<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
<!DOCTYPE TS> | |
<TS version="2.0" language="sl"> | |
<extra-po-header-po_revision_date>2010-08-28 18:45+0200</extra-po-header-po_revision_date> | |
<extra-po-headers>MIME-Version,Content-Type,Content-Transfer-Encoding,Plural-Forms,X-Language,X-Qt-Contexts,Last-Translator,PO-Revision-Date,Project-Id-Version,Language-Team,X-Generator</extra-po-headers> | |
<extra-po-header-x_generator>Lokalize 1.1</extra-po-header-x_generator> | |
<extra-po-header-language_team>Slovenian <lugos-slo@lugos.si></extra-po-header-language_team> | |
<extra-po-header-project_id_version></extra-po-header-project_id_version> | |
<extra-po-header_comment># Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010.</extra-po-header_comment> | |
<extra-po-header-last_translator>Jure Repinc <jlp@holodeck1.com></extra-po-header-last_translator> | |
<context> | |
<name>AboutDialog</name> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>BatchTranslationDialog</name> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source> | |
<translation>Qt Linguist – paketno prevajanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Options</source> | |
<translation>Možnosti</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Set translated entries to finished</source> | |
<translation>Označi prevedene vnose kot zaključene</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Retranslate entries with existing translation</source> | |
<translation>Znova prevedi vnose z obstoječimi prevodi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> | |
<translation>Vedite, da bodo spremenjeni vnosi ponastavljeni na nezaključeno, če možnost »Označi prevedene vnose kot zaključene« ni omogočena.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate also finished entries</source> | |
<translation>Prevedi tudi zaključene vnose</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Phrase book preference</source> | |
<translation>Prednostni seznam knjig z izrazi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move up</source> | |
<translation>Premakni gor</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move down</source> | |
<translation>Premakni dol</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> | |
<translation>Paketni prevajalnik bo izbrane knjige z izrazi preiskal v zgoraj navedenem vrstnem redu</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Run</source> | |
<translation>&Zaženi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cancel</source> | |
<translation>Prekliči</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> | |
<translation>Paketno prevajanje »%1« – Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Searching, please wait...</source> | |
<translation>Iskanje, prosimo počakajte ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Cancel</source> | |
<translation>&Prekliči</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Linguist batch translator</source> | |
<translation>Paketni prevajalnik</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Batch translated %n entries</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Paketno preveden %n vnos</numerusform> | |
<numerusform>Paketno prevedena %n vnosa</numerusform> | |
<numerusform>Paketno prevedeni %n vnosi</numerusform> | |
<numerusform>Paketno prevedenih %n vnosov</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>DataModel</name> | |
<message> | |
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> | |
<translation><qt>V »%1« so bila najdena podvojena sporočila.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><p>[more duplicates omitted]</source> | |
<translation><p>[več izpuščenih podvojitev]</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><p>* ID: %1</source> | |
<translation><p>* ID: %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> | |
<translation><p>* Kontekst: %1<br>* Vir: %2</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><br>* Comment: %3</source> | |
<translation><br>* Komentar: %3</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. | |
Will assume a single universal form.</source> | |
<translation>Qt Linguist ne pozna pravil za množinske oblike za »%1«. | |
Privzeta bo edninska univerzalna oblika.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot create '%2': %1</source> | |
<translation>Ni moč ustvariti »%2«: %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Universal Form</source> | |
<translation>Univerzalna oblika</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>ErrorsView</name> | |
<message> | |
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> | |
<translation>V prevodu je morda odvečen pospeševalnik.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source> | |
<translation>V prevodu morda manjka pospeševalnik.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> | |
<translation>Prevod se ne zaključi z istim ločilom kot izvorno besedilo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> | |
<translation>Predlog za »%1« is knjige izrazov je bil prezrt.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> | |
<translation>Prevod ne navaja enakih oznak vsebnikov kot izvorno besedilo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> | |
<translation>Prevod ne vsebuje potrebne oznake %n za vsebnik.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unknown error</source> | |
<translation>Neznana napaka</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>FindDialog</name> | |
<message> | |
<source>Find</source> | |
<translation>Najdi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> | |
<translation>To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Find what:</source> | |
<translation>&Najdi:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Type in the text to search for.</source> | |
<translation>Vnesite iskano besedilo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Options</source> | |
<translation>Možnosti</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source texts are searched when checked.</source> | |
<translation>Ko je omogočeno, se preišče izvorna besedila.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Source texts</source> | |
<translation>&Izvorna besedila</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translations are searched when checked.</source> | |
<translation>Ko je omogočeno, se preišče prevode.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translations</source> | |
<translation>&Prevodi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> | |
<translation>Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Match case</source> | |
<translation>Ujemanje &velikosti črk</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source> | |
<translation>Ko je omogočeno, se preišče kontekste in komentarje.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Comments</source> | |
<translation>&Komentarji</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ignore &accelerators</source> | |
<translation>Prezri p&ospeševalnike</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> | |
<translation>Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find Next</source> | |
<translation>Najdi naslednje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to close this window.</source> | |
<translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cancel</source> | |
<translation>Prekliči</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>FormMultiWidget</name> | |
<message> | |
<source>Alt+Delete</source> | |
<extracomment>translate, but don't change | |
</extracomment> | |
<translation>Alt+Izbriši</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Shift+Alt+Insert</source> | |
<extracomment>translate, but don't change | |
</extracomment> | |
<translation>Shift+Alt+Vstavi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Alt+Insert</source> | |
<extracomment>translate, but don't change | |
</extracomment> | |
<translation>Alt+Vstavi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Confirmation - Qt Linguist</source> | |
<translation>Potrditev – Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Delete non-empty length variant?</source> | |
<translation>Ali izbrišem ne-prazno dolžinsko inačico?</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>LConvert</name> | |
<message> | |
<source> | |
Usage: | |
lconvert [options] <infile> [<infile>...] | |
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a | |
stand-alone tool to convert and filter translation data files. | |
The following file formats are supported: | |
%1 | |
If multiple input files are specified, they are merged with | |
translations from later files taking precedence. | |
Options: | |
-h | |
--help Display this information and exit. | |
-i <infile> | |
--input-file <infile> | |
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. | |
This option can be used several times to merge inputs. | |
May be '-' (standard input) for use in a pipe. | |
-o <outfile> | |
--output-file <outfile> | |
Specify output file. Default is '-' (standard output). | |
-if <informat> | |
--input-format <format> | |
Specify input format for subsequent <infile>s. | |
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. | |
-of <outformat> | |
--output-format <outformat> | |
Specify output format. See -if. | |
--input-codec <codec> | |
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' | |
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for | |
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. | |
--output-codec <codec> | |
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. | |
--drop-tags <regexp> | |
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. | |
May be specified repeatedly. | |
--drop-translations | |
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. | |
Note: this implies --no-obsolete. | |
--source-language <language>[_<region>] | |
Specify/override the language of the source strings. Defaults to | |
POSIX if not specified and the file does not name it yet. | |
--target-language <language>[_<region>] | |
Specify/override the language of the translation. | |
The target language is guessed from the file name if this option | |
is not specified and the file contents name no language yet. | |
--no-obsolete | |
Drop obsolete messages. | |
--no-finished | |
Drop finished messages. | |
--sort-contexts | |
Sort contexts in output TS file alphabetically. | |
--locations {absolute|relative|none} | |
Override how source code references are saved in TS files. | |
Default is absolute. | |
--no-ui-lines | |
Drop line numbers from references to UI files. | |
--verbose | |
be a bit more verbose | |
Long options can be specified with only one leading dash, too. | |
Return value: | |
0 on success | |
1 on command line parse failures | |
2 on read failures | |
3 on write failures | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>LRelease</name> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Opustil %n sporočilo, ki ni imelo ID-ja.</numerusform> | |
<numerusform>Opustil %n sporočili, ki nista imeli ID-ja.</numerusform> | |
<numerusform>Opustil %n sporočila, ki niso imela ID-ja.</numerusform> | |
<numerusform>Opustil %n sporočil, ki niso imeli ID-ja.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočila.</numerusform> | |
<numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform> | |
<numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform> | |
<numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Ustvaril %n prevod (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform> | |
<numerusform> Ustvaril %n prevoda (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform> | |
<numerusform> Ustvaril %n prevode (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform> | |
<numerusform> Ustvaril %n prevodov (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Prezrl %n neprevedeno izvorno besedilo</numerusform> | |
<numerusform> Prezrl %n neprevedeni izvorni besedili</numerusform> | |
<numerusform> Prezrl %n neprevedena izvorna besedila</numerusform> | |
<numerusform> Prezrl %n neprevedenih izvornih besedil</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Usage: | |
lrelease [options] project-file | |
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] | |
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a | |
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS | |
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. | |
Options: | |
-help Display this information and exit | |
-idbased | |
Use IDs instead of source strings for message keying | |
-compress | |
Compress the QM files | |
-nounfinished | |
Do not include unfinished translations | |
-removeidentical | |
If the translated text is the same as | |
the source text, do not include the message | |
-markuntranslated <prefix> | |
If a message has no real translation, use the source text | |
prefixed with the given string instead | |
-silent | |
Do not explain what is being done | |
-version | |
Display the version of lrelease and exit | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: %1</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Updating '%1'... | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Removing translations equal to source text in '%1'... | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot create '%1': %2 | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease version %1 | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot read project file '%1'. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot process project file '%1'. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>LUpdate</name> | |
<message> | |
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated C++ comment | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated C++ string | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>circular inclusion of %1 | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot open %1: %2 | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>tr() cannot be called without context | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unexpected character in meta string | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated meta string | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot invoke tr() like this | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Discarding unconsumed meta data | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot open %1: %2</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated Java comment. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Invalid Unicode value. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated string. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>'class' must be followed by a class name. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing brace. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>'package' must be followed by package name. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening brace. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening parenthesis. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Usage: | |
lupdate [options] [project-file]... | |
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file | |
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable | |
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. | |
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically | |
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. | |
Options: | |
-help Display this information and exit. | |
-no-obsolete | |
Drop all obsolete strings. | |
-extensions <ext>[,<ext>]... | |
Process files with the given extensions only. | |
The extension list must be separated with commas, not with whitespace. | |
Default: '%1'. | |
-pluralonly | |
Only include plural form messages. | |
-silent | |
Do not explain what is being done. | |
-no-sort | |
Do not sort contexts in TS files. | |
-no-recursive | |
Do not recursively scan the following directories. | |
-recursive | |
Recursively scan the following directories (default). | |
-I <includepath> or -I<includepath> | |
Additional location to look for include files. | |
May be specified multiple times. | |
-locations {absolute|relative|none} | |
Specify/override how source code references are saved in TS files. | |
Default is absolute. | |
-no-ui-lines | |
Do not record line numbers in references to UI files. | |
-disable-heuristic {sametext|similartext|number} | |
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. | |
-pro <filename> | |
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but | |
different file suffix. Projects are recursed into and merged. | |
-source-language <language>[_<region>] | |
Specify the language of the source strings for new files. | |
Defaults to POSIX if not specified. | |
-target-language <language>[_<region>] | |
Specify the language of the translations for new files. | |
Guessed from the file name if not specified. | |
-ts <ts-file>... | |
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS | |
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. | |
-codecfortr <codec> | |
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. | |
-version | |
Display the version of lupdate and exit. | |
@lst-file | |
Read additional file names (one per line) from lst-file. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Updating '%1'... | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Stripping non plural forms in '%1'... | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -target-language requires a parameter. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -source-language requires a parameter. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -locations requires a parameter. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Invalid parameter passed to -locations. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -extensions option should be followed by an extension list. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -I option should be followed by a path. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unrecognized option '%1'. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: List file '%1' is not readable. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: File '%1' does not exist. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Scanning directory '%1'... | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Removed %n obsolete entries | |
</source> | |
<translation type="unfinished"> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Kept %n obsolete entries | |
</source> | |
<translation type="unfinished"> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Number heuristic provided %n translation(s) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) | |
</source> | |
<translation type="unfinished"> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
<numerusform></numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal character</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unclosed string at end of line</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal escape sequence</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal unicode escape sequence</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unclosed comment at end of file</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal syntax for exponential number</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Identifier cannot start with numeric literal</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated regular expression literal</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1() requires at least two arguments. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1(): both arguments must be literal strings. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1() requires at least one argument. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1(): text to translate must be a literal string. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1(): identifier must be a literal string. | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Expected </source> | |
<extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Parse error in UI file</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>MainWindow</name> | |
<message> | |
<source>MainWindow</source> | |
<translation>GlavnoOkno</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Phrases</source> | |
<translation>&Izrazi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close Phrase Book</source> | |
<translation>&Zapri knjigo izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Edit Phrase Book</source> | |
<translation>&Uredi knjigo izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Print Phrase Book</source> | |
<translation>&Natisni knjigo izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>V&alidation</source> | |
<translation>P&otrjevanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&View</source> | |
<translation>&Videz</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Vie&ws</source> | |
<translation>&Prikazi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Toolbars</source> | |
<translation>O&rodjarne</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Help</source> | |
<translation>&Pomoč</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translation</source> | |
<translation>P&revajanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&File</source> | |
<translation>&Datoteka</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Recently Opened &Files</source> | |
<translation>Nedavno odprte &datoteke</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Edit</source> | |
<translation>&Urejanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Open...</source> | |
<translation>&Odpri ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> | |
<translation>Odpre izvorno datoteko s prevodi za Qt (*.ts) za urejanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+O</source> | |
<translation>Ctrl+O</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>E&xit</source> | |
<translation>Konča&j</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close this window and exit.</source> | |
<translation>Zapre to okno in konča.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Q</source> | |
<translation>Ctrl+Q</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save</source> | |
<translation>Shrani</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source> | |
<translation>Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save &As...</source> | |
<translation>Shrani &kot ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save As...</source> | |
<translation>Shrani kot ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> | |
<translation>Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt v novo datoteko.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release</source> | |
<translation>Izdaj</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> | |
<translation>Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Print...</source> | |
<translation>Na&tisni ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> | |
<translation>Natisne seznam vseh prevajalskih enot iz trenutne izvorne datoteke s prevodi.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+P</source> | |
<translation>Ctrl+P</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Undo</source> | |
<translation>&Razveljavi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> | |
<translation>Razveljavi zadnje dejanje urejanja trenutnega prevoda.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Z</source> | |
<translation>Ctrl+Z</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Redo</source> | |
<translation>&Uveljavi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> | |
<translation>Uveljavi razveljavljeno dejanje urejanja prevoda.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Y</source> | |
<translation>Ctrl+Y</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cu&t</source> | |
<translation>&Izreži</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> | |
<translation>Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče in ga izbriše.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+X</source> | |
<translation>Ctrl+X</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Copy</source> | |
<translation>S&kopiraj</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> | |
<translation>Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+C</source> | |
<translation>Ctrl+C</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Paste</source> | |
<translation>Pri&lepi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source> | |
<translation>Prilepi besedilo z odložišča v prevod.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+V</source> | |
<translation>Ctrl+V</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Select &All</source> | |
<translation>Izberi &vse</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Select the whole translation text.</source> | |
<translation>Izbere celotno besedilo prevoda.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+A</source> | |
<translation>Ctrl+A</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Find...</source> | |
<translation>&Najdi ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search for some text in the translation source file.</source> | |
<translation>Poišče dano besedilo v izvorni datoteki s prevodi.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+F</source> | |
<translation>Ctrl+F</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find &Next</source> | |
<translation>Najdi na&slednje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Continue the search where it was left.</source> | |
<translation>Nadaljuje z iskanjem od zadnjega mesta.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>F3</source> | |
<translation>F3</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Prev Unfinished</source> | |
<translation>&Predhodni nezaključen</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Previous unfinished item</source> | |
<translation>Predhodni nezaključen prevod</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the previous unfinished item.</source> | |
<translation>Premakne se na predhodni nezaključen prevod.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+K</source> | |
<translation>Ctrl+K</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Next Unfinished</source> | |
<translation>&Naslednji nezaključen</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Next unfinished item</source> | |
<translation>Naslednji nezaključen prevod</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the next unfinished item.</source> | |
<translation>Premakne se na naslednji nezaključen prevod.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+J</source> | |
<translation>Ctrl+J</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>P&rev</source> | |
<translation>&Predhodni</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to previous item</source> | |
<translation>Predhodni prevod</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the previous item.</source> | |
<translation>Premakne se na predhodni prevod.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Shift+K</source> | |
<translation>Ctrl+Shift+K</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ne&xt</source> | |
<translation>N&aslednji</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Next item</source> | |
<translation>Naslednji prevod</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the next item.</source> | |
<translation>Premakne se na naslednji prevod.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Shift+J</source> | |
<translation>Ctrl+Shift+J</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Done and Next</source> | |
<translation>&Zaključi in naslednji</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> | |
<translation>Označi prevod kot zaključen in na naslednji nezaključen</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> | |
<translation>Označi prevod kot zaključen in se premakni na naslednji nezaključen prevod.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copy from source text</source> | |
<translation>Skopiraj izvorno besedilo</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copies the source text into the translation field</source> | |
<translation>Skopira izvorno besedilo v prevod</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copies the source text into the translation field.</source> | |
<translation>Skopira izvorno besedilo v polje za vnos prevoda.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+B</source> | |
<translation>Ctrl+B</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Accelerators</source> | |
<translation>&Pospeševalniki</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of accelerators</source> | |
<translation>Preklopi preverjanje pospeševalnikov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Preklopi preverjanje pospeševalnikov, t.j. ali je število znakov »&&« v izvornem besedilu enako kot v prevodu. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Ending Punctuation</source> | |
<translation>&Končna ločila</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> | |
<translation>Preklopi preverjanje končnih ločil</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Preklopi preverjanje končnih ločil. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Phrase matches</source> | |
<translation>&Ujemanje z izrazi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> | |
<translation>Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Place &Marker Matches</source> | |
<translation>Ujemanje &oznak vsebnikov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of place markers</source> | |
<translation>Preklopi preverjanje oznak vsebnikov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Preklopi preverjanje oznak vsebnikov, tj. ali so %1, %2, itd. v izvornem besedilu in prevodu konsistenčni. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&New Phrase Book...</source> | |
<translation>&Nova knjiga z izrazi ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create a new phrase book.</source> | |
<translation>Ustvari novo knjigo izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+N</source> | |
<translation>Ctrl+N</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Open Phrase Book...</source> | |
<translation>&Odpri knjigo izrazov ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open a phrase book to assist translation.</source> | |
<translation>Odpre knjigo izrazov za pomoč pri prevajanju.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+H</source> | |
<translation>Ctrl+H</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Reset Sorting</source> | |
<translation>&Ponastavi razvrščanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> | |
<translation>Prevajalske enote bodo razvrščene kot v datoteki s sporočili.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Display guesses</source> | |
<translation>Prikaži &ugibanja</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source> | |
<translation>Ali naj bodo prikazana ugibanja prevodov.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Statistics</source> | |
<translation>&Statistika</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display translation statistics.</source> | |
<translation>Prikaže statistiko prevodov.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Manual</source> | |
<translation>&Priročnik</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>F1</source> | |
<translation>F1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>About Qt Linguist</source> | |
<translation>O Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>About Qt</source> | |
<translation>O Qt</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> | |
<translation>Prikaže podatke o ogrodju Qt.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&What's This?</source> | |
<translation>&Kaj je to?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>What's This?</source> | |
<translation>Kaj je to?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Enter What's This? mode.</source> | |
<translation>Vstop v način Kaj je to?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Shift+F1</source> | |
<translation>Shift+F1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Search And Translate...</source> | |
<translation>&Najdi in prevedi ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> | |
<translation>Zamenja prevode vseh enot, kjer se izvorno besedilo ujema z iskanim.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Batch Translation...</source> | |
<translation>&Paketno prevajanje ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> | |
<translation>Paketno prevede vse enote in pri tem uporabi podatke iz knjig z izrazi.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release As...</source> | |
<translation>Izdaj kot ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> | |
<translation>Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe. Ime datoteke bo izbrano sampdejno glede na ime datoteke *.ts.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>File</source> | |
<translation>Datoteka</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Edit</source> | |
<translation>Urejanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation</source> | |
<translation>Prevajanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Validation</source> | |
<translation>Potrjevanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Help</source> | |
<translation>Pomoč</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open/Refresh Form &Preview</source> | |
<translation>Odpri/osveži &ogled obrazca</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Form Preview Tool</source> | |
<translation>Orodje za ogled obrazca</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>F5</source> | |
<translation>F5</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation File &Settings...</source> | |
<translation>&Nastavitve datoteke s prevodi ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Add to Phrase Book</source> | |
<translation>&Dodaj v knjigo izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+T</source> | |
<translation>Ctrl+T</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open Read-O&nly...</source> | |
<translation>Odpri samo za &branje ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save All</source> | |
<translation>&Shrani vse</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+S</source> | |
<translation>Ctrl+S</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Release All</source> | |
<translation>&Izdaj vse</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close</source> | |
<translation>Zapri</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close All</source> | |
<translation>&Zapri vse</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+W</source> | |
<translation> Ctrl+W</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Length Variants</source> | |
<translation>Dolžinske inačice</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>This is the application's main window.</comment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source text</source> | |
<translation>Izvorno besedilo</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Index</source> | |
<translation>Kazalo</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Context</source> | |
<translation>Kontekst</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Items</source> | |
<translation>Postavke</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This panel lists the source contexts.</source> | |
<translation>To podokno prikazuje seznam kontekstov iz izvorne kode.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Strings</source> | |
<translation>Nizi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Phrases and guesses</source> | |
<translation>Izrazi in ugibanja</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Sources and Forms</source> | |
<translation>Izvorna koda in obrazci</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Warnings</source> | |
<translation>Opozorila</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source> MOD </source> | |
<comment>status bar: file(s) modified</comment> | |
<translation> SPR </translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Loading...</source> | |
<translation>Nalaganje ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Loading File - Qt Linguist</source> | |
<translation>Nalaganje datoteke – Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. | |
Close the open file(s) first?</source> | |
<translation>Kot kaže datoteka »%1« ni povezana s trenutno odprtimi datotekami »%2«. | |
Ali želite najprej zapreti odprte datoteke?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. | |
Skip loading the first named file?</source> | |
<translation>Kot kaže datoteka »%1« ni povezana z datoteko »%2«, ki se ravno tako nalaga. | |
Ali želite preskočiti nalaganje prve datoteke?</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>%n translation unit(s) loaded.</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Naložena %n prevajalska enota.</numerusform> | |
<numerusform>Naloženi %n prevajalski enoti.</numerusform> | |
<numerusform>Naložene %n prevajalske enote.</numerusform> | |
<numerusform>Naloženih %n prevajalskih enot.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Related files (%1);;</source> | |
<translation>Povezane datoteke (%1);;</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open Translation Files</source> | |
<translation>Odpri datoteke za prevajanje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>File saved.</source> | |
<translation>Datoteka je shranjena.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt message files for released applications (*.qm) | |
All files (*)</source> | |
<translation>Datoteke s sporočili za izdane programe (*.qm) | |
Vse datoteke (*)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>File created.</source> | |
<translation>Datoteka ustvarjena.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing...</source> | |
<translation>Tiskanje ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Context: %1</source> | |
<translation>Kontekst: %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>finished</source> | |
<translation>zaključen</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>unresolved</source> | |
<translation>nerazrešen</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>obsolete</source> | |
<translation>zastarel</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing... (page %1)</source> | |
<translation>Tiskanje (%1. stran) ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing completed</source> | |
<translation>Tiskanje zaključeno</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing aborted</source> | |
<translation>Tiskanje preklicano</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search wrapped.</source> | |
<translation>Iskanje na drugem koncu</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot find the string '%1'.</source> | |
<translation>Ni moč najti niza »%1«.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> | |
<translation>Najdi in prevedi v »%1« – Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate - Qt Linguist</source> | |
<translation>Prevajanje – Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Translated %n entry(s)</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Prevedel %n vnos</numerusform> | |
<numerusform>Prevedel %n vnosa</numerusform> | |
<numerusform>Prevedel %n vnose</numerusform> | |
<numerusform>Prevedel %n vnosov</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> | |
<translation>Pojavitev »%1« ni več. Ali začnem znova?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create New Phrase Book</source> | |
<translation>Ustvari novo knjigo izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt phrase books (*.qph) | |
All files (*)</source> | |
<translation>Knjiga z izrazi za Qt (*.qph) | |
Vse datoteke (*)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Phrase book created.</source> | |
<translation>Knjiga izrazov ustvarjena.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open Phrase Book</source> | |
<translation>Odpri knjigo izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> | |
<translation>Knjiga z izrazi za Qt (*.qph);;Vse datoteke (*)</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>%n phrase(s) loaded.</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Naložil %n izrazov.</numerusform> | |
<numerusform>Naložil %n izraz.</numerusform> | |
<numerusform>Naložil %n izraza.</numerusform> | |
<numerusform>Naložil %n izraze.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Add to phrase book</source> | |
<translation>Dodaj v knjigo izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>No appropriate phrasebook found.</source> | |
<translation>Najdene ni bilo nobene ustrezne knjige izrazov.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Adding entry to phrasebook %1</source> | |
<translation>Dodajam vnos v knjigo izrazov %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Select phrase book to add to</source> | |
<translation>Izberite knjigo izrazov za dodajanje vanjo</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> | |
<translation>Ni moč zagnati Qt Assistanta (%1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Version %1</source> | |
<translation>Različica %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> | |
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je orodje za dodajanje prevodov programom Qt..</p><p>Avtorske pravice © 2010 Nokia Corporation in/ali njene podružnice.</p><p>Prevedel: <a href="mailto:jlp@holodeck1.com">Jure Repinc</a>, <a href="http://www.lugos.si/">LUGOS</a></p></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Do you want to save the modified files?</source> | |
<translation>Ali želite shraniti spremenjene datoteke?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Do you want to save '%1'?</source> | |
<translation>Ali želite shraniti »%1«?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist[*]</source> | |
<translation>Qt Linguist[*]</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1[*] - Qt Linguist</source> | |
<translation>%1[*] – Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>No untranslated translation units left.</source> | |
<translation>Preostale ni nobene neprevedene prevajalske enote.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Window</source> | |
<translation>&Okno</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Minimize</source> | |
<translation>Pomanjšaj</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+M</source> | |
<translation>Ctrl+M</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display the manual for %1.</source> | |
<translation>Prikaži priročnik za %1.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display information about %1.</source> | |
<translation>Prikaži podatke o %1.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save '%1'</source> | |
<translation>&Shrani »%1«</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save '%1' &As...</source> | |
<translation>Shrani »%1« &kot ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release '%1'</source> | |
<translation>Izdaj »%1«</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release '%1' As...</source> | |
<translation>Izdaj »%1« kot ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close '%1'</source> | |
<translation>&Zapri »%1«</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save</source> | |
<translation>&Shrani</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close</source> | |
<translation>&Zapri</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save All</source> | |
<translation>Shrani vse</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close All</source> | |
<translation>Zapri vse</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Release</source> | |
<translation>&Izdaj</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source> | |
<translation>&Nastavitve datoteke s prevodi za »%1« ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Batch Translation of '%1'...</source> | |
<translation>&Paketno prevajanje »%1« ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search And &Translate in '%1'...</source> | |
<translation>&Najdi in prevedi v »%1« ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search And &Translate...</source> | |
<translation>&Najdi in prevedi ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> | |
<translation>Ni moč brati iz knjige izrazov »%1«.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close this phrase book.</source> | |
<translation>Zapri to knjigo izrazov.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> | |
<translation>Omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Print the entries in this phrase book.</source> | |
<translation>Natisne vnose iz te knjige izrazov.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source> | |
<translation>Ni moč ustvariti knjige izrazov »%1«.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> | |
<translation>Ali želite shraniti knjigo izrazov »%1«?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>All</source> | |
<translation>Vse</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>MessageEditor</name> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>This is the right panel of the main window.</comment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Russian</source> | |
<translation>Ruščina</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>German</source> | |
<translation>Nemščina</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Japanese</source> | |
<translation>Japonščina</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>French</source> | |
<translation>Francoščina</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Polish</source> | |
<translation>Poljščina</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Chinese</source> | |
<translation>Kitajščina</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> | |
<translation>To podokno vam omogoča ogled in urejanje prevoda izvornega besedila.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source text</source> | |
<translation>Izvorno besedilo</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This area shows the source text.</source> | |
<translation>To področje prikazuje izvorno besedilo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source text (Plural)</source> | |
<translation>Izvorno besedilo (množina)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This area shows the plural form of the source text.</source> | |
<translation>To področje prikazuje množinsko obliko izvornega besedila.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Developer comments</source> | |
<translation>Komentarji razvijalcev</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> | |
<translation>To področje prikazuje komentar, ki vas lahko vodi, in kontekst v katerem se besedilo pojavi.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> | |
<translation>Sem lahko vnesete komentarje za lastne potrebe. Na prevedene programe ne vplivajo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1 translation (%2)</source> | |
<translation>%1 prevod (%2)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> | |
<translation>Sem lahko vnesete ali pa tu spremenite prevod gornjega izvornega besedila.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1 translation</source> | |
<translation>%1 prevod</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1 translator comments</source> | |
<translation>%1 prevajalski komentarji</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>'%1' | |
Line: %2</source> | |
<translation>»%1« | |
Vrstica: %2</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>MessageModel</name> | |
<message> | |
<source>Completion status for %1</source> | |
<translation>Stanje za %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><file header></source> | |
<translation><glava datoteke></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><context comment></source> | |
<translation><komentar konteksta></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><unnamed context></source> | |
<translation><neimenovan kontekst></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseBook</name> | |
<message> | |
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseBookBox</name> | |
<message> | |
<source>Edit Phrase Book</source> | |
<translation>Uredi knjigo izrazov</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> | |
<translation>To okno omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translation:</source> | |
<translation>&Prevod:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> | |
<translation>To je izraz v ciljnem jeziku, ki ustreza izvornemu izrazu.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>S&ource phrase:</source> | |
<translation>&Izvorni izraz:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is a definition for the source phrase.</source> | |
<translation>To je definicija za izvorni izraz.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is the phrase in the source language.</source> | |
<translation>To je izraz v izvornem jeziku.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Definition:</source> | |
<translation>&Definicija:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> | |
<translation>Kliknite, da dodate izraz v knjigo izrazov.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&New Entry</source> | |
<translation>&Nov vnos</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> | |
<translation>Kliknite, da odstranite vnos iz knjige izrazov.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Remove Entry</source> | |
<translation>&Odstrani vnos</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Settin&gs...</source> | |
<translation>&Nastavitve ...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to save the changes made.</source> | |
<translation>Kliknite za shranitev opravljenih sprememb.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save</source> | |
<translation>&Shrani</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to close this window.</source> | |
<translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close</source> | |
<translation>Zapri</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>(New Entry)</source> | |
<translation>(Nov vnos)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1[*] - Qt Linguist</source> | |
<translation>%1[*] – Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source> | |
<translation>Ni moč shraniti knjige izrazov »%1«.</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseModel</name> | |
<message> | |
<source>Source phrase</source> | |
<translation>Izvorni izraz</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation</source> | |
<translation>Prevod</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Definition</source> | |
<translation>Definicija</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseView</name> | |
<message> | |
<source>Insert</source> | |
<translation>Vstavi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Edit</source> | |
<translation>Uredi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Guess (%1)</source> | |
<translation>Ugibanje (%1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Guess</source> | |
<translation>Ugibanje</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>QObject</name> | |
<message> | |
<source>Translation files (%1);;</source> | |
<translation>Prevajalske datoteke (%1);;</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>All files (*)</source> | |
<translation>Vse datoteke (*)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>GNU Gettext localization files</source> | |
<translation>Prevajalske datoteke GNU Gettext</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>GNU Gettext localization template files</source> | |
<translation>Predloge prevajalskih datotek GNU Gettext</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Compiled Qt translations</source> | |
<translation>Prevedeni prevodi za Qt</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> | |
<translation>Knjiga izrazov za Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source> | |
<translation>Prevajalski viri za Qt (različica 1.1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source> | |
<translation>Prevajalski viri za Qt (različica 2.0)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt translation sources (latest format)</source> | |
<translation>Prevajalski viri za Qt (najnovejša različica)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>XLIFF localization files</source> | |
<translation>Prevajalske datoteke XLIFF</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate version %1 | |
</source> | |
<translation type="unfinished"></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>SourceCodeView</name> | |
<message> | |
<source><i>Source code not available</i></source> | |
<translation><i>Izvorna koda ni na voljo</i></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><i>File %1 not available</i></source> | |
<translation><i>Datoteka %1 ni na voljo</i></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><i>File %1 not readable</i></source> | |
<translation><i>Datoteka %1 ni berljiva</i></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>Statistics</name> | |
<message> | |
<source>Statistics</source> | |
<translation>Statistika</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close</source> | |
<translation>Zapri</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation</source> | |
<translation>Prevod</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source</source> | |
<translation>Vir</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>0</source> | |
<translation>0</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Words:</source> | |
<translation>Besede:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Characters:</source> | |
<translation>Znaki:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Characters (with spaces):</source> | |
<translation>Znaki (s presledki):</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>TranslateDialog</name> | |
<message> | |
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> | |
<translation>To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Type in the text to search for.</source> | |
<translation>Vnesite iskano besedilo.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find &source text:</source> | |
<translation>Najdi &izvorno besedilo:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translate to:</source> | |
<translation>&Prevedi v:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search options</source> | |
<translation>Možnosti iskanja</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> | |
<translation>Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Match &case</source> | |
<translation>Ujemanje &velikosti črk</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Mark new translation as &finished</source> | |
<translation>Nove prevode označi kot &zaključene</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> | |
<translation>Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find Next</source> | |
<translation>Najdi naslednje</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate</source> | |
<translation>Prevedi</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate All</source> | |
<translation>Prevedi vse</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to close this window.</source> | |
<translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cancel</source> | |
<translation>Prekliči</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>TranslationSettingsDialog</name> | |
<message> | |
<source>Source language</source> | |
<translation>Izvorni jezik</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Language</source> | |
<translation>Jezik</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Country/Region</source> | |
<translation>Država/regija:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Target language</source> | |
<translation>Ciljni jezik</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> | |
<translation>Nastavitve za »%1« – Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Any Country</source> | |
<translation>Katerakoli država</translation> | |
</message> | |
</context> | |
</TS> |