| <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
| <!DOCTYPE TS> |
| <TS version="2.0" language="de"> |
| <context> |
| <name>AboutDialog</name> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>BatchTranslationDialog</name> |
| <message> |
| <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Automatische Übersetzung von '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Searching, please wait...</source> |
| <translation>Suche, bitte warten ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Cancel</source> |
| <translation>&Abbrechen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist batch translator</source> |
| <translation>Automatischer Übersetzer (Linguist)</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Batch translated %n entries</source> |
| <translation> |
| <numerusform>1 Eintrag wurde automatisch übersetzt</numerusform> |
| <numerusform>%n Einträge wurden automatisch übersetzt</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
| <translation>Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Optionen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set translated entries to finished</source> |
| <translation>Übersetzung als erledigt markieren</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
| <translation>Einträge mit bereits existierender Übersetzung neu übersetzen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate also finished entries</source> |
| <translation>Erledigte Einträge übersetzen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book preference</source> |
| <translation>Wörterbücher</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move up</source> |
| <translation>Nach oben</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move down</source> |
| <translation>Nach unten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Run</source> |
| <translation>&Ausführen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Abbrechen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
| <translation>Geänderte Einträge werden als unerledigt gekennzeichnet, wenn die obige Einstellung 'Übersetzung als erledigt markieren' nicht aktiviert ist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
| <translation>Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>DataModel</name> |
| <message> |
| <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> |
| <translation>Die Übersetzungsdatei '%1' ist leer und wird daher nicht geladen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
| <translation><qt>Mehrfach vorhandene Meldungen in '%1':</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
| <translation><p>[weitere mehrfach vorhandene Nachrichten weggelassen]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* ID: %1</source> |
| <translation><p>* ID: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
| <translation><p>* Kontext: %1<br>* Quelle: %2</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><br>* Comment: %3</source> |
| <translation><br>* Kommentar: %3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
| Will assume a single universal form.</source> |
| <translation>Die Regeln zur Pluralbildung der Sprache '%1' sind in Linguist nicht definiert. |
| Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create '%2': %1</source> |
| <translation>'%2' kann nicht erzeugt werden: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Universal Form</source> |
| <translation>Universalform</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>ErrorsView</name> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
| <translation>Möglicherweise überflüssiger Kurzbefehl im Übersetzungstext.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
| <translation>Kurzbefehl fehlt im Übersetzungstext.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
| <translation>Interpunktion am Ende des Übersetzungstextes unterscheidet sich von Interpunktion des Ursprungstextes.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
| <translation>Ein Vorschlag aus dem Wörterbuch für '%1' wurde nicht berücksichtigt.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
| <translation>Platzhalter im Übersetzungstext und Ursprungstext unterscheiden sich.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
| <translation>Der erforderliche Platzhalter (%n) fehlt in der Übersetzung.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unknown error</source> |
| <translation>Unbekannter Fehler</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FindDialog</name> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Options</source> |
| <translation>Optionen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source texts are searched when checked.</source> |
| <translation>Wenn aktiviert, wird in den Ursprungstexten gesucht.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translations are searched when checked.</source> |
| <translation>Wenn ausgewählt, wird in den Übersetzungen gesucht.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
| <translation>Wenn ausgewählt, werden Kommentare und Kontextnamen durchsucht.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find</source> |
| <translation>Suchen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find what:</source> |
| <translation>&Suchmuster:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Source texts</source> |
| <translation>&Ursprungstexte</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translations</source> |
| <translation>&Übersetzungen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Match case</source> |
| <translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Comments</source> |
| <translation>&Kommentare</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ignore &accelerators</source> |
| <translation>Tastenkürzel &ignorieren</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Weitersuchen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Abbrechen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>FormMultiWidget</name> |
| <message> |
| <source>Alt+Delete</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Delete</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Shift+Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Alt+Insert</source> |
| <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
| <translation>Alt+Insert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
| <translation>Bestätigung - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Delete non-empty length variant?</source> |
| <translation>Soll die ausgefüllte Längenvariante gelöscht werden?</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LConvert</name> |
| <message> |
| <source> |
| Usage: |
| lconvert [options] <infile> [<infile>...] |
| |
| lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a |
| stand-alone tool to convert and filter translation data files. |
| The following file formats are supported: |
| |
| %1 |
| If multiple input files are specified, they are merged with |
| translations from later files taking precedence. |
| |
| Options: |
| -h |
| --help Display this information and exit. |
| |
| -i <infile> |
| --input-file <infile> |
| Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. |
| This option can be used several times to merge inputs. |
| May be '-' (standard input) for use in a pipe. |
| |
| -o <outfile> |
| --output-file <outfile> |
| Specify output file. Default is '-' (standard output). |
| |
| -if <informat> |
| --input-format <format> |
| Specify input format for subsequent <infile>s. |
| The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. |
| |
| -of <outformat> |
| --output-format <outformat> |
| Specify output format. See -if. |
| |
| --input-codec <codec> |
| Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' |
| for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for |
| QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. |
| |
| --output-codec <codec> |
| Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. |
| |
| --drop-tags <regexp> |
| Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. |
| May be specified repeatedly. |
| |
| --drop-translations |
| Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. |
| Note: this implies --no-obsolete. |
| |
| --source-language <language>[_<region>] |
| Specify/override the language of the source strings. Defaults to |
| POSIX if not specified and the file does not name it yet. |
| |
| --target-language <language>[_<region>] |
| Specify/override the language of the translation. |
| The target language is guessed from the file name if this option |
| is not specified and the file contents name no language yet. |
| |
| --no-obsolete |
| Drop obsolete messages. |
| |
| --no-finished |
| Drop finished messages. |
| |
| --sort-contexts |
| Sort contexts in output TS file alphabetically. |
| |
| --locations {absolute|relative|none} |
| Override how source code references are saved in TS files. |
| Default is absolute. |
| |
| --no-ui-lines |
| Drop line numbers from references to UI files. |
| |
| --verbose |
| be a bit more verbose |
| |
| Long options can be specified with only one leading dash, too. |
| |
| Return value: |
| 0 on success |
| 1 on command line parse failures |
| 2 on read failures |
| 3 on write failures |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LRelease</name> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Es wurde ein Eintrag ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform> |
| <numerusform>Es wurde %n Einträge ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei einem Eintrag entfernt.</numerusform> |
| <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei %n Einträgen entfernt.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen)</numerusform> |
| <numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen)</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert</numerusform> |
| <numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) |
| </source> |
| <translation type="obsolete"> |
| <numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen) |
| </numerusform> |
| <numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossene und %2 nicht abgeschlossene) |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Ignored %n untranslated source text(s) |
| </source> |
| <translation type="obsolete"> |
| <numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert |
| </numerusform> |
| <numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert |
| </numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Usage: |
| lrelease [options] project-file |
| lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] |
| |
| lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a |
| stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS |
| format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. |
| |
| Options: |
| -help Display this information and exit |
| -idbased |
| Use IDs instead of source strings for message keying |
| -compress |
| Compress the QM files |
| -nounfinished |
| Do not include unfinished translations |
| -removeidentical |
| If the translated text is the same as |
| the source text, do not include the message |
| -markuntranslated <prefix> |
| If a message has no real translation, use the source text |
| prefixed with the given string instead |
| -silent |
| Do not explain what is being done |
| -version |
| Display the version of lrelease and exit |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: %1</source> |
| <translation>Fehler in lrelease: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Updating '%1'... |
| </source> |
| <translation>Bringe '%1' auf aktuellen Stand... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Removing translations equal to source text in '%1'... |
| </source> |
| <translation>Entferne Übersetzungen, die dem unübersetzten Text entsprechen, in '%1'... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot create '%1': %2 |
| </source> |
| <translation>Fehler in lrelease: '%1' kann nicht erzeugt werden: %2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> |
| <translation>Fehler in lrelease: '%1' kann nicht gespeichert werden: %2 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease version %1 |
| </source> |
| <translation>lrelease Version %1 |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot read project file '%1'. |
| </source> |
| <translation>Fehler in lrelease: Die Projektdatei '%1' kann nicht gelesen werden. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease error: cannot process project file '%1'. |
| </source> |
| <translation>Fehler in lrelease: Die Projektdatei '%1' kann verarbeitet werden. |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' |
| </source> |
| <translation>Warnung in lrelease : Die Projektdatei '%1' enthält keinen 'TRANSLATIONS'-Eintrag |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>LUpdate</name> |
| <message> |
| <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated C++ comment |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated C++ string |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>circular inclusion of %1 |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot open %1: %2 |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>tr() cannot be called without context |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unexpected character in meta string |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated meta string |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot invoke tr() like this |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Discarding unconsumed meta data |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot open %1: %2</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated Java comment. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid Unicode value. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated string. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'class' must be followed by a class name. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Excess closing brace. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'package' must be followed by package name. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening brace. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unbalanced opening parenthesis. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Usage: |
| lupdate [options] [project-file]... |
| lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file |
| |
| lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable |
| messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. |
| Extracted messages are stored in textual translation source files (typically |
| Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. |
| |
| Options: |
| -help Display this information and exit. |
| -no-obsolete |
| Drop all obsolete strings. |
| -extensions <ext>[,<ext>]... |
| Process files with the given extensions only. |
| The extension list must be separated with commas, not with whitespace. |
| Default: '%1'. |
| -pluralonly |
| Only include plural form messages. |
| -silent |
| Do not explain what is being done. |
| -no-sort |
| Do not sort contexts in TS files. |
| -no-recursive |
| Do not recursively scan the following directories. |
| -recursive |
| Recursively scan the following directories (default). |
| -I <includepath> or -I<includepath> |
| Additional location to look for include files. |
| May be specified multiple times. |
| -locations {absolute|relative|none} |
| Specify/override how source code references are saved in TS files. |
| Default is absolute. |
| -no-ui-lines |
| Do not record line numbers in references to UI files. |
| -disable-heuristic {sametext|similartext|number} |
| Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. |
| -pro <filename> |
| Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but |
| different file suffix. Projects are recursed into and merged. |
| -source-language <language>[_<region>] |
| Specify the language of the source strings for new files. |
| Defaults to POSIX if not specified. |
| -target-language <language>[_<region>] |
| Specify the language of the translations for new files. |
| Guessed from the file name if not specified. |
| -ts <ts-file>... |
| Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS |
| and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. |
| -codecfortr <codec> |
| Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. |
| -version |
| Display the version of lupdate and exit. |
| @lst-file |
| Read additional file names (one per line) from lst-file. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Updating '%1'... |
| </source> |
| <translation type="unfinished">Bringe '%1' auf aktuellen Stand... |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Stripping non plural forms in '%1'... |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -target-language requires a parameter. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -source-language requires a parameter. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -disable-heuristic requires a parameter. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The option -locations requires a parameter. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Invalid parameter passed to -locations. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -extensions option should be followed by an extension list. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The -I option should be followed by a path. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unrecognized option '%1'. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: List file '%1' is not readable. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: File '%1' does not exist. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Scanning directory '%1'... |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"> |
| <numerusform></numerusform> |
| <numerusform></numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Removed %n obsolete entries |
| </source> |
| <translation type="unfinished"> |
| <numerusform></numerusform> |
| <numerusform></numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Kept %n obsolete entries |
| </source> |
| <translation type="unfinished"> |
| <numerusform></numerusform> |
| <numerusform></numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Number heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"> |
| <numerusform></numerusform> |
| <numerusform></numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Same-text heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"> |
| <numerusform></numerusform> |
| <numerusform></numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) |
| </source> |
| <translation type="unfinished"> |
| <numerusform></numerusform> |
| <numerusform></numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Illegal character</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unclosed string at end of line</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Illegal escape sequence</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Illegal unicode escape sequence</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unclosed comment at end of file</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Illegal syntax for exponential number</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Identifier cannot start with numeric literal</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unterminated regular expression literal</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1() requires at least two arguments. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): both arguments must be literal strings. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1() requires at least one argument. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): text to translate must be a literal string. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1(): identifier must be a literal string. |
| </source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Expected </source> |
| <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Parse error in UI file</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MainWindow</name> |
| <message> |
| <source>MainWindow</source> |
| <translation>Hauptfenster</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrases</source> |
| <translation>&Wörterbuch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close Phrase Book</source> |
| <translation>Wörterbuch &Schließen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit Phrase Book</source> |
| <translation>Wörterbuch &bearbeiten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print Phrase Book</source> |
| <translation>Wörterbuch &drucken</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>V&alidation</source> |
| <translation>V&alidierung</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&View</source> |
| <translation>&Ansicht</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Vie&ws</source> |
| <translation>&Ansichten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Toolbars</source> |
| <translation>&Werkzeugleisten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Help</source> |
| <translation>&Hilfe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation</source> |
| <translation>&Übersetzung</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&File</source> |
| <translation>&Datei</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Edit</source> |
| <translation>&Bearbeiten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open...</source> |
| <translation>Ö&ffnen ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
| <translation>Qt-Übersetzungsdatei (TS-Datei) zum Bearbeiten öffnen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+O</source> |
| <translation>Ctrl+O</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>E&xit</source> |
| <translation>&Beenden</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this window and exit.</source> |
| <translation>Dieses Fenster schließen und das Programm beenden.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Q</source> |
| <translation>Ctrl+Q</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Speichern</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
| <translation>Änderungen an der Qt-Übersetzungsdatei speichern</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
| <translation>Zum vorherigen unerledigten Eintrag gehen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the previous item.</source> |
| <translation>Zum vorigen Eintrag gehen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to the next item.</source> |
| <translation>Zum nächsten Eintrag gehen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
| <translation>Diesen Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy from source text</source> |
| <translation>Ursprungstext übernehmen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
| <translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Read-O&nly...</source> |
| <translation>Schr&eibgeschützt öffnen ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save All</source> |
| <translation>&Alle speichern</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+S</source> |
| <translation>Ctrl+S</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save &As...</source> |
| <translation>Speichern &unter...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save As...</source> |
| <translation>Speichern unter ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
| <translation>Änderungen an dieser Qt-Übersetzungsdatei in einer neuen Datei speichern.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release</source> |
| <translation>&Freigeben</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
| <translation>Qt-Nachrichtendatei (QM-Datei) aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Print...</source> |
| <translation>&Drucken ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+P</source> |
| <translation>Ctrl+P</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Undo</source> |
| <translation>&Rückgängig</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Recently Opened &Files</source> |
| <translation>Zu&letzt bearbeitete Dateien</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save</source> |
| <translation>Speichern</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
| <translation>Liste aller Übersetzungseinheiten in der aktuellen Übersetzungsdatei drucken.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
| <translation>Die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig machen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Z</source> |
| <translation>Ctrl+Z</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Redo</source> |
| <translation>&Wiederherstellen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
| <translation>Die letzte rückgängig gemachte Änderung wieder herstellen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Y</source> |
| <translation>Ctrl+Y</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cu&t</source> |
| <translation>&Ausschneiden</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
| <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren und löschen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+X</source> |
| <translation>Ctrl+X</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Copy</source> |
| <translation>&Kopieren</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
| <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+C</source> |
| <translation>Ctrl+C</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Paste</source> |
| <translation>&Einfügen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
| <translation>Text aus der Zwischenablage in die Übersetzung einfügen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+V</source> |
| <translation>Ctrl+V</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select &All</source> |
| <translation>Alles &markieren</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select the whole translation text.</source> |
| <translation>Den gesamten Übersetzungstext auswählen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+A</source> |
| <translation>Ctrl+A</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Find...</source> |
| <translation>&Suchen ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>In der Übersetzungsdatei nach Text suchen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+F</source> |
| <translation>Ctrl+F</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &Next</source> |
| <translation>&Weitersuchen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Continue the search where it was left.</source> |
| <translation>Die Suche fortsetzen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F3</source> |
| <translation>F3</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Prev Unfinished</source> |
| <translation>&Vorheriger Unerledigter</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Schließen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close All</source> |
| <translation>A&lle schließen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+W</source> |
| <translation>Ctrl+W</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+K</source> |
| <translation>Ctrl+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Next Unfinished</source> |
| <translation>&Nächster Unerledigter</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>P&rev</source> |
| <translation>V&orheriger</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+K</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ne&xt</source> |
| <translation>Nä&chster</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Done and Next</source> |
| <translation>&Fertig und Nächster</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
| <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+B</source> |
| <translation>Ctrl+B</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Accelerators</source> |
| <translation>&Kurzbefehle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Ending Punctuation</source> |
| <translation>&Punktierung am Ende</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Phrase matches</source> |
| <translation>&Wörterbuch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Place &Marker Matches</source> |
| <translation>Platz&halter</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Phrase Book...</source> |
| <translation>&Neues Wörterbuch ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a new phrase book.</source> |
| <translation>Ein neues Wörterbuch erzeugen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+N</source> |
| <translation>Ctrl+N</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Open Phrase Book...</source> |
| <translation>&Wörterbuch öffnen ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
| <translation>Ein Wörterbuch zur Unterstützung bei der Übersetzung öffnen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+H</source> |
| <translation>Ctrl+H</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Reset Sorting</source> |
| <translation>&Sortierung zurücksetzen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
| <translation>Die Einträge in der gleichen Reihenfolge wie in der ursprünglichen Übersetzungsdatei sortieren.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Display guesses</source> |
| <translation>&Vorschläge anzeigen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
| <translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen aktivieren/deaktivieren.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Statistics</source> |
| <translation>S&tatistik</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display translation statistics.</source> |
| <translation>Zeige Übersetzungsstatistik an.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Manual</source> |
| <translation>&Handbuch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F1</source> |
| <translation>F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt Linguist</source> |
| <translation>Über Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>About Qt</source> |
| <translation>Über Qt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&What's This?</source> |
| <translation>&Direkthilfe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>What's This?</source> |
| <translation>Direkthilfe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enter What's This? mode.</source> |
| <translation>Direkthilfe-Modus aktivieren.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Shift+F1</source> |
| <translation>Shift+F1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Search And Translate...</source> |
| <translation>Suchen und &übersetzen ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
| <translation>Die Übersetzung aller Einträge ersetzen, die dem Suchtext entsprechen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation...</source> |
| <translation>&Automatische Übersetzung ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
| <translation>Alle Einträge automatisch mit Hilfe des Wörterbuchs übersetzen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release As...</source> |
| <translation>Freigeben unter ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the application's main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Ursprungstext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Index</source> |
| <translation>Index</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context</source> |
| <translation>Kontext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Items</source> |
| <translation>Einträge</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This panel lists the source contexts.</source> |
| <translation>Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Strings</source> |
| <translation>Zeichenketten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrases and guesses</source> |
| <translation>Wörterbuch und Vorschläge</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Sources and Forms</source> |
| <translation>Quelldateien und Formulare</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Warnings</source> |
| <translation>Hinweise</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source> MOD </source> |
| <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
| <translation>Geändert</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading...</source> |
| <translation>Lade ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
| <translation>Laden - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
| |
| Close the open file(s) first?</source> |
| <translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu den bereits geöffneten Dateien '%2' zu passen. |
| |
| Sollen die bereits geöffneten Dateien vorher geschlossen werden?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
| |
| Skip loading the first named file?</source> |
| <translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu der Datei '%2' zu passen, die ebenfalls geladen wird. |
| |
| Soll die erstgenannte Datei übersprungen werden?</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Eine Übersetzungseinheit geladen.</numerusform> |
| <numerusform>%n Übersetzungseinheiten geladen.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Related files (%1);;</source> |
| <translation>Verwandte Dateien (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Translation Files</source> |
| <translation>Übersetzungsdateien öffnen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File saved.</source> |
| <translation>Datei gespeichert.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release</source> |
| <translation>Freigeben</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Qt-Nachrichtendateien (*.qm) |
| Alle Dateien (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File created.</source> |
| <translation>Datei erzeugt.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing...</source> |
| <translation>Drucke ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Context: %1</source> |
| <translation>Kontext: %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>finished</source> |
| <translation>erledigt</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>unresolved</source> |
| <translation>ungelöst</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>obsolete</source> |
| <translation>veraltet</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing... (page %1)</source> |
| <translation>Drucke ... (Seite %1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing completed</source> |
| <translation>Drucken beendet</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Printing aborted</source> |
| <translation>Drucken abgebrochen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search wrapped.</source> |
| <translation>Suche beginnt von oben.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
| <translation>Kann Zeichenkette '%1' nicht finden.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Suchen und übersetzen in '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate - Qt Linguist</source> |
| <translation>Übersetzung - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>Translated %n entry(s)</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Ein Eintrag übersetzt</numerusform> |
| <numerusform>%n Einträge übersetzt</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
| <translation>Keine weiteren Vorkommen von '%1'. Von vorne beginnen?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create New Phrase Book</source> |
| <translation>Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph) |
| All files (*)</source> |
| <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph) |
| Alle Dateien (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Phrase book created.</source> |
| <translation>Wörterbuch erzeugt.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open Phrase Book</source> |
| <translation>Wörterbuch öffnen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
| <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation> |
| </message> |
| <message numerus="yes"> |
| <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
| <translation> |
| <numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform> |
| <numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform> |
| </translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Add to phrase book</source> |
| <translation>Hinzufügen zum Wörterbuch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
| <translation>Es kann kein geeignetes Wörterbuch gefunden werden.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
| <translation>Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Select phrase book to add to</source> |
| <translation>Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
| <translation>Qt Assistant kann nicht gestartet werden (%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Version %1</source> |
| <translation>Version %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> |
| <translation type="unfinished"></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save the modified files?</source> |
| <translation>Möchten Sie die geänderten Dateien speichern?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save '%1'?</source> |
| <translation>Möchten Sie '%1' speichern?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist[*]</source> |
| <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>No untranslated translation units left.</source> |
| <translation>Es wurden alle Übersetzungseinheiten abgearbeitet.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Window</source> |
| <translation>&Fenster</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Minimize</source> |
| <translation>Minimieren</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+M</source> |
| <translation>Ctrl+M</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display the manual for %1.</source> |
| <translation>Handbuch zu %1 anzeigen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about %1.</source> |
| <translation>Informationen über %1 anzeigen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save '%1'</source> |
| <translation>'%1' &speichern</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save '%1' &As...</source> |
| <translation>'%1' speichern &unter ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1'</source> |
| <translation>'%1' freigeben</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Release '%1' As...</source> |
| <translation>'%1' freigeben unter ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close '%1'</source> |
| <translation>'%1' &schließen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Close</source> |
| <translation>&Schließen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Save All</source> |
| <translation>Alles speichern</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Release All</source> |
| <translation>Alles f&reigeben</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close All</source> |
| <translation>Alle schließen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
| <translation>Einstellungen der Übersetzungs&datei für '%1' ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
| <translation>&Automatische Übersetzung von '%1' ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
| <translation>Suchen und &übersetzen in '%1' ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search And &Translate...</source> |
| <translation>Suchen und &übersetzen ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>File</source> |
| <translation>Datei</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Bearbeiten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Übersetzung</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Validation</source> |
| <translation>Validierung</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Help</source> |
| <translation>Hilfe</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gelesen werden.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close this phrase book.</source> |
| <translation>Dieses Wörterbuch schließen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
| <translation>Die Einträge des Wörterbuchs drucken.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Wörterbuch '%1' kann nicht erzeugt werden.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
| <translation>Möchten Sie das Wörterbuch '%1' speichern?</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All</source> |
| <translation>Alle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
| <translation>&Vorschau öffnen/aktualisieren</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Form Preview Tool</source> |
| <translation>Vorschau für Eingabemasken</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>F5</source> |
| <translation>F5</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation File &Settings...</source> |
| <translation>E&instellungen ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Add to Phrase Book</source> |
| <translation>Zum Wörterbuch &hinzufügen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+T</source> |
| <translation>Ctrl+T</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+J</source> |
| <translation>Ctrl+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Ctrl+Shift+J</source> |
| <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Previous unfinished item</source> |
| <translation>Vorheriger unerledigter Eintrag</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next unfinished item</source> |
| <translation>Nächster unerledigter Eintrag</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Move to previous item</source> |
| <translation>Zum vorigen Eintrag gehen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Next item</source> |
| <translation>Nächster Eintrag</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
| <translation>Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Copies the source text into the translation field</source> |
| <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
| <translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- bzw. ausschalten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
| <translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
| <translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, aktivieren/deaktivieren</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
| <translation>Prüfung der Platzhalter ein- bzw. ausschalten'</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
| <translation>Eine Qt-Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der TS-Datei abgeleitet.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Length Variants</source> |
| <translation>Längenvarianten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> |
| <translation>Zeigt Informationen über das Qt-Toolkit von Nokia an.</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageEditor</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Russian</source> |
| <translation>Russisch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>German</source> |
| <translation>Deutsch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Japanese</source> |
| <translation>Japanisch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>French</source> |
| <translation>Französisch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Polish</source> |
| <translation>Polnisch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Chinese</source> |
| <translation>Chinesisch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
| <translation>Dieser Bereich erlaubt die Darstellung und Änderung der Übersetzung eines Textes.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text</source> |
| <translation>Ursprungstext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the source text.</source> |
| <translation>Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source text (Plural)</source> |
| <translation>Ursprungstext (Plural)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
| <translation>Dieser Bereich zeigt die Pluralform des Ursprungstexts.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Developer comments</source> |
| <translation>Hinweise des Entwicklers</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
| <translation>Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
| <translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translation (%2)</source> |
| <translation>Übersetzung %1 (%2)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
| <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translation</source> |
| <translation>Übersetzung %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1 translator comments</source> |
| <translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>'%1' |
| Line: %2</source> |
| <translation>'%1' |
| Zeile: %2</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MessageModel</name> |
| <message> |
| <source>Completion status for %1</source> |
| <translation>Bearbeitungsstand von %1</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><file header></source> |
| <translation><Dateikopf></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><context comment></source> |
| <translation><Kontexthinweis></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><unnamed context></source> |
| <translation><unbenannter Kontext></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>MsgEdit</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBook</name> |
| <message> |
| <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> |
| <translation>Parse-Fehler bei Zeile %1, Spalte %2 (%3).</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseBookBox</name> |
| <message> |
| <source></source> |
| <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
| <translation></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>(New Entry)</source> |
| <translation>(Neuer Eintrag)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
| <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
| <translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gespeichert werden.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit Phrase Book</source> |
| <translation>Wörterbuch bearbeiten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
| <translation>Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translation:</source> |
| <translation>&Übersetzung:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
| <translation>Dies ist der Text, der in der Zielsprache dem Ursprungstext entspricht.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>S&ource phrase:</source> |
| <translation>&Ursprungstext:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
| <translation>Dies ist die Definition des Ursprungstextes.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>This is the phrase in the source language.</source> |
| <translation>Dies ist der Text der Ursprungssprache.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Definition:</source> |
| <translation>&Definition:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
| <translation>Einen neuen Eintrag ins Wörterbuch einfügen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&New Entry</source> |
| <translation>&Neuer Eintrag</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
| <translation>Den Eintrag aus dem Wörterbuch entfernen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Remove Entry</source> |
| <translation>&Eintrag entfernen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settin&gs...</source> |
| <translation>&Einstellungen ...</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to save the changes made.</source> |
| <translation>Änderungen speichern.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Save</source> |
| <translation>&Speichern</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Schließen</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseModel</name> |
| <message> |
| <source>Source phrase</source> |
| <translation>Ursprungstext</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Übersetzung</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Definition</source> |
| <translation>Definition</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>PhraseView</name> |
| <message> |
| <source>Insert</source> |
| <translation>Einfügen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Edit</source> |
| <translation>Bearbeiten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess (%1)</source> |
| <translation>Vorschlag (%1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Guess</source> |
| <translation>Vorschlag</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>QObject</name> |
| <message> |
| <source>Compiled Qt translations</source> |
| <translation>Kompilierte Qt-Übersetzungen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation files (%1);;</source> |
| <translation>Übersetzungsdateien (%1);;</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>All files (*)</source> |
| <translation>Alle Dateien (*)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist</source> |
| <translation>Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization files</source> |
| <translation>GNU-Gettext-Übersetzungsdateien</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>GNU Gettext localization template files</source> |
| <translation>Vorlagen für GNU-Gettext-Übersetzungsdateien</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
| <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 1.1)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
| <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 2.0)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
| <translation>Qt-Übersetzungsdateien (aktuelles Format)</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>XLIFF localization files</source> |
| <translation>XLIFF-Übersetzungsdateien</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
| <translation>Qt-Linguist-Wörterbuch</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>lupdate version %1 |
| </source> |
| <translation>lupdate Version %1 |
| </translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>SourceCodeView</name> |
| <message> |
| <source><i>Source code not available</i></source> |
| <translation><i>Quelltext nicht verfügbar</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not available</i></source> |
| <translation><i>Datei %1 nicht vorhanden</i></translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source><i>File %1 not readable</i></source> |
| <translation><i>Datei %1 nicht lesbar</i></translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>Statistics</name> |
| <message> |
| <source>Statistics</source> |
| <translation>Statistiken</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translation</source> |
| <translation>Übersetzung</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source</source> |
| <translation>Quelle</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>0</source> |
| <translation>0</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Words:</source> |
| <translation>Wörter:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters:</source> |
| <translation>Zeichen:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Characters (with spaces):</source> |
| <translation>Zeichen (mit Leerzeichen):</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Close</source> |
| <translation>Schließen</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslateDialog</name> |
| <message> |
| <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
| <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Type in the text to search for.</source> |
| <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find &source text:</source> |
| <translation>&Ursprungstext:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>&Translate to:</source> |
| <translation>&Übersetzung:</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Search options</source> |
| <translation>Sucheinstellungen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
| <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Match &case</source> |
| <translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Mark new translation as &finished</source> |
| <translation>Neue Übersetzung als &erledigt markieren</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
| <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Find Next</source> |
| <translation>Weitersuchen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate</source> |
| <translation>Übersetzen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Translate All</source> |
| <translation>Alle übersetzen</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Click here to close this window.</source> |
| <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Cancel</source> |
| <translation>Abbrechen</translation> |
| </message> |
| </context> |
| <context> |
| <name>TranslationSettingsDialog</name> |
| <message> |
| <source>Any Country</source> |
| <translation>Land</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
| <translation>Einstellungen für '%1' - Qt Linguist</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Source language</source> |
| <translation>Ursprungssprache</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Language</source> |
| <translation>Sprache</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Country/Region</source> |
| <translation>Land/Region</translation> |
| </message> |
| <message> |
| <source>Target language</source> |
| <translation>Zielsprache</translation> |
| </message> |
| </context> |
| </TS> |