<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> | |
<!DOCTYPE TS> | |
<TS version="2.0" language="ru"> | |
<context> | |
<name>AboutDialog</name> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>BatchTranslationDialog</name> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source> | |
<translation>Qt Linguist - Пакетный перевод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Options</source> | |
<translation>Параметры</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Set translated entries to finished</source> | |
<translation>Помечать переведенные записи как завершённые</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Retranslate entries with existing translation</source> | |
<translation>Переводить записи, уже имеющие перевод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate also finished entries</source> | |
<translation>Также переводить записи с завершёнными переводами</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Phrase book preference</source> | |
<translation>Предпочитаемые глоссарии</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move up</source> | |
<translation>Поднять</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move down</source> | |
<translation>Опустить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Run</source> | |
<translation>&Выполнить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cancel</source> | |
<translation>Отмена</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> | |
<translation>Пакетный перевод '%1' - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Searching, please wait...</source> | |
<translation>Идёт поиск, ожидайте...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Cancel</source> | |
<translation>От&мена</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Linguist batch translator</source> | |
<translation>Пакетный переводчик Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Batch translated %n entries</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Автоматически переведена %n запись</numerusform> | |
<numerusform>Автоматически переведены %n записи</numerusform> | |
<numerusform>Автоматически переведено %n записей</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> | |
<translation>Имейте в виду, что изменённые записи будут отмечены как незавершённые, если не включен параметр "Помечать переведенные записи как завершённые"</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> | |
<translation>Пакетный переводчик будет искать в выбранных глоссариях в указанном выше порядке</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>DataModel</name> | |
<message> | |
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> | |
<translation>Невозможно загрузить файл перевода "%1", так как он пуст.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> | |
<translation><qt>В '%1' обнаружены повторяющиеся сообщения:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><p>[more duplicates omitted]</source> | |
<translation><p>[остальные повторы не указаны]</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><p>* ID: %1</source> | |
<translation><p>* ID: %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> | |
<translation><p>* Контекст: %1<br>* Источник: %2</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><br>* Comment: %3</source> | |
<translation><br>* Комментарий: %3</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. | |
Will assume a single universal form.</source> | |
<translation>Qt Linguist не знает правила множественных форм для '%1'. | |
Будет использована универсальная единичная форма.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot create '%2': %1</source> | |
<translation>Не удалось создать '%2': %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Universal Form</source> | |
<translation>Универсальная форма</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>ErrorsView</name> | |
<message> | |
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> | |
<translation>Возможно, лишний акселератор в переводе.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source> | |
<translation>Возможно, пропущен акселератор в переводе.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> | |
<translation>Перевод не заканчивается тем же знаком препинания, что и исходный текст.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> | |
<translation>Предложение глоссария для '%1' пропущено.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> | |
<translation>Перевод не содержит тех же маркеров форматирования, что и исходный текст.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> | |
<translation>Перевод не содержит необходимого маркера форматирования %n.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unknown error</source> | |
<translation>Неизвестная ошибка</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>FindDialog</name> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find</source> | |
<translation>Поиск</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> | |
<translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Find what:</source> | |
<translation>&Искать:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Type in the text to search for.</source> | |
<translation>Введите искомый текст.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Options</source> | |
<translation>Параметры</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source texts are searched when checked.</source> | |
<translation>Если отмечено, поиск будет вестись в исходных текстах.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Source texts</source> | |
<translation>&Исходные тексты</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translations are searched when checked.</source> | |
<translation>Если отмечено, поиск будет вестись в переведённых текстах.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translations</source> | |
<translation>&Переводы</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> | |
<translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Match case</source> | |
<translation>С учётом &регистра</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source> | |
<translation>Если отмечено, поиск будет вестись по контекстам и комментариям.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Comments</source> | |
<translation>&Комментарии</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ignore &accelerators</source> | |
<translation>Пропускать &акселераторы</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> | |
<translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find Next</source> | |
<translation>Найти далее</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to close this window.</source> | |
<translation>Закрыть окно.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cancel</source> | |
<translation>Отмена</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>FormMultiWidget</name> | |
<message> | |
<source>Alt+Delete</source> | |
<extracomment>translate, but don't change</extracomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Shift+Alt+Insert</source> | |
<extracomment>translate, but don't change</extracomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Alt+Insert</source> | |
<extracomment>translate, but don't change</extracomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Confirmation - Qt Linguist</source> | |
<translation>Подтверждение - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Delete non-empty length variant?</source> | |
<translation>Удалить вариант перевода?</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>LConvert</name> | |
<message> | |
<source> | |
Usage: | |
lconvert [options] <infile> [<infile>...] | |
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a | |
stand-alone tool to convert and filter translation data files. | |
The following file formats are supported: | |
%1 | |
If multiple input files are specified, they are merged with | |
translations from later files taking precedence. | |
Options: | |
-h | |
--help Display this information and exit. | |
-i <infile> | |
--input-file <infile> | |
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. | |
This option can be used several times to merge inputs. | |
May be '-' (standard input) for use in a pipe. | |
-o <outfile> | |
--output-file <outfile> | |
Specify output file. Default is '-' (standard output). | |
-if <informat> | |
--input-format <format> | |
Specify input format for subsequent <infile>s. | |
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. | |
-of <outformat> | |
--output-format <outformat> | |
Specify output format. See -if. | |
--input-codec <codec> | |
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' | |
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for | |
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. | |
--output-codec <codec> | |
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. | |
--drop-tags <regexp> | |
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. | |
May be specified repeatedly. | |
--drop-translations | |
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. | |
Note: this implies --no-obsolete. | |
--source-language <language>[_<region>] | |
Specify/override the language of the source strings. Defaults to | |
POSIX if not specified and the file does not name it yet. | |
--target-language <language>[_<region>] | |
Specify/override the language of the translation. | |
The target language is guessed from the file name if this option | |
is not specified and the file contents name no language yet. | |
--no-obsolete | |
Drop obsolete messages. | |
--no-finished | |
Drop finished messages. | |
--sort-contexts | |
Sort contexts in output TS file alphabetically. | |
--locations {absolute|relative|none} | |
Override how source code references are saved in TS files. | |
Default is absolute. | |
--no-ui-lines | |
Drop line numbers from references to UI files. | |
--verbose | |
be a bit more verbose | |
Long options can be specified with only one leading dash, too. | |
Return value: | |
0 on success | |
1 on command line parse failures | |
2 on read failures | |
3 on write failures | |
</source> | |
<translation> | |
Использование: | |
lconvert [параметры] <входной файл> [<входной файл>...] | |
lconvert - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован как | |
для преобразования файлов переводов, так и для обработки файлов переводов. | |
Поддерживаются файлы следующих форматов: | |
%1 | |
Если задано несколько входных файлов, то они будут объединены, причем, каждый | |
последующий файл имеет приоритет над предыдущим. | |
Параметры: | |
-h | |
--help Отображение данной справки и выход. | |
-i <файл> | |
--input-file <файл> | |
Указание входного файл. Следует использовать, если <входной файл> | |
начинается с дефиса. Этот параметр может быть использован несколько | |
раз для объединения файлов. | |
Допустимо значение "-" (стандартный ввод) для использования каналов. | |
-o <файл> | |
--output-file <файл> | |
Указание выходного файла. | |
По умолчанию значение "-" (стандартный вывод). | |
-if <формат> | |
--input-format <формат> | |
Указание формата для последующих входных файлов. | |
Формат определяется автоматически из имени файла. | |
По умолчанию предполагается "ts". | |
-of <формат> | |
--output-format <формат> | |
Указание формата выходного файла. См. -if. | |
--input-codec <кодировка> | |
Указание кодировки входных файлов QM и PO. По умолчанию, | |
используется "Latin1" для QM и "UTF-8" для PO файлов. Так же UTF-8 | |
всегда применяется для QM, где возможно использование | |
функции trUtf8(). | |
--output-codec <кодировка> | |
Указание кодировки выходных файлов формата PO. По умолчанию "UTF-8". | |
--drop-tags <regexp> | |
Опустить дополнительные теги, соответствующие регулярному выражению | |
regexp, при записи файлов TS или XLIFF. | |
Можно указывать несколько раз. | |
--drop-translations | |
Опустить существующие переводы и сбросить их статус в "незавершено". | |
Включает действие --no-obsolete. | |
--source-language <язык>[_<регион>] | |
Задание/изменение языка исходных строк. По умолчанию POSIX, если не | |
указано и файл не содержит язык исходных строк в своём имени. | |
--target-language <язык>[_<регион>] | |
Задание/изменение языка переводов. | |
Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан | |
или язык не указан внутри файла. | |
--no-obsolete | |
Опустить устаревшие переводы. | |
--no-finished | |
Опустить завершённые переводы. | |
--sort-contexts | |
Упорядочить по алфавиту контекст выходного TS файла. | |
--locations {absolute|relative|none} | |
Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах. | |
По умолчанию absolute. | |
--no-ui-lines | |
Опустить номера строк в ссылках на UI файлы. | |
--verbose | |
Выводить чуть больше информации. | |
Длинные параметры также можно указывать и с одним дефисом. | |
Возвращаемые результаты: | |
0 в случае успеха | |
1 в случае ошибки в командной строке | |
2 при ошибке чтения | |
3 при ошибки записи | |
</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>LRelease</name> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Удалено %n сообщение, у которого не было ID.</numerusform> | |
<numerusform>Удалено %n сообщения, у которых не было ID.</numerusform> | |
<numerusform>Удалено %n сообщений, у которых не было ID.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщения.</numerusform> | |
<numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщений.</numerusform> | |
<numerusform>Удалён лишний контекст из %n сообщений.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Создан %n перевод (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform> | |
<numerusform> Создано %n перевода (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform> | |
<numerusform> Создано %n переводов (%1 завершённых и %2 незавершённых)</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Пропущен %n непереведённый исходный текст</numerusform> | |
<numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текста</numerusform> | |
<numerusform> Пропущено %n непереведённых исходных текстов</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Usage: | |
lrelease [options] project-file | |
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] | |
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a | |
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS | |
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. | |
Options: | |
-help Display this information and exit | |
-idbased | |
Use IDs instead of source strings for message keying | |
-compress | |
Compress the QM files | |
-nounfinished | |
Do not include unfinished translations | |
-removeidentical | |
If the translated text is the same as | |
the source text, do not include the message | |
-markuntranslated <prefix> | |
If a message has no real translation, use the source text | |
prefixed with the given string instead | |
-silent | |
Do not explain what is being done | |
-version | |
Display the version of lrelease and exit | |
</source> | |
<translation>Использование: | |
lrelease [параметры] <файл-проекта> | |
lrelease [параметры] <ts-файлы> [-qm <qm-файлы>] | |
lrelease - это один из инструментов Qt Linguist. Он может быть использован для | |
преобразования переводов, основанных на формате TS в "скомпилированный" | |
формат QM, используемый объектами QTranslator. | |
Параметры: | |
-help | |
Отобразить данную справку и выйти | |
-idbased | |
Использовать ID вместо исходных строк для индексирования сообщений | |
-compress | |
Сжать файл QM | |
-nounfinished | |
Не включать незавершённые переводы | |
-removeidentical | |
Не включать переводы, совпадающие с исходным текстом | |
-markuntranslated <приставка> | |
Если сообщение не имеет перевода, то использовать исходный текст | |
с указанной приставкой | |
-silent | |
Не отчитываться о производимых действиях | |
-version | |
Отобразить текущую версию lrelease и выйти | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: %1</source> | |
<translation>lrelease ошибка: %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Updating '%1'... | |
</source> | |
<translation>Обновление '%1'... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Removing translations equal to source text in '%1'... | |
</source> | |
<translation>Удаление переводов для '%1'... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot create '%1': %2 | |
</source> | |
<translation>lrelease ошибка: не удалось создать '%1': %2</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> | |
<translation>lrelease ошибка: не удалось сохранить '%1': %2</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease version %1 | |
</source> | |
<translation>lrelease версия %1 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot read project file '%1'. | |
</source> | |
<translation>lrelease ошибка: не удалось прочитать файл проекта '%1'.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease error: cannot process project file '%1'. | |
</source> | |
<translation>lrelease ошибка: не удалось обработать файл проекта '%1'.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' | |
</source> | |
<translation>lrelease ошибка: в файле проекта '%1' отсутствует запись 'TRANSLATIONS'</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>LUpdate</name> | |
<message> | |
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch | |
</source> | |
<translation>Несовпадение скобок (круглых, квадратных или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch | |
</source> | |
<translation>Несовпадение скобок (круглых или фигурных) между ветками #if и #else; используется ветка #if | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated C++ comment | |
</source> | |
<translation>Незавершённый комментарий C++ | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated C++ string | |
</source> | |
<translation>Незавершённая строка C++ | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Лишняя закрывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Лишняя закрывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Лишняя закрывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>circular inclusion of %1 | |
</source> | |
<translation>цикличное включение %1 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot open %1: %2 | |
</source> | |
<translation>Невозможно открыть %1: %2 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//% не может быть использовано совместно с tr() / QT_TR_NOOP(). Пропускается | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 | |
</source> | |
<translation>Уточнение с неизвестным пространством имён/классом %1::%2 | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>tr() cannot be called without context | |
</source> | |
<translation>tr() не может быть вызван без контекста | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro | |
</source> | |
<translation>У класса "%1" отсутствует макрос Q_OBJECT | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' | |
</source> | |
<translation>Не рекомендуется вызывать tr() в теле конструктора "%1::%2" | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//% не может быть использовано совместно с translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Пропускается | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//= не может быть использовано совместно с qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Пропускается | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unexpected character in meta string | |
</source> | |
<translation>Неожиданный символ в мета-строке | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated meta string | |
</source> | |
<translation>Незавершённая мета-строка | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot invoke tr() like this | |
</source> | |
<translation>Использование tr() в том виде, как здесь, не допускается | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Discarding unconsumed meta data | |
</source> | |
<translation>Отбрасываются неиспользуемые мета-данные | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Лишняя открывающая фигурная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Лишняя открывающая круглая скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) | |
</source> | |
<translation>Лишняя открывающая квадратная скобка в C++ коде (или злоупотребление препроцессором C++) | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot open %1: %2</source> | |
<translation>Невозможно открыть %1: %2</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated Java comment. | |
</source> | |
<translation>Незавершённый комментарий Java. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Invalid Unicode value. | |
</source> | |
<translation>Неверное значение Unicode. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated string. | |
</source> | |
<translation>Незавершённая строка. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. | |
</source> | |
<translation>Строка, используемая в переводе, может содержать только строковые литералы (возможно, соединённые с другими литералами), но не выражения или числа. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>'class' must be followed by a class name. | |
</source> | |
<translation>После слова "class" должно идти имя класса. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Excess closing brace. | |
</source> | |
<translation>Лишняя закрывающая фигурная скобка. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>'package' must be followed by package name. | |
</source> | |
<translation>После слова "package" должно идти имя пакета. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening brace. | |
</source> | |
<translation>Лишняя открывающая фигурная скобка. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unbalanced opening parenthesis. | |
</source> | |
<translation>Лишняя открывающая круглая скобка. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Usage: | |
lupdate [options] [project-file]... | |
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file | |
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable | |
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. | |
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically | |
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. | |
Options: | |
-help Display this information and exit. | |
-no-obsolete | |
Drop all obsolete strings. | |
-extensions <ext>[,<ext>]... | |
Process files with the given extensions only. | |
The extension list must be separated with commas, not with whitespace. | |
Default: '%1'. | |
-pluralonly | |
Only include plural form messages. | |
-silent | |
Do not explain what is being done. | |
-no-sort | |
Do not sort contexts in TS files. | |
-no-recursive | |
Do not recursively scan the following directories. | |
-recursive | |
Recursively scan the following directories (default). | |
-I <includepath> or -I<includepath> | |
Additional location to look for include files. | |
May be specified multiple times. | |
-locations {absolute|relative|none} | |
Specify/override how source code references are saved in TS files. | |
Default is absolute. | |
-no-ui-lines | |
Do not record line numbers in references to UI files. | |
-disable-heuristic {sametext|similartext|number} | |
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. | |
-pro <filename> | |
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but | |
different file suffix. Projects are recursed into and merged. | |
-source-language <language>[_<region>] | |
Specify the language of the source strings for new files. | |
Defaults to POSIX if not specified. | |
-target-language <language>[_<region>] | |
Specify the language of the translations for new files. | |
Guessed from the file name if not specified. | |
-ts <ts-file>... | |
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS | |
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. | |
-codecfortr <codec> | |
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. | |
-version | |
Display the version of lupdate and exit. | |
@lst-file | |
Read additional file names (one per line) from lst-file. | |
</source> | |
<translation>Использование: | |
lupdate [параметры] [файл-проекта]... | |
lupdate [параметры] [исходный-файл|путь|@lst-файл]... -ts ts-файлы|@lst-файл | |
lupdate - это один из инструментов Qt Linguist. Он извлекает переводимые строки | |
из файлов Qt UI, исходных текстов C++, Java и JavaScript/QtScript. Эти строки | |
сохраняются в текстовых исходных файлах перевода (обычно, Qt TS XML). Новые | |
или изменённые сообщения могут быть добавлены в существующие TS файлы. | |
Параметры: | |
-help Отобразить эту информацию и выйти. | |
-no-obsolete | |
Удалить все устаревшие строки. | |
-extensions <ext>[,<ext>]... | |
Обрабатывать файлы, имеющие только указанные расширения. | |
Список расширений должен быть разделён запятыми, а не пробелами. | |
По умолчанию: | |
"%1". | |
-pluralonly | |
Включать только множественную форму сообщений. | |
-silent | |
Не показывать выполняемые действия. | |
-no-sort | |
Не упорядочивать контекст в TS файлах. | |
-no-recursive | |
Не сканировать каталоги рекурсивно. | |
-recursive | |
Сканировать каталоги рекурсивно (по умолчанию). | |
-I <путь> or -I<путь> | |
Дополнительное расположение подключаемых файлов. | |
Можно указать несколько раз. | |
-locations {absolute|relative|none} | |
Изменение метода сохранения ссылок на исходные тексты в TS файлах. | |
По умолчанию absolute. | |
-no-ui-lines | |
Не сохранять номера строк в ссылках на UI файлы. | |
-disable-heuristic {sametext|similartext|number} | |
Отключить указанный метод объединения: | |
sametext - тот же текст | |
similartext - похожий текст | |
number - числа | |
Может указываться несколько раз. | |
-pro <имя файла> | |
Название .pro файла. Используется для файлов в формате .pro, но | |
имеющих другое расширение. Проекты будут объединены и обработаны | |
рекурсивно. | |
--source-language <язык>[_<регион>] | |
Задание/замена языка исходных строк. По умолчанию, POSIX, если не | |
указано, и файл не содержит его в своём имени. | |
--target-language <язык>[_<регион>] | |
Задание/замена языка переводов. | |
Этот язык определяется из имени файла, если этот параметр не задан | |
или язык не указан внутри файла. | |
-ts <ts-файл>... | |
Указание выходного файла(ов). В этом случае будет заменена | |
переменная TRANSLATIONS и обнулена CODECFORTR в указанном файле | |
проекта. | |
-codecfortr <кодировка> | |
Указание кодировки, применимой к tr(). | |
Используется только вместе с -ts. | |
-version | |
Отобразить версию lupdate и выйти. | |
@lst-файл | |
Прочитать дополнительные имена файлов (по одному на строке) из | |
файла lst-файл. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: Кодировка для tr() "%1" не совпадает с кодировкой существующего файла "%2". Возможны проблемы. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: Указанный целевой язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: Указанный исходный язык "%1" не совпадает с языком существующего файла "%2". Пропускается. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Updating '%1'... | |
</source> | |
<translation>Обновление "%1"... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Stripping non plural forms in '%1'... | |
</source> | |
<translation>Удаление немножественных форм из "%1"... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: Некорректная кодировка для исходника "%1". Используется кодировка для tr(). | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки заменят TRANSLATIONS в %1. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы командной строки отключают рекурсию в %1. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика "%1". | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -target-language requires a parameter. | |
</source> | |
<translation>Параметр -target-language требует значение. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -source-language requires a parameter. | |
</source> | |
<translation>Параметр -source-language требует значение. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter. | |
</source> | |
<translation>Параметр -disable-heuristic требует значение. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. | |
</source> | |
<translation>Неверное имя метода передано в -disable-heuristic. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The option -locations requires a parameter. | |
</source> | |
<translation>Параметр -locations требует значения.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Invalid parameter passed to -locations. | |
</source> | |
<translation>Неверное значение передано в -locations. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. | |
</source> | |
<translation>Параметру -codecfortr требуется название кодировки. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -extensions option should be followed by an extension list. | |
</source> | |
<translation>Параметру -extensions требуется список расширений. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. | |
</source> | |
<translation>Параметру -pro требуется имя .pro файла. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The -I option should be followed by a path. | |
</source> | |
<translation>Параметру -I требуется путь. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unrecognized option '%1'. | |
</source> | |
<translation>Неопознанный параметр "%1". | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: List file '%1' is not readable. | |
</source> | |
<translation>Ошибка lupdate: Не удалось прочитать файл списка "%1". | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: По какой-то причине не удалось записать в "%1". | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. | |
</source> | |
<translation>Ошибка lupdate: Расширение файла "%1" не опознано. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: File '%1' does not exist. | |
</source> | |
<translation>Ошибка lupdate: Файл "%1" не существует. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Scanning directory '%1'... | |
</source> | |
<translation>Сканирование каталога "%1"... | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: -target-language имеет смысл для одного TS файла. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: -codecfortr не имеет смысла без -ts. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. | |
</source> | |
<translation>Предупреждение lupdate: TS файлы не указаны. Будет произведена только диагностика. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. | |
</source> | |
<translation>Ошибка lupdate: Указаны и проект, и исходный файл / включаемые пути. | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Обнаружен %n исходный текст (%1 новых и %2 уже имеющихся) | |
</numerusform> | |
<numerusform> Обнаружено %n исходных текста (%1 новых и %2 уже имеющихся) | |
</numerusform> | |
<numerusform> Обнаружено %n исходных текстов (%1 новых и %2 уже имеющихся) | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Removed %n obsolete entries | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Удалена %n устаревшая запись | |
</numerusform> | |
<numerusform>Удалены %n устаревших записи | |
</numerusform> | |
<numerusform>Удалено %n устаревших записей | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Kept %n obsolete entries | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Сохранена %n устаревшая запись | |
</numerusform> | |
<numerusform>Сохранены %n устаревшие записи | |
</numerusform> | |
<numerusform>Сохранено %n устаревших записей | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Number heuristic provided %n translation(s) | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Эвристика number добавила %n перевод | |
</numerusform> | |
<numerusform> Эвристика number добавила %n перевода | |
</numerusform> | |
<numerusform> Эвристика number добавила %n переводов | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s) | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Эвристика same-text добавила %n перевод | |
</numerusform> | |
<numerusform> Эвристика same-text добавила %n перевода | |
</numerusform> | |
<numerusform> Эвристика same-text добавила %n переводов | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) | |
</source> | |
<translation> | |
<numerusform> Эвристика similar-text добавила %n перевод | |
</numerusform> | |
<numerusform> Эвристика similar-text добавила %n перевода | |
</numerusform> | |
<numerusform> Эвристика similar-text добавила %n переводов | |
</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal character</source> | |
<translation>Недопустимый символ</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unclosed string at end of line</source> | |
<translation>Незавершенный текст в конце строки</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal escape sequence</source> | |
<translation>Неверная esc-последовательность</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal unicode escape sequence</source> | |
<translation>Неверная esc-последовательность unicode</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unclosed comment at end of file</source> | |
<translation>Незакрытый комментарий в конце файла</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Illegal syntax for exponential number</source> | |
<translation>Неверный синтаксис для числа в экспоненциальной форме</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Identifier cannot start with numeric literal</source> | |
<translation>Идентификатор не может начинаться с цифры</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unterminated regular expression literal</source> | |
<translation>Незавершённый литерал регулярного выражения</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//% не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1() requires at least two arguments. | |
</source> | |
<translation>для %1() требуется как минимум два параметра. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1(): both arguments must be literal strings. | |
</source> | |
<translation>%1(): оба параметра должны быть строковыми литералами. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1() requires at least one argument. | |
</source> | |
<translation>для %1() требуется как минимум один параметр. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1(): text to translate must be a literal string. | |
</source> | |
<translation>%1(): переводимый текст должен быть строковым литералом. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring | |
</source> | |
<translation>//= не может быть использовано совместно с %1(). Пропускается | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1(): identifier must be a literal string. | |
</source> | |
<translation>%1(): идентификатор должен быть строковым литералом. | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Expected </source> | |
<extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment> | |
<translation>Ожидается </translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> | |
<translation>Ошибка XML: Ошибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Parse error in UI file</source> | |
<translation>Ошибка разбора UI файла</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>MainWindow</name> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>This is the application's main window.</comment> | |
<translatorcomment>Основное окно программы.</translatorcomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source text</source> | |
<translation>Исходный текст</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Index</source> | |
<translation>Индекс</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Context</source> | |
<translation>Контекст</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Items</source> | |
<translation>Записи</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This panel lists the source contexts.</source> | |
<translation>В данной панели перечислены исходные контексты.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Strings</source> | |
<translation>Строки</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Phrases and guesses</source> | |
<translation>Похожие переводы</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Sources and Forms</source> | |
<translation>Исходники и формы</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Warnings</source> | |
<translation>Предупреждения</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source> MOD </source> | |
<comment>status bar: file(s) modified</comment> | |
<translation> ИЗМ </translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Loading...</source> | |
<translation>Загрузка...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Loading File - Qt Linguist</source> | |
<translation>Загрузка файла - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. | |
Close the open file(s) first?</source> | |
<translation>Файл '%1', похоже, не связан с открытым файлом(ами) '%2'. | |
Закрыть открытые файлы?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. | |
Skip loading the first named file?</source> | |
<translation>Файл '%1', похоже, не связан с загруженным файлом '%2'. | |
Пропустить загрузку файла?</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>%n translation unit(s) loaded.</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Загружена %n запись.</numerusform> | |
<numerusform>Загружено %n записи.</numerusform> | |
<numerusform>Загружено %n записей.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Related files (%1);;</source> | |
<translation>Связанные файлы (%1);;</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open Translation Files</source> | |
<translation>Открыть файлы перевода</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>File saved.</source> | |
<translation>Файл сохранён.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release</source> | |
<translation>Скомпилировать</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt message files for released applications (*.qm) | |
All files (*)</source> | |
<translation>Скомпилированные файлы перевода для приложений Qt (*.qm) | |
Все файлы (*)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>File created.</source> | |
<translation>Файл создан.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing...</source> | |
<translation>Печать...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Context: %1</source> | |
<translation>Контекст: %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>finished</source> | |
<translation>завершён</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>unresolved</source> | |
<translation>неразрешённый</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>obsolete</source> | |
<translation>устаревший</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing... (page %1)</source> | |
<translation>Печать... (страница %1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing completed</source> | |
<translation>Печать завершена</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Printing aborted</source> | |
<translation>Печать прервана</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search wrapped.</source> | |
<translation>Поиск с начала.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot find the string '%1'.</source> | |
<translation>Не удалось найти строку '%1'.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> | |
<translation>Поиск и перевод '%1' - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate - Qt Linguist</source> | |
<translation>Перевод - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>Translated %n entry(s)</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Переведена %n запись</numerusform> | |
<numerusform>Переведено %n записи</numerusform> | |
<numerusform>Переведено %n записей</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> | |
<translation>Нет больше совпадений с '%1'. Начать заново?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create New Phrase Book</source> | |
<translation>Создать глоссарий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt phrase books (*.qph) | |
All files (*)</source> | |
<translation>Глоссарии Qt (*.qph) | |
Все файлы (*)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Phrase book created.</source> | |
<translation>Глоссарий создан.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open Phrase Book</source> | |
<translation>Открыть глоссарий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> | |
<translation>Глоссарии Qt (*.qph);;Все файлы (*)</translation> | |
</message> | |
<message numerus="yes"> | |
<source>%n phrase(s) loaded.</source> | |
<translation> | |
<numerusform>Загружена %n фраза.</numerusform> | |
<numerusform>Загружено %n фразы.</numerusform> | |
<numerusform>Загружено %n фраз.</numerusform> | |
</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Add to phrase book</source> | |
<translation>Добавить в глоссарий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>No appropriate phrasebook found.</source> | |
<translation>Подходящий глоссарий не найден.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Adding entry to phrasebook %1</source> | |
<translation>Добавление записи в глоссарий %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Select phrase book to add to</source> | |
<translation>Выберите глоссарий, в который желаете добавить фразу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> | |
<translation>Не удалось запустить Qt Assistant (%1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Version %1</source> | |
<translation>Версия %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> | |
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - инструмент для добавления переводов в приложения на основе Qt.</p><p>Copyright (C) 2011 Корпорация Nokia и/или её дочерние подразделения.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Do you want to save the modified files?</source> | |
<translation>Желаете сохранить изменённые файлы?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Do you want to save '%1'?</source> | |
<translation>Желаете сохранить '%1'?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist[*]</source> | |
<translation>Qt Linguist[*]</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1[*] - Qt Linguist</source> | |
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>No untranslated translation units left.</source> | |
<translation>Непереведённых записей не осталось.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Window</source> | |
<translation>&Окно</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Minimize</source> | |
<translation>Свернуть</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+M</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display the manual for %1.</source> | |
<translation>Показать руководство для %1.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display information about %1.</source> | |
<translation>Показать информацию о %1.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save '%1'</source> | |
<translation>&Сохранить'%1'</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save '%1' &As...</source> | |
<translation>Сохранить'%1' &как...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release '%1'</source> | |
<translation>Скомпилировать '%1'</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release '%1' As...</source> | |
<translation>Скомпилировать '%1' как...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close '%1'</source> | |
<translation>&Закрыть '%1'</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save</source> | |
<translation>&Сохранить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save &As...</source> | |
<translation>Сохранить &как...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Release As...</source> | |
<translation>Скомпилировать как...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close</source> | |
<translation>&Закрыть</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save All</source> | |
<translation>Сохранить все</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Release All</source> | |
<translation>С&компилировать все</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close All</source> | |
<translation>Закрыть все</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Release</source> | |
<translation>С&компилировать</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source> | |
<translation>&Параметры файла перевода для '%1'...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Batch Translation of '%1'...</source> | |
<translation>Пак&етный перевод '%1'...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search And &Translate in '%1'...</source> | |
<translation>&Найти и перевести в '%1'...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation File &Settings...</source> | |
<translation>&Параметры файла перевода...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Batch Translation...</source> | |
<translation>Пак&етный перевод...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search And &Translate...</source> | |
<translation>&Найти и перевести...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>File</source> | |
<translation>Файл</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Edit</source> | |
<translation>Правка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation</source> | |
<translation>Перевод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Validation</source> | |
<translation>Проверка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Help</source> | |
<translation>Справка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> | |
<translation>Не удалось прочитать из глоссария '%1'.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close this phrase book.</source> | |
<translation>Закрыть глоссарий.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> | |
<translation>Позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Print the entries in this phrase book.</source> | |
<translation>Печать записей фраз глоссария.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source> | |
<translation>Не удалось создать глоссарий '%1'.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> | |
<translation>Желаете сохранить глоссарий '%1'?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>All</source> | |
<translation>Все</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>MainWindow</source> | |
<translation>Главное окно</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Phrases</source> | |
<translation>&Глоссарии</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close Phrase Book</source> | |
<translation>&Закрыть глоссарий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Edit Phrase Book</source> | |
<translation>&Редактироваь глоссарий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Print Phrase Book</source> | |
<translation>&Печатать глоссарий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>V&alidation</source> | |
<translation>П&роверка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&View</source> | |
<translation>&Вид</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Vie&ws</source> | |
<translation>&Панели</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Toolbars</source> | |
<translation>Пан&ели инструментов</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Help</source> | |
<translation>&Справка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translation</source> | |
<translation>П&еревод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&File</source> | |
<translation>&Файл</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Recently Opened &Files</source> | |
<translation>Недавно открытые &файлы</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Edit</source> | |
<translation>&Правка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Open...</source> | |
<translation>&Открыть...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> | |
<translation>Открыть исходный файл переводов Qt (файл TS) для изменения</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+O</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>E&xit</source> | |
<translation>В&ыход</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close this window and exit.</source> | |
<translation>Закрыть окно и выйти.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Q</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save</source> | |
<translation>Сохранить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source> | |
<translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save As...</source> | |
<translation>Сохранить как...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> | |
<translation>Сохранить изменения в данном исходном файле перевода Qt в новый файл.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> | |
<translation>Скомпилировать файл перевода Qt из текущего файла.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Print...</source> | |
<translation>&Печать...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> | |
<translation>Печать списка всех записей перевода из текущего файла.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+P</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Undo</source> | |
<translation>&Отменить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> | |
<translation>Отменить последнее изменение текущего перевода.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Z</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Redo</source> | |
<translation>&Повторить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> | |
<translation>Повторить отменённую правку перевода.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Y</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cu&t</source> | |
<translation>Выр&езать</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> | |
<translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена и удалить его из оригинала.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+X</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Copy</source> | |
<translation>&Копировать</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> | |
<translation>Скопировать отмеченный текст в буфер обмена.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+C</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Paste</source> | |
<translation>&Вставить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source> | |
<translation>Вставить текст из буфера обмена в перевод.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+V</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Select &All</source> | |
<translation>В&ыделить всё</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Select the whole translation text.</source> | |
<translation>Выделить весь текст перевода.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+A</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Find...</source> | |
<translation>&Найти...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search for some text in the translation source file.</source> | |
<translation>Найти текст в исходном файле перевода.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+F</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find &Next</source> | |
<translation>Найти д&алее</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Continue the search where it was left.</source> | |
<translation>Продолжить поиск с места, где он был остановлен.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>F3</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Prev Unfinished</source> | |
<translation>&Предыдущий незавершённый</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> | |
<translation>Создание готового файла перевода Qt из текущего файла. Имя файла будет автоматически определено из имени .ts файла.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Length Variants</source> | |
<translation>Варианты перевода</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the previous unfinished item.</source> | |
<translation>Перейти к предыдущему незавершённому переводу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+K</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Next Unfinished</source> | |
<translation>&Следующий незавершённый</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the next unfinished item.</source> | |
<translation>Перейти к следующему незавершённому переводу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+J</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>P&rev</source> | |
<translation>Пр&едыдущий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the previous item.</source> | |
<translation>Перейти к предыдущему переводу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Shift+K</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ne&xt</source> | |
<translation>С&ледующий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to the next item.</source> | |
<translation>Перейти к следующему переводу.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+Shift+J</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Done and Next</source> | |
<translation>&Готово и далее</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> | |
<translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copy from source text</source> | |
<translation>Скопировать из исходного текста</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copies the source text into the translation field.</source> | |
<translation>Скопировать исходный текст в поле перевода.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+B</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Accelerators</source> | |
<translation>&Акселераторы</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Переключение проверки акселераторов, т.е. совпадает ли количество амперсандов в исходном и переведённом текстах. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Ending Punctuation</source> | |
<translation>&Знаки препинания</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Phrase matches</source> | |
<translation>Совпадение &фраз</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Переключение проверки использования предложений для фраз. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Place &Marker Matches</source> | |
<translation>Совпадение &маркеров</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> | |
<translation>Переключение проверки маркеров форматирования, т.е. все ли маркеры (%1, %2, ...) исходного текста присутствуют в переведённом. Если выявлено несовпадение, будет показано сообщение в окне предупреждений.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&New Phrase Book...</source> | |
<translation>&Новый глоссарий...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Create a new phrase book.</source> | |
<translation>Создать глоссарий.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+N</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Open Phrase Book...</source> | |
<translation>&Открыть глоссарий...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open a phrase book to assist translation.</source> | |
<translation>Открыть глоссарий для помощи в переводе.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+H</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Reset Sorting</source> | |
<translation>&Сброс сортировки</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> | |
<translation>Упорядочить элементы в той последовательности, в которой они находятся в файле.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Display guesses</source> | |
<translation>П&охожие переводы</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source> | |
<translation>Определяет необходимо или нет отображать похожие переводы.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Statistics</source> | |
<translation>&Статистика</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display translation statistics.</source> | |
<translation>Показать статистику перевода.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Manual</source> | |
<translation>&Руководство</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>F1</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>About Qt Linguist</source> | |
<translation>О Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>About Qt</source> | |
<translation>О Qt</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&What's This?</source> | |
<translation>&Что это?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>What's This?</source> | |
<translation>Что это?</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Enter What's This? mode.</source> | |
<translation>Переход в режим "Что это?".</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Shift+F1</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Search And Translate...</source> | |
<translation>&Найти и перевести...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> | |
<translation>Заменить перевод всех записей, которые совпадают с искомым исходным текстом.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> | |
<translation>Перевести все записи в пакетном режиме, используя информацию из глоссария.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open/Refresh Form &Preview</source> | |
<translation>Открыть/обновить предпрос&мотр формы</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Form Preview Tool</source> | |
<translation>Инструмент предпросмотра форм</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>F5</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Add to Phrase Book</source> | |
<translation>&Добавить в глоссарий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+T</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Open Read-O&nly...</source> | |
<translation>Открыть только для &чтения...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save All</source> | |
<translation>&Сохранить все</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+S</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close</source> | |
<translation>Закрыть</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Close All</source> | |
<translation>&Закрыть все</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Ctrl+W</source> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Previous unfinished item</source> | |
<translation>Предыдущий незавершённый перевод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Next unfinished item</source> | |
<translation>Следующий незавершённый перевод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Move to previous item</source> | |
<translation>Перейти к предыдущему переводу</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Next item</source> | |
<translation>Следующий перевод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> | |
<translation>Пометить перевод как завершённый и перейти к следующему незавершённому</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Copies the source text into the translation field</source> | |
<translation>Скопировать исходный текст в поле перевода</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of accelerators</source> | |
<translation>Переключение проверки акселераторов</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> | |
<translation>Переключение проверки знаков препинания в конце текста</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> | |
<translation>Переключение проверки использования предложений для фраз</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Toggle the validity check of place markers</source> | |
<translation>Переключение проверки маркеров форматирования</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> | |
<translation>Показать информацию об инструментарии Qt от Nokia.</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>MessageEditor</name> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>This is the right panel of the main window.</comment> | |
<translatorcomment>Правая панель основного окна</translatorcomment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Russian</source> | |
<translation>Русский</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>German</source> | |
<translation>Немецкий</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Japanese</source> | |
<translation>Японский</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>French</source> | |
<translation>Французский</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Polish</source> | |
<translation>Польский</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Chinese</source> | |
<translation>Китайский</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> | |
<translation>Данная панель позволяет просматривать и редактировать перевод исходного текста.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source text</source> | |
<translation>Исходный текст</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This area shows the source text.</source> | |
<translation>В данной области отображается исходный текст.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source text (Plural)</source> | |
<translation>Исходный текст (множественная форма)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This area shows the plural form of the source text.</source> | |
<translation>В данной области отображается исходный текст во множественной форме.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Developer comments</source> | |
<translation>Комментарий разработчика</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> | |
<translation>В данной области отображается комментарий, который поможет определить в каком контексте встречается переводимый текст.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> | |
<translation>Здесь вы можете оставить комментарий для собственного использования. Комментарии не влияют на перевод приложений.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1 translation (%2)</source> | |
<translation>%1 перевод (%2)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> | |
<translation>Здесь вы можете ввести или изменить перевод текста, представленного выше.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1 translation</source> | |
<translation>%1 перевод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1 translator comments</source> | |
<translation>%1 перевод: комментарий переводчика</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>'%1' | |
Line: %2</source> | |
<translation>'%1' | |
Строка: %2</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>MessageModel</name> | |
<message> | |
<source>Completion status for %1</source> | |
<translation>Состояние завершённости для %1</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><file header></source> | |
<translation><заголовок файла></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><context comment></source> | |
<translation><контекстный комментарий></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><unnamed context></source> | |
<translation><безымянный контекст></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseBook</name> | |
<message> | |
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> | |
<translation>Ошибка разбора в строке %1, столбце %2 (%3).</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseBookBox</name> | |
<message> | |
<source></source> | |
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> | |
<translation></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>(New Entry)</source> | |
<translation>(Новая запись)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>%1[*] - Qt Linguist</source> | |
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source> | |
<translation>Не удалось сохранить глоссарий '%1'.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Edit Phrase Book</source> | |
<translation>Правка глоссария</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> | |
<translation>Данное окно позволяет добавлять, изменять и удалять записи в глоссарии.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translation:</source> | |
<translation>&Перевод:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> | |
<translation>Перевод, соответствующий исходной фразе.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>S&ource phrase:</source> | |
<translation>&Исходная фраза:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is a definition for the source phrase.</source> | |
<translation>Определение исходной фразы.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>This is the phrase in the source language.</source> | |
<translation>Фраза на исходном языке.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Definition:</source> | |
<translation>&Определение:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> | |
<translation>Добавить фразу в глоссарий.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&New Entry</source> | |
<translation>Новая &запись</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> | |
<translation>Удалить фразу из глоссария.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Remove Entry</source> | |
<translation>&Удалить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Settin&gs...</source> | |
<translation>&Настройки...</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to save the changes made.</source> | |
<translation>Сохранить изменения.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Save</source> | |
<translation>&Сохранить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to close this window.</source> | |
<translation>Закрыть окно.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close</source> | |
<translation>Закрыть</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseModel</name> | |
<message> | |
<source>Source phrase</source> | |
<translation>Исходная фраза</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation</source> | |
<translation>Перевод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Definition</source> | |
<translation>Определение</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>PhraseView</name> | |
<message> | |
<source>Insert</source> | |
<translation>Вставить</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Edit</source> | |
<translation>Правка</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Guess (%1)</source> | |
<translation>Похожая (%1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Guess</source> | |
<translation>Похожая</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>QObject</name> | |
<message> | |
<source>Translation files (%1);;</source> | |
<translation>Файлы перевода (%1);;</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>All files (*)</source> | |
<translation>Все файлы (*)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist</source> | |
<translation>Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>GNU Gettext localization files</source> | |
<translation>Файлы локализации GNU Gettext</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>GNU Gettext localization template files</source> | |
<translation>Файлы шаблонов локализации GNU Gettext</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Compiled Qt translations</source> | |
<translation>Скомпилированные переводы Qt</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> | |
<translation>'Глоссарий' Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source> | |
<translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 1.1)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source> | |
<translation>Исходные файлы перевода Qt (формат 2.0)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Qt translation sources (latest format)</source> | |
<translation>Исходные файлы перевода Qt (последний формат)</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>XLIFF localization files</source> | |
<translation>Файлы локализации XLIFF</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>lupdate version %1 | |
</source> | |
<translation>lupdate версия %1 | |
</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>SourceCodeView</name> | |
<message> | |
<source><i>Source code not available</i></source> | |
<translation><i>Исходный код недоступен</i></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><i>File %1 not available</i></source> | |
<translation><i>Файл %1 недоступен</i></translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source><i>File %1 not readable</i></source> | |
<translation><i>Невозможно прочитать файл %1</i></translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>Statistics</name> | |
<message> | |
<source>Statistics</source> | |
<translation>Статистика</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Close</source> | |
<translation>Закрыть</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translation</source> | |
<translation>Перевод</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Source</source> | |
<translation>Источник</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>0</source> | |
<translation>0</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Words:</source> | |
<translation>Слов:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Characters:</source> | |
<translation>Символов:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Characters (with spaces):</source> | |
<translation>Символов (с пробелами):</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>TranslateDialog</name> | |
<message> | |
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> | |
<translation>Данное окно позволяет искать текст в файле перевода.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Type in the text to search for.</source> | |
<translation>Введите искомый текст.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find &source text:</source> | |
<translation>&Найти текст:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>&Translate to:</source> | |
<translation>&Перевести как:</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Search options</source> | |
<translation>Параметры поиска</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> | |
<translation>Если отмечено, строки "ПрИмЕр" и "пример" будет считаться разными.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Match &case</source> | |
<translation>С учётом &регистра</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Mark new translation as &finished</source> | |
<translation>Помечать перевод как завер&шённый</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> | |
<translation>Найти следующее совпадение для введённого текста.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Find Next</source> | |
<translation>Найти далее</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate</source> | |
<translation>Перевести</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Translate All</source> | |
<translation>Перевести все</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Click here to close this window.</source> | |
<translation>Закрыть окно.</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Cancel</source> | |
<translation>Отмена</translation> | |
</message> | |
</context> | |
<context> | |
<name>TranslationSettingsDialog</name> | |
<message> | |
<source>Source language</source> | |
<translation>Исходный язык</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Language</source> | |
<translation>Язык</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Country/Region</source> | |
<translation>Страна/Регион</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Target language</source> | |
<translation>Язык перевода</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Any Country</source> | |
<translation>Любая страна</translation> | |
</message> | |
<message> | |
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> | |
<translation>Настройки для '%1' - Qt Linguist</translation> | |
</message> | |
</context> | |
</TS> |