
| преобразования переводов, основанных на формате TS в "скомпилированный" |
| формат QM, используемый объектами QTranslator. |
| |
| Параметры: |
| -help |
| Отобразить данную справку и выйти |
| -idbased |
| Использовать ID вместо исходных строк для индексирования сообщений |
| -compress |
| Сжать файл QM |
| -nounfinished |
| Не включать незавершённые переводы |
| -removeidentical |
| Не включать переводы, совпадающие с исходным текстом |
| -markuntranslated <приставка> |
| Если сообщение не имеет перевода, то использовать исходный текст |
| с указанной приставкой |
| -silent |
| Не отчитываться о производимых действиях |
| -version |
| Отобразить текущую версию lrelease и выйти |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: %1</source> |
| <translation>lrelease ошибка: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Updating '%1'... |
| </source> |
| <translation>Обновление '%1'... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing translations equal to source text in '%1'... |
| </source> |
| <translation>Удаление переводов для '%1'... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot create '%1': %2 |
| </source> |
| <translation>lrelease ошибка: не удалось создать '%1': %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> |
| <translation>lrelease ошибка: не удалось сохранить '%1': %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease version %1 |
| </source> |
| <translation>lrelease версия %1 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot read project file '%1'. |
| </source> |
| <translation>lrelease ошибка: не удалось прочитать файл проекта '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot process project file '%1'. |
| </source> |
| <translation>lrelease ошибка: не удалось обработать файл проекта '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' |
| </source> |
| <translation>lrelease ошибка: в файле проекта '%1' отсутствует запись 'TRANSLATIONS'</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LUpdate</name> |
| <message> |
| <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch |
| </source> |
| <translation>Несовпадение скобок (круглых, квадратных или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch |
| </source> |
| <translation>Несовпадение скобок (круглых или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated C++ comment |
| </source> |
| <translation>Незавершённый комментарий C++ |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated C++ string |
| </source> |
| <translation>Незавершённая строка C++ |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Лишняя закрывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Лишняя закрывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Лишняя закрывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>circular inclusion of %1 |
| </source> |
| <translation>цикличное включение %1 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot open %1: %2 |
| </source> |
| <translation>Невозможно открыть %1: %2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//% не может быть использовано совместно с tr() / QT_TR_NOOP(). Пропускается |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 |
| </source> |
| <translation>Уточнение с неизвестным пространством имён/классом %1::%2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>tr() cannot be called without context |
| </source> |
| <translation>tr() не может быть вызван без контекста |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro |
| </source> |
| <translation>У класса "%1" отсутствует макрос Q_OBJECT |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' |
| </source> |
| <translation>Не рекомендуется вызывать tr() в теле конструктора "%1::%2" |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//% не может быть использовано совместно с translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Пропускается |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//= не может быть использовано совместно с qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Пропускается |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unexpected character in meta string |
| </source> |
| <translation>Неожиданный символ в мета-строке |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated meta string |
| </source> |
| <translation>Незавершённая мета-строка |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot invoke tr() like this |
| </source> |
| <translation>Использование tr() в том виде, как здесь, не допускается |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Discarding unconsumed meta data |
| </source> |
| <translation>Отбрасываются неиспользуемые мета-данные |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Лишняя открывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Лишняя открывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation>Лишняя открывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot open %1: %2</source> |
| <translation>Невозможно открыть %1: %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated Java comment. |
| </source> |
| <translation>Незавершённый комментарий Java. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid Unicode value. |
| </source> |
| <translation>Неверное значение Unicode. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated string. |
| </source> |
| <translation>Незавершённая строка. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. |
| </source> |
| <translation>Строка, используемая в переводе, может содержать только строковые литералы (возможно, соединённые с другими литералами), но не выражения или числа. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'class' must be followed by a class name. |
| </source> |
| <translation>После слова "class" должно идти имя класса. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing brace. |
| </source> |
| <translation>Лишняя закрывающая фигурная скобка. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'package' must be followed by package name. |
| </source> |
| <translation>После слова "package" должно идти имя пакета. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening brace. |
| </source> |
| <translation>Лишняя открывающая фигурная скобка. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening parenthesis. |
| </source> |
| <translation>Лишняя открывающая круглая скобка. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Usage: |
| lupdate [options] [project-file]... |
| lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file |
| |
| lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable |
| messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. |
| Extracted messages are stored in textual translation source files (typically |
| Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. |
| |
| Options: |
| -help Display this information and exit. |
| -no-obsolete |
| Drop all obsolete strings. |
| -extensions <ext>[,<ext>]... |
| Process files with the given extensions only. |
| The extension list must be separated with commas, not with whitespace. |
| Default: '%1'. |
| -pluralonly |
| Only include plural form messages. |
| -silent |
| Do not explain what is being done. |
| -no-sort |
| Do not sort contexts in TS files. |
| -no-recursive |
| Do not recursively scan the following directories. |
| -recursive |
| Recursively scan the following directories (default). |
| -I <includepath> or -I<includepath> |
| Additional location to look for include files. |
| May be specified multiple times. |
| -locations {absolute|relative|none} |
| Specify/override how source code references are saved in TS files. |
| Default is absolute. |
| -no-ui-lines |
| Do not record line numbers in references to UI files. |
| -disable-heuristic {sametext|similartext|number} |
| Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. |
| -pro <filename> |
| Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but |
| different file suffix. Projects are recursed into and merged. |
| -source-language <language>[_<region>] |
| Specify the language of the source strings for new files. |
| Defaults to POSIX if not specified. |
| -target-language <language>[_<region>] |
| Specify the language of the translations for new files. |
| Guessed from the file name if not specified. |
| -ts <ts-file>... |
| Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS |
| and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. |
| -codecfortr <codec> |
| Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. |
| -version |
| Display the version of lupdate and exit. |
| @lst-file |
| Read additional file names (one per line) from lst-file. |
| </source> |
| <translation>Использование: |
| lupdate [параметры] [файл-проекта]... |
| lupdate [параметры] [исходный-файл|путь|@lst-файл]... -ts ts-файлы|@lst-файл |
| |
| lupdate - это один из инструментов Qt Linguist. Он извлекает переводимые строки |
| из файлов Qt UI, исходных текстов C++, Java и JavaScript/QtScript. Эти строки |
| сохраняются в текстовых исходных файлах перевода (обычно, Qt TS XML). Новые |
| или изменённые сообщения могут быть добавлены в существующие TS файлы. |
| |
| Параметры: |
| -help Отобразить эту информацию и выйти. |
| -no-obsolete |
| Удалить все устаревшие строки. |
| -extensions <ext>[,<ext>]... |
| Обрабатывать файлы, имеющие только указанные расширения. |
| Список расширений должен быть разделён запятыми, а не пробелами. |
| По умолчанию: |
| "%1". |
| -pluralonly |
| Включать только множественную форму сообщений. |
| -silent |
| Не показывать выполняемые действия. |
| -no-sort |
| Не упорядочивать контекст в TS файлах. |
| -no-recursive |
| Не сканировать каталоги рекурсивно. |
| -recursive |
| Сканировать каталоги рекурсивно (по умолчанию). |
| -I <путь> or -I<путь> |
| Дополнительное расположение подключаемых файлов. |
| Можно указать несколько раз. |
| -locations {absolute|relative|none} |
| Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах. |
| По умолчанию absolute. |
| -no-ui-lines |
| Не сохранять номера строк в ссылках на UI файлы. |
| -disable-heuristic {sametext|similartext|number} |
| Отключить указанный метод объединения: |
| sametext - тот же текст |
| similartext - похожий текст |
| number - числа |
| Может указываться несколько раз. |
| -pro <имя файла> |
| Название .pro файла. Используется для файлов в формате .pro, но |
| имеющих другое расширение. Проекты будут объединены и обработаны |
| рекурсивно. |
| --source-language <язык>[_<регион>] |
| Задание/замена языка исходных строк. По умолчанию, POSIX, если не |
| указано, и файл не содержит его в своём имени. |
| --target-language <язык>[_<регион>] |
| Задание/замена языка переводов. |
| Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан |
| или язык не указан внутри файла. |
| -ts <ts-файл>... |
| Указание выходного файла(ов). В этом случае будет заменена |
| переменная TRANSLATIONS и обнулена CODECFORTR в указанном файле |
| проекта. |
| -codecfortr <кодировка> |
| Указание кодировки, применимой к tr(). |
| Используется только вместе с -ts. |
| -version |
| Отобразить версию lupdate и выйти. |
| @lst-файл |
| Прочитать дополнительные имена файлов (по одному на строке) из |
| файла lst-файл. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: Кодировка для tr() "%1" не совпадает с кодировкой существующего файла "%2". Возможны проблемы. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: Указанный целевой язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: Указанный исходный язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Updating '%1'... |
| </source> |
| <translation>Обновление "%1"... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Stripping non plural forms in '%1'... |
| </source> |
| <translation>Удаление немножественных форм из "%1"... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: Некорректная кодировка для исходника "%1". Используется кодировка для tr(). |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки заменят TRANSLATIONS в %1. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки отключают рекурсию в %1. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика "%1". |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -target-language requires a parameter. |
| </source> |
| <translation>Параметр -target-language требует значение. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -source-language requires a parameter. |
| </source> |
| <translation>Параметр -source-language требует значение. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -disable-heuristic requires a parameter. |
| </source> |
| <translation>Параметр -disable-heuristic требует значение. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. |
| </source> |
| <translation>Неверное имя метода передано в -disable-heuristic. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -locations requires a parameter. |
| </source> |
| <translation>Параметр -locations требует значения.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid parameter passed to -locations. |
| </source> |
| <translation>Неверное значение передано в -locations. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. |
| </source> |
| <translation>Параметру -codecfortr требуется название кодировки. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -extensions option should be followed by an extension list. |
| </source> |
| <translation>Параметру -extensions требуется список расширений. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. |
| </source> |
| <translation>Параметру -pro требуется имя .pro файла. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -I option should be followed by a path. |
| </source> |
| <translation>Параметру -I требуется путь. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unrecognized option '%1'. |
| </source> |
| <translation>Неопознанный параметр "%1". |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: List file '%1' is not readable. |
| </source> |
| <translation>Ошибка lupdate: Не удалось прочитать файл списка "%1". |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: По какой-то причине не удалось записать в "%1". |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. |
| </source> |
| <translation>Ошибка lupdate: Расширение файла "%1" не опознано. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: File '%1' does not exist. |
| </source> |
| <translation>Ошибка lupdate: Файл "%1" не существует. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Scanning directory '%1'... |
| </source> |
| <translation>Сканирование каталога "%1"... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: -target-language имеет смысл для одного TS файла. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: -codecfortr не имеет смысла без -ts. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. |
| </source> |
| <translation>Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. |
| </source> |
| <translation>Ошибка lupdate: Указаны и проект, и исходный файл / включаемые пути. |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Обнаружен %n исходный текст (%1 новых и %2 уже имеющихся) |
| </numerusform> |
| <numerusform> Обнаружено %n исходных текста (%1 новых и %2 уже имеющихся) |
| </numerusform> |
| <numerusform> Обнаружено %n исходных текстов (%1 новых и %2 уже имеющихся) |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Removed %n obsolete entries |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform>Удалена %n устаревшая запись |
| </numerusform> |
| <numerusform>Удалены %n устаревших записи |
| </numerusform> |
| <numerusform>Удалено %n устаревших записей |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Kept %n obsolete entries |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform>Сохранена %n устаревшая запись |
| </numerusform> |
| <numerusform>Сохранены %n устаревшие записи |
| </numerusform> |
| <numerusform>Сохранено %n устаревших записей |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Number heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Эвристика number добавила %n перевод |
| </numerusform> |
| <numerusform> Эвристика number добавила %n перевода |
| </numerusform> |
| <numerusform> Эвристика number добавила %n переводов |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Same-text heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Эвристика same-text добавила %n перевод |
| </numerusform> |
| <numerusform> Эвристика same-text добавила %n перевода |
| </numerusform> |
| <numerusform> Эвристика same-text добавила %n переводов |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation> |
| <numerusform> Эвристика similar-text добавила %n перевод |
| </numerusform> |
| <numerusform> Эвристика similar-text добавила %n перевода |
| </numerusform> |
| <numerusform> Эвристика similar-text добавила %n переводов |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Illegal character</source> |
| <translation>Недопустимый символ</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unclosed string at end of line</source> |
| <translation>Незавершенный текст в конце строки</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Illegal escape sequence</source> |
| <translation>Неверная esc-последовательность</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Illegal unicode escape sequence</source> |
| <translation>Неверная esc-последовательность unicode</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unclosed comment at end of file</source> |
| <translation>Незакрытый комментарий в конце файла</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Illegal syntax for exponential number</source> |
| <translation>Неверный синтаксис для числа в экспоненциальной форме</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Identifier cannot start with numeric literal</source> |
| <translation>Идентификатор не может начинаться с цифры</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated regular expression literal</source> |
| <translation>Незавершённый литерал регулярного выражения</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//% не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1() requires at least two arguments. |
| </source> |
| <translation>для %1() требуется как минимум два параметра. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): both arguments must be literal strings. |
| </source> |
| <translation>%1(): оба параметра должны быть строковыми литералами. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1() requires at least one argument. |
| </source> |
| <translation>для %1() требуется как минимум один параметр. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): text to translate must be a literal string. |
| </source> |
| <translation>%1(): переводимый текст должен быть строковым литералом. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring |
| </source> |
| <translation>//= не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): identifier must be a literal string. |
| </source> |
| <translation>%1(): идентификатор должен быть строковым литералом. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Expected </source> |
| <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment> |
| <translation>Ожидается </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation>Ошибка XML: Ошибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Parse error in UI file</source> |
| <translation>Ошибка разбора UI файла</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MainWindow</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the application's main window.</comment> |
| <translatorcomment>Основное окно программы.</translatorcomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Исходный текст</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Index</source> |
| <translation>Индекс</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context</source> |
| <translation>Контекст</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Items</source> |
| <translation>Записи</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This panel lists the source contexts.</source> |
| <translation>В данной панели перечислены исходные контексты.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Strings</source> |
| <translation>Строки</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrases and guesses</source> |
| <translation>Похожие переводы</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sources and Forms</source> |
| <translation>Исходники и формы</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Warnings</source> |
| <translation>Предупреждения</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> MOD </source> |
| <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
| <translation> ИЗМ </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading...</source> |
| <translation>Загрузка...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
| <translation>Загрузка файла - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
| |
| Close the open file(s) first?</source> |
| <translation>Файл '%1', похоже, не связан с открытым файлом(ами) '%2'. |
| |
| Закрыть открытые файлы?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
| |
| Skip loading the first named file?</source> |
| <translation>Файл '%1', похоже, не связан с загруженным файлом '%2'. |
| |
| Пропустить загрузку файла?</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Загружена %n запись.</numerusform> |
| <numerusform>Загружено %n записи.</numerusform> |
| <numerusform>Загружено %n записей.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Related files (%1);;</source> |
| <translation>Связанные файлы (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Translation Files</source> |
| <translation>Открыть файлы перевода</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File saved.</source> |
| <translation>Файл сохранён.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release</source> |
| <translation>Скомпилировать</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Скомпилированные файлы перевода для приложений Qt (*.qm) |
| Все файлы (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File created.</source> |
| <translation>Файл создан.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing...</source> |
| <translation>Печать...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context: %1</source> |
| <translation>Контекст: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>finished</source> |
| <translation>завершён</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>unresolved</source> |
| <translation>неразрешённый</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>obsolete</source> |
| <translation>устаревший</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing... (page %1)</source> |
| <translation>Печать... (страница %1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing completed</source> |
| <translation>Печать завершена</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing aborted</source> |
| <translation>Печать прервана</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search wrapped.</source> |
| <translation>Поиск с начала.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
| <translation>Не удалось найти строку '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Поиск и перевод '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate - Qt Linguist</source> |
| <translation>Перевод - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Translated %n entry(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Переведена %n запись</numerusform> |
| <numerusform>Переведено %n записи</numerusform> |
| <numerusform>Переведено %n записей</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
| <translation>Нет больше совпадений с '%1'. Начать заново?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create New Phrase Book</source> |
| <translation>Создать глоссарий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Глоссарии Qt (*.qph) |
| Все файлы (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book created.</source> |
| <translation>Глоссарий создан.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Phrase Book</source> |
| <translation>Открыть глоссарий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
| <translation>Глоссарии Qt (*.qph);;Все файлы (*)</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Загружена %n фраза.</numerusform> |
| <numerusform>Загружено %n фразы.</numerusform> |
| <numerusform>Загружено %n фраз.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Add to phrase book</source> |
| <translation>Добавить в глоссарий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
| <translation>Подходящий глоссарий не найден.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
| <translation>Добавление записи в глоссарий %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select phrase book to add to</source> |
| <translation>Выберите глоссарий, в который желаете добавить фразу</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
| <translation>Не удалось запустить Qt Assistant (%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Version %1</source> |
| <translation>Версия %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> |
| <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - инструмент для добавления переводов в приложения на основе Qt.</p><p>Copyright (C) 2011 Корпорация Nokia и/или её дочерние подразделения.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save the modified files?</source> |
| <translation>Желаете сохранить изменённые файлы?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save '%1'?</source> |
| <translation>Желаете сохранить '%1'?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist[*]</source> |
| <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No untranslated translation units left.</source> |
| <translation>Непереведённых записей не осталось.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Window</source> |
| <translation>&Окно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Minimize</source> |
| <translation>Свернуть</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+M</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display the manual for %1.</source> |
| <translation>Показать руководство для %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about %1.</source> |
| <translation>Показать информацию о %1.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save '%1'</source> |
| <translation>&Сохранить'%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save '%1' &As...</source> |
| <translation>Сохранить'%1' &как...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1'</source> |
| <translation>Скомпилировать '%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1' As...</source> |
| <translation>Скомпилировать '%1' как...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close '%1'</source> |
| <translation>&Закрыть '%1'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Сохранить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save &As...</source> |
| <translation>Сохранить &как...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release As...</source> |
| <translation>Скомпилировать как...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close</source> |
| <translation>&Закрыть</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save All</source> |
| <translation>Сохранить все</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release All</source> |
| <translation>С&компилировать все</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close All</source> |
| <translation>Закрыть все</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release</source> |
| <translation>С&компилировать</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
| <translation>&Параметры файла перевода для '%1'...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
| <translation>Пак&етный перевод '%1'...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
| <translation>&Найти и перевести в '%1'...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings...</source> |
| <translation>&Параметры файла перевода...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation...</source> |
| <translation>Пак&етный перевод...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate...</source> |
| <translation>&Найти и перевести...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File</source> |
| <translation>Файл</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Правка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Перевод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Validation</source> |
| <translation>Проверка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Help</source> |
| <translation>Справка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Не удалось прочитать из глоссария '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this phrase book.</source> |
| <translation>Закрыть глоссарий.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Печать записей фраз глоссария.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Не удалось создать глоссарий '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
| <translation>Желаете сохранить глоссарий '%1'?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All</source> |
| <translation>Все</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>MainWindow</source> |
| <translation>Главное окно</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrases</source> |
| <translation>&Глоссарии</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close Phrase Book</source> |
| <translation>&Закрыть глоссарий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit Phrase Book</source> |
| <translation>&Редактироваь глоссарий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print Phrase Book</source> |
| <translation>&Печатать глоссарий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>V&alidation</source> |
| <translation>П&роверка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&View</source> |
| <translation>&Вид</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Vie&ws</source> |
| <translation>&Панели</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Toolbars</source> |
| <translation>Пан&ели инструментов</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Help</source> |
| <translation>&Справка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation</source> |
| <translation>П&еревод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&File</source> |
| <translation>&Файл</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Recently Opened &Files</source> |
| <translation>Недавно открытые &файлы</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit</source> |
| <translation>&Правка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open...</source> |
| <translation>&Открыть...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
| <translation>Открыть исходный файл переводов Qt (файл TS) для изменения</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+O</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>E&xit</source> |
| <translation>В&ыход</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this window and exit.</source> |
| <translation>Закрыть окно и выйти.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Q</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save</source> |
| <translation>Сохранить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
| <translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save As...</source> |
| <translation>Сохранить как...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
| <translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt в новый файл.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
| <translation>Скомпилировать файл перевода Qt из текущего файла.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print...</source> |
| <translation>&Печать...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
| <translation>Печать списка всех записей перевода из текущего файла.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+P</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Undo</source> |
| <translation>&Отменить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
| <translation>Отменить последнее изменение текущего перевода.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Z</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Redo</source> |
| <translation>&Повторить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
| <translation>Повторить отменённую правку перевода.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Y</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cu&t</source> |
| <translation>Выр&езать</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
| <translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена и удалить его из оригинала.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+X</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Copy</source> |
| <translation>&Копировать</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
| <translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+C</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Paste</source> |
| <translation>&Вставить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
| <translation>Вставить текст из буфера обмена в перевод.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+V</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select &All</source> |
| <translation>В&ыделить всё</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select the whole translation text.</source> |
| <translation>Выделить весь текст перевода.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+A</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find...</source> |
| <translation>&Найти...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Найти текст в исходном файле перевода.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+F</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &Next</source> |
| <translation>Найти д&алее</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue the search where it was left.</source> |
| <translation>Продолжить поиск с места, где он был остановлен.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F3</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Prev Unfinished</source> |
| <translation>&Предыдущий незавершённый</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
| <translation>Создание готового файла перевода Qt из текущего файла. Имя файла будет автоматически определено из имени .ts файла.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Length Variants</source> |
| <translation>Варианты перевода</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
| <translation>Перейти к предыдущему незавершённому переводу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+K</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Next Unfinished</source> |
| <translation>&Следующий незавершённый</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Перейти к следующему незавершённому переводу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+J</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>P&rev</source> |
| <translation>Пр&едыдущий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous item.</source> |
| <translation>Перейти к предыдущему переводу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+K</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ne&xt</source> |
| <translation>С&ледующий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next item.</source> |
| <translation>Перейти к следующему переводу.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+J</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Done and Next</source> |
| <translation>&Готово и далее</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy from source text</source> |
| <translation>Скопировать из исходного текста</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
| <translation>Скопировать исходный текст в поле перевода.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+B</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Accelerators</source> |
| <translation>&Акселераторы</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Переключение проверки акселераторов, т.е. совпадает ли количество амперсандов в исходном и переведённом текстах. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Ending Punctuation</source> |
| <translation>&Знаки препинания</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrase matches</source> |
| <translation>Совпадение &фраз</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Переключение проверки использования предложений для фраз. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Place &Marker Matches</source> |
| <translation>Совпадение &маркеров</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Переключение проверки маркеров форматирования, т.е. все ли маркеры (%1, %2, ...) исходного текста присутствуют в переведённом. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Phrase Book...</source> |
| <translation>&Новый глоссарий...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a new phrase book.</source> |
| <translation>Создать глоссарий.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+N</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open Phrase Book...</source> |
| <translation>&Открыть глоссарий...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
| <translation>Открыть глоссарий для помощи в переводе.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+H</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Reset Sorting</source> |
| <translation>&Сброс сортировки</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
| <translation>Упорядочить элементы в той последовательности, в которой они находятся в файле.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Display guesses</source> |
| <translation>П&охожие переводы</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
| <translation>Определяет необходимо или нет отображать похожие переводы.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Statistics</source> |
| <translation>&Статистика</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display translation statistics.</source> |
| <translation>Показать статистику перевода.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Manual</source> |
| <translation>&Руководство</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F1</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt Linguist</source> |
| <translation>О Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt</source> |
| <translation>О Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&What's This?</source> |
| <translation>&Что это?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>What's This?</source> |
| <translation>Что это?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter What's This? mode.</source> |
| <translation>Переход в режим "Что это?".</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+F1</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Search And Translate...</source> |
| <translation>&Найти и перевести...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
| <translation>Заменить перевод всех записей, которые совпадают с искомым исходным текстом.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
| <translation>Перевести все записи в пакетном режиме, используя информацию из глоссария.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
| <translation>Открыть/обновить предпрос&мотр формы</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Form Preview Tool</source> |
| <translation>Инструмент предпросмотра форм</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F5</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Add to Phrase Book</source> |
| <translation>&Добавить в глоссарий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+T</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Read-O&nly...</source> |
| <translation>Открыть только для &чтения...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save All</source> |
| <translation>&Сохранить все</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+S</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Закрыть</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close All</source> |
| <translation>&Закрыть все</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+W</source> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Previous unfinished item</source> |
| <translation>Предыдущий незавершённый перевод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next unfinished item</source> |
| <translation>Следующий незавершённый перевод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to previous item</source> |
| <translation>Перейти к предыдущему переводу</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next item</source> |
| <translation>Следующий перевод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
| <translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field</source> |
| <translation>Скопировать исходный текст в поле перевода</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
| <translation>Переключение проверки акселераторов</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
| <translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
| <translation>Переключение проверки использования предложений для фраз</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
| <translation>Переключение проверки маркеров форматирования</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> |
| <translation>Показать информацию об инструментарии Qt от Nokia.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageEditor</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
| <translatorcomment>Правая панель основного окна</translatorcomment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Russian</source> |
| <translation>Русский</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>German</source> |
| <translation>Немецкий</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Japanese</source> |
| <translation>Японский</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>French</source> |
| <translation>Французский</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Polish</source> |
| <translation>Польский</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Chinese</source> |
| <translation>Китайский</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
| <translation>Данная панель позволяет просматривать и редактировать перевод исходного текста.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Исходный текст</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the source text.</source> |
| <translation>В данной области отображается исходный текст.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text (Plural)</source> |
| <translation>Исходный текст (множественная форма)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
| <translation>В данной области отображается исходный текст во множественной форме.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Developer comments</source> |
| <translation>Комментарий разработчика</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
| <translation>В данной области отображается комментарий, который поможет определить в каком контексте встречается переводимый текст.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
| <translation>Здесь вы можете оставить комментарий для собственного использования. Комментарии не влияют на перевод приложений.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translation (%2)</source> |
| <translation>%1 перевод (%2)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
| <translation>Здесь вы можете ввести или изменить перевод текста, представленного выше.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translation</source> |
| <translation>%1 перевод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translator comments</source> |
| <translation>%1 перевод: комментарий переводчика</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'%1' |
| Line: %2</source> |
| <translation>'%1' |
| Строка: %2</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageModel</name> |
| <message> |
| <source>Completion status for %1</source> |
| <translation>Состояние завершённости для %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><file header></source> |
| <translation><заголовок файла></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><context comment></source> |
| <translation><контекстный комментарий></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><unnamed context></source> |
| <translation><безымянный контекст></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBook</name> |
| <message> |
| <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation>Ошибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBookBox</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>(New Entry)</source> |
| <translation>(Новая запись)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Не удалось сохранить глоссарий '%1'.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit Phrase Book</source> |
| <translation>Правка глоссария</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
| <translation>Данное окно позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation:</source> |
| <translation>&Перевод:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
| <translation>Перевод, соответствующий исходной фразе.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>S&ource phrase:</source> |
| <translation>&Исходная фраза:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
| <translation>Определение исходной фразы.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the source language.</source> |
| <translation>Фраза на исходном языке.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Definition:</source> |
| <translation>&Определение:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
| <translation>Добавить фразу в глоссарий.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Entry</source> |
| <translation>Новая &запись</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
| <translation>Удалить фразу из глоссария.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Remove Entry</source> |
| <translation>&Удалить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settin&gs...</source> |
| <translation>&Настройки...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to save the changes made.</source> |
| <translation>Сохранить изменения.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Сохранить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Закрыть окно.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Закрыть</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseModel</name> |
| <message> |
| <source>Source phrase</source> |
| <translation>Исходная фраза</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Перевод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Definition</source> |
| <translation>Определение</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseView</name> |
| <message> |
| <source>Insert</source> |
| <translation>Вставить</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Правка</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess (%1)</source> |
| <translation>Похожая (%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess</source> |
| <translation>Похожая</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QObject</name> |
| <message> |
| <source>Translation files (%1);;</source> |
| <translation>Файлы перевода (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All files (*)</source> |
| <translation>Все файлы (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization files</source> |
| <translation>Файлы локализации GNU Gettext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization template files</source> |
| <translation>Файлы шаблонов локализации GNU Gettext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Compiled Qt translations</source> |
| <translation>Скомпилированные переводы Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
| <translation>'Глоссарий' Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
| <translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 1.1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
| <translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 2.0)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
| <translation>Исходные файлы перевода Qt (последний формат)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XLIFF localization files</source> |
| <translation>Файлы локализации XLIFF</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate version %1 |
| </source> |
| <translation>lupdate версия %1 |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>SourceCodeView</name> |
| <message> |
| <source><i>Source code not available</i></source> |
| <translation><i>Исходный код недоступен</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not available</i></source> |
| <translation><i>Файл %1 недоступен</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not readable</i></source> |
| <translation><i>Невозможно прочитать файл %1</i></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>Statistics</name> |
| <message> |
| <source>Statistics</source> |
| <translation>Статистика</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Закрыть</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Перевод</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source</source> |
| <translation>Источник</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>0</source> |
| <translation>0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Words:</source> |
| <translation>Слов:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters:</source> |
| <translation>Символов:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters (with spaces):</source> |
| <translation>Символов (с пробелами):</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslateDialog</name> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Введите искомый текст.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &source text:</source> |
| <translation>&Найти текст:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translate to:</source> |
| <translation>&Перевести как:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search options</source> |
| <translation>Параметры поиска</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Match &case</source> |
| <translation>С учётом &регистра</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark new translation as &finished</source> |
| <translation>Помечать перевод как завер&шённый</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Найти далее</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate</source> |
| <translation>Перевести</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate All</source> |
| <translation>Перевести все</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Закрыть окно.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Отмена</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslationSettingsDialog</name> |
| <message> |
| <source>Source language</source> |
| <translation>Исходный язык</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Language</source> |
| <translation>Язык</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Country/Region</source> |
| <translation>Страна/Регион</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Target language</source> |
| <translation>Язык перевода</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Any Country</source> |
| <translation>Любая страна</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Настройки для '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| </context> |
| </TS> |