| # |
| # "$Id$" |
| # |
| # Message catalog template for CUPS. |
| # |
| # Copyright 2007-2011 by Apple Inc. |
| # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products. |
| # |
| # These coded instructions, statements, and computer programs are the |
| # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright |
| # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt" |
| # which should have been included with this file. If this file is |
| # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/". |
| # |
| # |
| # Notes for Translators: |
| # |
| # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:", |
| # "NOTICE:", and "WARNING:". |
| # |
| # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used |
| # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other |
| # problems. Run with: |
| # |
| # cd locale |
| # ./checkpo cups_LL.po |
| # |
| # where "LL" is your locale. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:36-0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43+0900\n" |
| "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n" |
| "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| msgid "\t\t(all)\n" |
| msgstr "\t\t(すべて)\n" |
| |
| msgid "\t\t(none)\n" |
| msgstr "\t\t(なし)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "\t%d entries\n" |
| msgstr "\t%d エントリー\n" |
| |
| msgid "\tAfter fault: continue\n" |
| msgstr "\t失敗後: 継続\n" |
| |
| msgid "\tAlerts:" |
| msgstr "\t警告:" |
| |
| msgid "\tBanner required\n" |
| msgstr "\tバナーが必要\n" |
| |
| msgid "\tCharset sets:\n" |
| msgstr "\t文字セット:\n" |
| |
| msgid "\tConnection: direct\n" |
| msgstr "\t接続: 直結\n" |
| |
| msgid "\tConnection: remote\n" |
| msgstr "\t接続: リモート\n" |
| |
| msgid "\tDefault page size:\n" |
| msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n" |
| |
| msgid "\tDefault pitch:\n" |
| msgstr "\tデフォルトピッチ:\n" |
| |
| msgid "\tDefault port settings:\n" |
| msgstr "\tデフォルトポート設定:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "\tDescription: %s\n" |
| msgstr "\t説明: %s\n" |
| |
| msgid "" |
| "\tForm mounted:\n" |
| "\tContent types: any\n" |
| "\tPrinter types: unknown\n" |
| msgstr "" |
| "\t設定されたフォーム:\n" |
| "\tコンテンツの種類: すべて\n" |
| "\tプリンターの種類: 不明\n" |
| |
| msgid "\tForms allowed:\n" |
| msgstr "\t許可されているフォーム:\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "\tInterface: %s.ppd\n" |
| msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n" |
| msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n" |
| msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "\tLocation: %s\n" |
| msgstr "\t場所: %s\n" |
| |
| msgid "\tOn fault: no alert\n" |
| msgstr "\t失敗時: 警告なし\n" |
| |
| msgid "\tUsers allowed:\n" |
| msgstr "\t許可されているユーザー:\n" |
| |
| msgid "\tUsers denied:\n" |
| msgstr "\t拒否されているユーザー:\n" |
| |
| msgid "\tdaemon present\n" |
| msgstr "\tデーモンは提供されています\n" |
| |
| msgid "\tno entries\n" |
| msgstr "\tエントリーがありません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n" |
| msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1\n" |
| |
| msgid "\tprinting is disabled\n" |
| msgstr "\t印刷は無効です\n" |
| |
| msgid "\tprinting is enabled\n" |
| msgstr "\t印刷は有効です\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "\tqueued for %s\n" |
| msgstr "\t%s にキューしました\n" |
| |
| msgid "\tqueuing is disabled\n" |
| msgstr "\tキューは無効です\n" |
| |
| msgid "\tqueuing is enabled\n" |
| msgstr "\tキューは有効です\n" |
| |
| msgid "\treason unknown\n" |
| msgstr "\t未知の理由\n" |
| |
| msgid "" |
| "\n" |
| " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " 適合テスト結果詳細\n" |
| |
| msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n" |
| msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。\n" |
| |
| msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n" |
| msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n" |
| |
| msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n" |
| msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。\n" |
| |
| msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n" |
| msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。\n" |
| |
| msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n" |
| msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。\n" |
| |
| msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n" |
| msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n" |
| |
| msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n" |
| msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n" |
| |
| msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n" |
| msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n" |
| |
| msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n" |
| msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n" |
| |
| msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n" |
| msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n" |
| |
| msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n" |
| msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %-39.39s %.0f bytes\n" |
| msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " PASS Default%s\n" |
| msgstr " 合格 Default%s\n" |
| |
| msgid " PASS DefaultImageableArea\n" |
| msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n" |
| |
| msgid " PASS DefaultPaperDimension\n" |
| msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n" |
| |
| msgid " PASS FileVersion\n" |
| msgstr " 合格 FileVersion\n" |
| |
| msgid " PASS FormatVersion\n" |
| msgstr " 合格 FormatVersion\n" |
| |
| msgid " PASS LanguageEncoding\n" |
| msgstr " 合格 LanguageEncoding\n" |
| |
| msgid " PASS LanguageVersion\n" |
| msgstr " 合格 LanguageVersion\n" |
| |
| msgid " PASS Manufacturer\n" |
| msgstr " 合格 Manufacturer\n" |
| |
| msgid " PASS ModelName\n" |
| msgstr " 合格 ModelName\n" |
| |
| msgid " PASS NickName\n" |
| msgstr " 合格 NickName\n" |
| |
| msgid " PASS PCFileName\n" |
| msgstr " 合格 PCFileName\n" |
| |
| msgid " PASS PSVersion\n" |
| msgstr " 合格 PSVersion\n" |
| |
| msgid " PASS PageRegion\n" |
| msgstr " 合格 PageRegion\n" |
| |
| msgid " PASS PageSize\n" |
| msgstr " 合格 PageSize\n" |
| |
| msgid " PASS Product\n" |
| msgstr " 合格 Product\n" |
| |
| msgid " PASS ShortNickName\n" |
| msgstr " 合格 ShortNickName\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n" |
| " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n" |
| msgstr "" |
| " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n" |
| " (禁則=\"%s %s %s %s\")\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " WARN %s has no corresponding options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " WARN %s shares a common prefix with %s\n" |
| " REF: Page 15, section 3.2.\n" |
| msgstr "" |
| " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n" |
| " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n" |
| |
| msgid " WARN Default choices conflicting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should " |
| "be named Duplex\n" |
| " REF: Page 122, section 5.17\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n" |
| " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n" |
| " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " WARN Line %d only contains whitespace\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n" |
| " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n" |
| " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, " |
| "not CR LF\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " WARN Obsolete PPD version %.1f\n" |
| " REF: Page 42, section 5.2.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n" |
| " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n" |
| " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n" |
| " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n" |
| " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" |
| msgstr "" |
| " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ" |
| "ん。\n" |
| " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n" |
| |
| msgid "" |
| " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n" |
| " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n" |
| msgstr "" |
| " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま" |
| "す。\n" |
| " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n" |
| |
| msgid "" |
| " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n" |
| " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n" |
| " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s %s %s does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s Bad %s choice %s\n" |
| " REF: Page 122, section 5.17\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad cupsICCProfile %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad language \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad permissions on APDialogExtension file \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad permissions on APPrinterIconPath file \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad permissions on APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad permissions on APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad permissions on APScanAppPath file \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad permissions on cupsFilter file \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad permissions on cupsICCProfile file \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad permissions on cupsPreFilter file \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n" |
| msgstr " %s APDialogExtension ファイル \"%s\" が見つかりません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n" |
| msgstr " %s APPrinterIconPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n" |
| msgstr " %s APPrinterLowInkTool ファイル \"%s\" が見つかりません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n" |
| msgstr " %s APPrinterUtilityPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n" |
| msgstr " %s APScanAppPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s Missing REQUIRED PageRegion option\n" |
| " REF: Page 100, section 5.14.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s Missing REQUIRED PageSize option\n" |
| " REF: Page 99, section 5.14.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n" |
| msgstr " %s cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n" |
| msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing cupsUIResolver %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s Non-standard size name \"%s\"\n" |
| " REF: Page 187, section B.2.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s REQUIRED %s does not define choice None\n" |
| " REF: Page 122, section 5.17\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n" |
| " REF: Page 72, section 5.5\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD Default%s %s\n" |
| " REF: Page 40, section 4.5.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** 不正な Default%s %s\n" |
| " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s\n" |
| " REF: Page 102, section 5.15.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s\n" |
| " REF: Page 103, section 5.15.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n" |
| " REF: Page 24, section 3.4.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n" |
| " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n" |
| " REF: Page 211, table D.1.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n" |
| " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n" |
| " REF: Page 211, table D.1.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** 不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n" |
| " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n" |
| " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n" |
| " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n" |
| " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n" |
| " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n" |
| " REF: Page 62, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n" |
| " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n" |
| " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n" |
| " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** Bad %s choice %s\n" |
| " REF: Page 84, section 5.9\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n" |
| " REF: Page 56, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n" |
| " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n" |
| " REF: Page 56, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n" |
| " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n" |
| msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains " |
| "8-bit characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " |
| "characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED Default%s\n" |
| " REF: Page 40, section 4.5.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** Default%s は必須\n" |
| " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n" |
| " REF: Page 102, section 5.15.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n" |
| " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n" |
| " REF: Page 103, section 5.15.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n" |
| " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n" |
| " REF: Page 56, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** FileVersion は必須\n" |
| " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n" |
| " REF: Page 56, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** FormatVersion は必須\n" |
| " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n" |
| " REF: Page 41, section 5.\n" |
| " REF: Page 102, section 5.15.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n" |
| " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n" |
| " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n" |
| " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** LanguageEncoding は必須\n" |
| " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n" |
| " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** LanguageVersion は必須\n" |
| " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n" |
| " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** Manufacturer は必須\n" |
| " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED ModelName\n" |
| " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** ModelName は必須\n" |
| " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED NickName\n" |
| " REF: Page 60, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** NickName は必須\n" |
| " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n" |
| " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** PCFileName は必須\n" |
| " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n" |
| " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** PSVersion は必須\n" |
| " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n" |
| " REF: Page 100, section 5.14.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** PageRegion は必須\n" |
| " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" |
| " REF: Page 41, section 5.\n" |
| " REF: Page 99, section 5.14.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** PageSize は必須\n" |
| " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n" |
| " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED PageSize\n" |
| " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** PageSize は必須\n" |
| " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n" |
| " REF: Page 41, section 5.\n" |
| " REF: Page 103, section 5.15.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n" |
| " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n" |
| " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED Product\n" |
| " REF: Page 62, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** Product は必須\n" |
| " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| msgid "" |
| " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n" |
| " REF: Page 64-65, section 5.3.\n" |
| msgstr "" |
| " **失敗** ShortNickName は必須\n" |
| " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " %d ERRORS FOUND\n" |
| msgstr " %d 個のエラーが見つかりました\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Bad %%%%BoundingBox: on line %d\n" |
| " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Bad %%%%Page: on line %d\n" |
| " REF: Page 53, %%%%Page:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Bad %%%%Pages: on line %d\n" |
| " REF: Page 43, %%%%Pages:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Line %d is longer than 255 characters (%d)\n" |
| " REF: Page 25, Line Length\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line\n" |
| " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Missing %%EndComments comment\n" |
| " REF: Page 41, %%EndComments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Missing or bad %%BoundingBox: comment\n" |
| " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Missing or bad %%Page: comments\n" |
| " REF: Page 53, %%Page:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " Missing or bad %%Pages: comment\n" |
| " REF: Page 43, %%Pages:\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " NO ERRORS FOUND\n" |
| msgstr " エラーは見つかりませんでした\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Too many %%BeginDocument comments\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Too many %%EndDocument comments\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " Warning: file contains binary data\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Warning: no %%EndComments comment in file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid " FAIL\n" |
| msgstr " 失敗\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " FAIL\n" |
| " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n" |
| msgstr "" |
| " 失敗\n" |
| " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| " FAIL\n" |
| " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n" |
| msgstr "" |
| " 失敗\n" |
| " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。\n" |
| |
| msgid " PASS\n" |
| msgstr " 合格\n" |
| |
| msgid "#10 Envelope" |
| msgstr "#10 封筒" |
| |
| msgid "#11 Envelope" |
| msgstr "#11 封筒" |
| |
| msgid "#12 Envelope" |
| msgstr "#12 封筒" |
| |
| msgid "#14 Envelope" |
| msgstr "#14 封筒" |
| |
| msgid "#9 Envelope" |
| msgstr "#9 封筒" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n" |
| msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n" |
| msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.0f x %.0f millimeters" |
| msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters" |
| msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f ミリメートル" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.2f x %.2f inches" |
| msgstr "%.2f x %.2f インチ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches" |
| msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f インチ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s accepting requests since %s\n" |
| msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s cannot be changed." |
| msgstr "%s は変更できません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n" |
| msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is not ready\n" |
| msgstr "%s は準備ができていません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is ready\n" |
| msgstr "%s は準備ができています\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s is ready and printing\n" |
| msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s not accepting requests since %s -\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "%s は %s からリクエストを受け付けていません\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s/%s accepting requests since %s\n" |
| msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s/%s not accepting requests since %s -\n" |
| "\t%s\n" |
| msgstr "" |
| "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません\n" |
| "\t%s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n" |
| msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s failed: %s\n" |
| msgstr "%s: %s に失敗しました: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Don't know what to do\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - bad job ID\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected form after '-f' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected title after '-t' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected username after '-U' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected username after '-u' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' " |
| "option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - no default destination available.\n" |
| msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n" |
| msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - scheduler not responding\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n" |
| msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n" |
| msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません! - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - unknown option '%c'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Error - unknown option '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Expected job ID after '-i' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n" |
| msgstr "%s: フィルター \"%s\" は利用できません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n" |
| msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\"\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Operation failed: %s\n" |
| msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to connect to server\n" |
| msgstr "%s: サーバーに接続できません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to contact server\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "%s: %sを開けません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n" |
| msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n" |
| msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown destination \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown option '%c'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be " |
| "correct\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning - character set option ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning - content type option ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning - form option ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: Warning - mode option ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "%s: error - no default destination available.\n" |
| msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n" |
| |
| msgid "-1" |
| msgstr "-1" |
| |
| msgid "-10" |
| msgstr "-10" |
| |
| msgid "-100" |
| msgstr "-100" |
| |
| msgid "-105" |
| msgstr "-105" |
| |
| msgid "-11" |
| msgstr "-11" |
| |
| msgid "-110" |
| msgstr "-110" |
| |
| msgid "-115" |
| msgstr "-115" |
| |
| msgid "-12" |
| msgstr "-12" |
| |
| msgid "-120" |
| msgstr "-120" |
| |
| msgid "-13" |
| msgstr "-13" |
| |
| msgid "-14" |
| msgstr "-14" |
| |
| msgid "-15" |
| msgstr "-15" |
| |
| msgid "-2" |
| msgstr "-2" |
| |
| msgid "-20" |
| msgstr "-20" |
| |
| msgid "-25" |
| msgstr "-25" |
| |
| msgid "-3" |
| msgstr "-3" |
| |
| msgid "-30" |
| msgstr "-30" |
| |
| msgid "-35" |
| msgstr "-35" |
| |
| msgid "-4" |
| msgstr "-4" |
| |
| msgid "-40" |
| msgstr "-40" |
| |
| msgid "-45" |
| msgstr "-45" |
| |
| msgid "-5" |
| msgstr "-5" |
| |
| msgid "-50" |
| msgstr "-50" |
| |
| msgid "-55" |
| msgstr "-55" |
| |
| msgid "-6" |
| msgstr "-6" |
| |
| msgid "-60" |
| msgstr "-60" |
| |
| msgid "-65" |
| msgstr "-65" |
| |
| msgid "-7" |
| msgstr "-7" |
| |
| msgid "-70" |
| msgstr "-70" |
| |
| msgid "-75" |
| msgstr "-75" |
| |
| msgid "-8" |
| msgstr "-8" |
| |
| msgid "-80" |
| msgstr "-80" |
| |
| msgid "-85" |
| msgstr "-85" |
| |
| msgid "-9" |
| msgstr "-9" |
| |
| msgid "-90" |
| msgstr "-90" |
| |
| msgid "-95" |
| msgstr "-95" |
| |
| msgid "0" |
| msgstr "0" |
| |
| msgid "1" |
| msgstr "1" |
| |
| msgid "1 inch/sec." |
| msgstr "1 インチ/秒" |
| |
| msgid "1.25x0.25\"" |
| msgstr "1.25x0.25インチ" |
| |
| msgid "1.25x2.25\"" |
| msgstr "1.25x2.25インチ" |
| |
| msgid "1.5 inch/sec." |
| msgstr "1.5 インチ/秒" |
| |
| msgid "1.50x0.25\"" |
| msgstr "1.50x0.25インチ" |
| |
| msgid "1.50x0.50\"" |
| msgstr "1.50x0.50インチ" |
| |
| msgid "1.50x1.00\"" |
| msgstr "1.50x1.00インチ" |
| |
| msgid "1.50x2.00\"" |
| msgstr "1.50x2.00インチ" |
| |
| msgid "10" |
| msgstr "10" |
| |
| msgid "10 inches/sec." |
| msgstr "10 インチ/秒" |
| |
| msgid "10 x 11\"" |
| msgstr "10 x 11インチ" |
| |
| msgid "10 x 13\"" |
| msgstr "10 x 13インチ" |
| |
| msgid "10 x 14\"" |
| msgstr "10 x 14インチ" |
| |
| msgid "100" |
| msgstr "100" |
| |
| msgid "100 mm/sec." |
| msgstr "100 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "105" |
| msgstr "105" |
| |
| msgid "11" |
| msgstr "11" |
| |
| msgid "11 inches/sec." |
| msgstr "11 インチ/秒" |
| |
| msgid "110" |
| msgstr "110" |
| |
| msgid "115" |
| msgstr "115" |
| |
| msgid "12" |
| msgstr "12" |
| |
| msgid "12 inches/sec." |
| msgstr "12 インチ/秒" |
| |
| msgid "12 x 11\"" |
| msgstr "12 x 11インチ" |
| |
| msgid "120" |
| msgstr "120" |
| |
| msgid "120 mm/sec." |
| msgstr "120 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "120x60dpi" |
| msgstr "120x60dpi" |
| |
| msgid "120x72dpi" |
| msgstr "120x72dpi" |
| |
| msgid "13" |
| msgstr "13" |
| |
| msgid "136dpi" |
| msgstr "136dpi" |
| |
| msgid "14" |
| msgstr "14" |
| |
| msgid "15" |
| msgstr "15" |
| |
| msgid "15 mm/sec." |
| msgstr "15 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "15 x 11\"" |
| msgstr "15 x 11インチ" |
| |
| msgid "150 mm/sec." |
| msgstr "150 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "150dpi" |
| msgstr "150dpi" |
| |
| msgid "16" |
| msgstr "16" |
| |
| msgid "17" |
| msgstr "17" |
| |
| msgid "18" |
| msgstr "18" |
| |
| msgid "180dpi" |
| msgstr "180dpi" |
| |
| msgid "19" |
| msgstr "19" |
| |
| msgid "2" |
| msgstr "2" |
| |
| msgid "2 inches/sec." |
| msgstr "2 インチ/秒" |
| |
| msgid "2-Sided Printing" |
| msgstr "両面印刷" |
| |
| msgid "2.00x0.37\"" |
| msgstr "2.00x0.37インチ" |
| |
| msgid "2.00x0.50\"" |
| msgstr "2.00x0.50インチ" |
| |
| msgid "2.00x1.00\"" |
| msgstr "2.00x1.00インチ" |
| |
| msgid "2.00x1.25\"" |
| msgstr "2.00x1.25インチ" |
| |
| msgid "2.00x2.00\"" |
| msgstr "2.00x2.00インチ" |
| |
| msgid "2.00x3.00\"" |
| msgstr "2.00x3.00インチ" |
| |
| msgid "2.00x4.00\"" |
| msgstr "2.00x4.00インチ" |
| |
| msgid "2.00x5.50\"" |
| msgstr "2.00x5.50インチ" |
| |
| msgid "2.25x0.50\"" |
| msgstr "2.25x0.50インチ" |
| |
| msgid "2.25x1.25\"" |
| msgstr "2.25x1.25インチ" |
| |
| msgid "2.25x4.00\"" |
| msgstr "2.25x4.00インチ" |
| |
| msgid "2.25x5.50\"" |
| msgstr "2.25x5.50インチ" |
| |
| msgid "2.38x5.50\"" |
| msgstr "2.38x5.50インチ" |
| |
| msgid "2.5 inches/sec." |
| msgstr "2.5 インチ/秒" |
| |
| msgid "2.50x1.00\"" |
| msgstr "2.50x1.00インチ" |
| |
| msgid "2.50x2.00\"" |
| msgstr "2.50x2.00インチ" |
| |
| msgid "2.75x1.25\"" |
| msgstr "2.75x1.25インチ" |
| |
| msgid "2.9 x 1\"" |
| msgstr "2.9 x 1インチ" |
| |
| msgid "20" |
| msgstr "20" |
| |
| msgid "20 mm/sec." |
| msgstr "20 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "200 mm/sec." |
| msgstr "200 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "203dpi" |
| msgstr "203dpi" |
| |
| msgid "21" |
| msgstr "21" |
| |
| msgid "22" |
| msgstr "22" |
| |
| msgid "23" |
| msgstr "23" |
| |
| msgid "24" |
| msgstr "24" |
| |
| msgid "24-Pin Series" |
| msgstr "24ピンシリーズ" |
| |
| msgid "240x72dpi" |
| msgstr "240x72dpi" |
| |
| msgid "25" |
| msgstr "25" |
| |
| msgid "250 mm/sec." |
| msgstr "250 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "26" |
| msgstr "26" |
| |
| msgid "27" |
| msgstr "27" |
| |
| msgid "28" |
| msgstr "28" |
| |
| msgid "29" |
| msgstr "29" |
| |
| msgid "3" |
| msgstr "3" |
| |
| msgid "3 inches/sec." |
| msgstr "3 インチ/秒" |
| |
| msgid "3.00x1.00\"" |
| msgstr "3.00x1.00インチ" |
| |
| msgid "3.00x1.25\"" |
| msgstr "3.00x1.25インチ" |
| |
| msgid "3.00x2.00\"" |
| msgstr "3.00x2.00インチ" |
| |
| msgid "3.00x3.00\"" |
| msgstr "3.00x3.00インチ" |
| |
| msgid "3.00x5.00\"" |
| msgstr "3.00x5.00インチ" |
| |
| msgid "3.25x2.00\"" |
| msgstr "3.25x2.00インチ" |
| |
| msgid "3.25x5.00\"" |
| msgstr "3.25x5.00インチ" |
| |
| msgid "3.25x5.50\"" |
| msgstr "3.25x5.50インチ" |
| |
| msgid "3.25x5.83\"" |
| msgstr "3.25x5.83インチ" |
| |
| msgid "3.25x7.83\"" |
| msgstr "3.25x7.83インチ" |
| |
| msgid "3.5\" Disk" |
| msgstr "3.5 インチDisk" |
| |
| msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\"" |
| msgstr "3.5インチ Disk - 2 1/8 x 2 3/4インチ" |
| |
| msgid "3.50x1.00\"" |
| msgstr "3.50x1.00インチ" |
| |
| msgid "30" |
| msgstr "30" |
| |
| msgid "30 mm/sec." |
| msgstr "30 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "300 mm/sec." |
| msgstr "300 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "300dpi" |
| msgstr "300dpi" |
| |
| msgid "35" |
| msgstr "35" |
| |
| msgid "360dpi" |
| msgstr "360dpi" |
| |
| msgid "360x180dpi" |
| msgstr "360x180dpi" |
| |
| msgid "4" |
| msgstr "4" |
| |
| msgid "4 inches/sec." |
| msgstr "4 インチ/秒" |
| |
| msgid "4.00x1.00\"" |
| msgstr "4.00x1.00インチ" |
| |
| msgid "4.00x13.00\"" |
| msgstr "4.00x13.00インチ" |
| |
| msgid "4.00x2.00\"" |
| msgstr "4.00x2.00インチ" |
| |
| msgid "4.00x2.50\"" |
| msgstr "4.00x2.50インチ" |
| |
| msgid "4.00x3.00\"" |
| msgstr "4.00x3.00インチ" |
| |
| msgid "4.00x4.00\"" |
| msgstr "4.00x4.00インチ" |
| |
| msgid "4.00x5.00\"" |
| msgstr "4.00x5.00インチ" |
| |
| msgid "4.00x6.00\"" |
| msgstr "4.00x6.00インチ" |
| |
| msgid "4.00x6.50\"" |
| msgstr "4.00x6.50インチ" |
| |
| msgid "40" |
| msgstr "40" |
| |
| msgid "40 mm/sec." |
| msgstr "40 ミリメートル/秒" |
| |
| msgid "45" |
| msgstr "45" |
| |
| msgid "5" |
| msgstr "5" |
| |
| msgid "5 inches/sec." |
| msgstr "5 インチ/秒" |
| |
| msgid "50" |
| msgstr "50" |
| |
| msgid "55" |
| msgstr "55" |
| |
| msgid "6" |
| msgstr "6" |
| |
| msgid "6 inches/sec." |
| msgstr "6 インチ/秒" |
| |
| msgid "6.00x1.00\"" |
| msgstr "6.00x1.00\"" |
| |
| msgid "6.00x2.00\"" |
| msgstr "6.00x2.00\"" |
| |
| msgid "6.00x3.00\"" |
| msgstr "6.00x3.00\"" |
| |
| msgid "6.00x4.00\"" |
| msgstr "6.00x4.00\"" |
| |
| msgid "6.00x5.00\"" |
| msgstr "6.00x5.00\"" |
| |
| msgid "6.00x6.00\"" |
| msgstr "6.00x6.00\"" |
| |
| msgid "6.00x6.50\"" |
| msgstr "6.00x6.50\"" |
| |
| msgid "60" |
| msgstr "60" |
| |
| msgid "60 mm/sec." |
| msgstr "60 mm/秒" |
| |
| msgid "600dpi" |
| msgstr "600dpi" |
| |
| msgid "60dpi" |
| msgstr "60dpi" |
| |
| msgid "60x720dpi" |
| msgstr "60x720dpi" |
| |
| msgid "65" |
| msgstr "65" |
| |
| msgid "7" |
| msgstr "7" |
| |
| msgid "7 inches/sec." |
| msgstr "7 インチ/秒" |
| |
| msgid "7 x 9\"" |
| msgstr "7 x 9\"" |
| |
| msgid "70" |
| msgstr "70" |
| |
| msgid "720dpi" |
| msgstr "720dpi" |
| |
| msgid "75" |
| msgstr "75" |
| |
| msgid "8" |
| msgstr "8" |
| |
| msgid "8 inches/sec." |
| msgstr "8 インチ/秒" |
| |
| msgid "8 x 10\"" |
| msgstr "8 x 10\"" |
| |
| msgid "8.00x1.00\"" |
| msgstr "8.00x1.00\"" |
| |
| msgid "8.00x2.00\"" |
| msgstr "8.00x2.00\"" |
| |
| msgid "8.00x3.00\"" |
| msgstr "8.00x3.00\"" |
| |
| msgid "8.00x4.00\"" |
| msgstr "8.00x4.00\"" |
| |
| msgid "8.00x5.00\"" |
| msgstr "8.00x5.00\"" |
| |
| msgid "8.00x6.00\"" |
| msgstr "8.00x6.00\"" |
| |
| msgid "8.00x6.50\"" |
| msgstr "8.00x6.50\"" |
| |
| msgid "80" |
| msgstr "80" |
| |
| msgid "80 mm/sec." |
| msgstr "80 mm/秒" |
| |
| msgid "85" |
| msgstr "85" |
| |
| msgid "9" |
| msgstr "9" |
| |
| msgid "9 inches/sec." |
| msgstr "9 インチ/秒" |
| |
| msgid "9 x 11\"" |
| msgstr "9 x 11\"" |
| |
| msgid "9 x 12\"" |
| msgstr "9 x 12\"" |
| |
| msgid "9-Pin Series" |
| msgstr "9-Pin Series" |
| |
| msgid "90" |
| msgstr "90" |
| |
| msgid "95" |
| msgstr "95" |
| |
| msgid "?Invalid help command unknown\n" |
| msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n" |
| |
| msgid "A Samba password is required to export printer drivers" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "A Samba username is required to export printer drivers" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "A class named \"%s\" already exists" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "A printer named \"%s\" already exists" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "A0" |
| msgstr "A0" |
| |
| msgid "A1" |
| msgstr "A1" |
| |
| msgid "A10" |
| msgstr "A10" |
| |
| msgid "A2" |
| msgstr "A2" |
| |
| msgid "A3" |
| msgstr "A3" |
| |
| msgid "A3 (Oversize)" |
| msgstr "A3 (特大)" |
| |
| msgid "A4" |
| msgstr "A4" |
| |
| msgid "A4 (Oversize)" |
| msgstr "A4 (特大)" |
| |
| msgid "A4 (Small)" |
| msgstr "A4 (小)" |
| |
| msgid "A5" |
| msgstr "A5" |
| |
| msgid "A5 (Oversize)" |
| msgstr "A5 (特大)" |
| |
| msgid "A6" |
| msgstr "A6" |
| |
| msgid "A7" |
| msgstr "A7" |
| |
| msgid "A8" |
| msgstr "A8" |
| |
| msgid "A9" |
| msgstr "A9" |
| |
| msgid "ANSI A" |
| msgstr "ANSI A" |
| |
| msgid "ANSI B" |
| msgstr "ANSI B" |
| |
| msgid "ANSI C" |
| msgstr "ANSI C" |
| |
| msgid "ANSI D" |
| msgstr "ANSI D" |
| |
| msgid "ANSI E" |
| msgstr "ANSI E" |
| |
| msgid "ARCH A" |
| msgstr "ARCH A" |
| |
| msgid "ARCH B" |
| msgstr "ARCH B" |
| |
| msgid "ARCH C" |
| msgstr "ARCH C" |
| |
| msgid "ARCH D" |
| msgstr "ARCH D" |
| |
| msgid "ARCH E" |
| msgstr "ARCH E" |
| |
| msgid "Accept Jobs" |
| msgstr "ジョブの受け付け" |
| |
| msgid "Accepted" |
| msgstr "受け付けました" |
| |
| msgid "Add Class" |
| msgstr "クラスの追加" |
| |
| msgid "Add Printer" |
| msgstr "プリンターの追加" |
| |
| msgid "Add RSS Subscription" |
| msgstr "RSS 購読を追加" |
| |
| msgid "Address" |
| msgstr "アドレス" |
| |
| msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\"" |
| msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\"" |
| |
| msgid "Administration" |
| msgstr "管理" |
| |
| msgid "Always" |
| msgstr "常に有効" |
| |
| msgid "AppSocket/HP JetDirect" |
| msgstr "AppSocket/HP JetDirect" |
| |
| msgid "Applicator" |
| msgstr "アプリケーター" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "B0" |
| msgstr "B0" |
| |
| msgid "B1" |
| msgstr "B1" |
| |
| msgid "B10" |
| msgstr "B10" |
| |
| msgid "B2" |
| msgstr "B2" |
| |
| msgid "B3" |
| msgstr "B3" |
| |
| msgid "B4" |
| msgstr "B4" |
| |
| msgid "B5" |
| msgstr "B5" |
| |
| msgid "B6" |
| msgstr "B6" |
| |
| msgid "B7" |
| msgstr "B7" |
| |
| msgid "B8" |
| msgstr "B8" |
| |
| msgid "B9" |
| msgstr "B9" |
| |
| msgid "Bad NULL dests pointer" |
| msgstr "不正な NULL 送信先ポインター" |
| |
| msgid "Bad OpenGroup" |
| msgstr "不正な OpenGroup" |
| |
| msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI" |
| msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI" |
| |
| msgid "Bad OrderDependency" |
| msgstr "不正な OrderDependency" |
| |
| msgid "Bad Request" |
| msgstr "不正なリクエスト" |
| |
| msgid "Bad SNMP version number" |
| msgstr "不正な SNMP バージョン番号" |
| |
| msgid "Bad UIConstraints" |
| msgstr "不正な UIConstraints" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad copies value %d." |
| msgstr "%d は不正なコピー値です。" |
| |
| msgid "Bad custom parameter" |
| msgstr "不正なカスタムパラメーター" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad device URI \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad device-uri \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad document-format \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Bad filename buffer" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad font attribute: %s\n" |
| msgstr "不正なフォント属性: %s\n" |
| |
| msgid "Bad job-priority value" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad job-sheets value \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Bad job-sheets value type" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Bad job-state value" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad number-up value %d." |
| msgstr "%d は不正な number-up 値です。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad option + choice on line %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad page-ranges values %d-%d." |
| msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad port-monitor \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad printer-state value %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad request ID %d" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Bad request version number %d.%d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Bad subscription ID" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Bad value string" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Banners" |
| msgstr "バナー" |
| |
| msgid "Billing Information: " |
| msgstr "課金情報: " |
| |
| msgid "Bond Paper" |
| msgstr "ボンド紙" |
| |
| msgid "C0 Envelope" |
| msgstr "C0 封筒" |
| |
| msgid "C1 Envelope" |
| msgstr "C1 封筒" |
| |
| msgid "C2 Envelope" |
| msgstr "C2 封筒" |
| |
| msgid "C3 Envelope" |
| msgstr "C3 封筒" |
| |
| msgid "C4" |
| msgstr "C4" |
| |
| msgid "C4 Envelope" |
| msgstr "C4 封筒" |
| |
| msgid "C5" |
| msgstr "C5" |
| |
| msgid "C5 Envelope" |
| msgstr "C5 封筒" |
| |
| msgid "C6" |
| msgstr "C6" |
| |
| msgid "C6 Envelope" |
| msgstr "C6 封筒" |
| |
| msgid "C65 Envelope" |
| msgstr "C65 封筒" |
| |
| msgid "C7 Envelope" |
| msgstr "C7 封筒" |
| |
| msgid "CMYK" |
| msgstr "CMYK" |
| |
| msgid "CPCL Label Printer" |
| msgstr "CPCL ラベルプリンター" |
| |
| msgid "Cancel RSS Subscription" |
| msgstr "RSS 購読をキャンセル" |
| |
| msgid "Change Settings" |
| msgstr "設定の変更" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Character set \"%s\" not supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Chou3 Envelope" |
| msgstr "封筒 長形3号" |
| |
| msgid "Chou4 Envelope" |
| msgstr "封筒 長形4号" |
| |
| msgid "Classes" |
| msgstr "クラス" |
| |
| msgid "Clean Print Heads" |
| msgstr "プリントヘッドクリーニング" |
| |
| msgid "Color" |
| msgstr "カラー" |
| |
| msgid "Color Mode" |
| msgstr "カラーモード" |
| |
| msgid "" |
| "Commands may be abbreviated. Commands are:\n" |
| "\n" |
| "exit help quit status ?\n" |
| msgstr "" |
| "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n" |
| "\n" |
| "exit help quit status ?\n" |
| |
| msgid "Community name uses indefinite length" |
| msgstr "コミュニティ名の長さが不定" |
| |
| msgid "Continue" |
| msgstr "継続" |
| |
| msgid "Continuous" |
| msgstr "連続" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Could not scan type \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Created" |
| msgstr "ジョブ作成" |
| |
| msgid "Created On: " |
| msgstr "ジョブ作成日: " |
| |
| msgid "Custom" |
| msgstr "カスタム" |
| |
| msgid "CustominCutInterval" |
| msgstr "CustominCutInterval" |
| |
| msgid "CustominTearInterval" |
| msgstr "CustominTearInterval" |
| |
| msgid "Cut" |
| msgstr "カット" |
| |
| msgid "Cutter" |
| msgstr "カッター" |
| |
| msgid "DL" |
| msgstr "DL" |
| |
| msgid "DL Envelope" |
| msgstr "DL 封筒" |
| |
| msgid "Dark" |
| msgstr "濃い" |
| |
| msgid "Darkness" |
| msgstr "濃さ" |
| |
| msgid "Delete Class" |
| msgstr "クラスの削除" |
| |
| msgid "Delete Printer" |
| msgstr "プリンターの削除" |
| |
| msgid "Description: " |
| msgstr "説明: " |
| |
| msgid "DeskJet Series" |
| msgstr "DeskJet Series" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs." |
| msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Device: uri = %s\n" |
| " class = %s\n" |
| " info = %s\n" |
| " make-and-model = %s\n" |
| " device-id = %s\n" |
| " location = %s\n" |
| msgstr "" |
| "デバイス: uri = %s\n" |
| " class = %s\n" |
| " info = %s\n" |
| " make-and-model = %s\n" |
| " device-id = %s\n" |
| " location = %s\n" |
| |
| msgid "Direct Thermal Media" |
| msgstr "感熱紙" |
| |
| msgid "Disabled" |
| msgstr "無効" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Document %d not found in job %d." |
| msgstr "ドキュメント %d がジョブ %d に見つかりません。" |
| |
| msgid "Double Postcard" |
| msgstr "往復はがき" |
| |
| msgid "Driver Name: " |
| msgstr "ドライバー名: " |
| |
| msgid "Driver Version: " |
| msgstr "ドライバーバージョン: " |
| |
| msgid "Duplexer" |
| msgstr "両面オプション" |
| |
| msgid "Dymo" |
| msgstr "Dymo" |
| |
| #, c-format |
| msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n" |
| msgstr "EMERG: ページ情報のメモリー割り当てができません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n" |
| msgstr "EMERG: ページアレイのメモリー割り当てができません: %s\n" |
| |
| msgid "EPL1 Label Printer" |
| msgstr "EPL1 ラベルプリンター" |
| |
| msgid "EPL2 Label Printer" |
| msgstr "EPL2 ラベルプリンター" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n" |
| msgstr "ERROR: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad charset file %s\n" |
| msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad charset type %s\n" |
| msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad columns value %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad cpi value %f\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n" |
| msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad lpi value %f\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Bad page setup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad text direction %s\n" |
| msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Bad text width %s\n" |
| msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n" |
| |
| msgid "ERROR: Destination printer does not exist\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Empty print file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n" |
| msgstr "ERROR: エラー %d PAPSendData request の送信: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Fatal USB error\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Missing %%EndProlog\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Missing %%EndSetup\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n" |
| msgstr "ERROR: charset ファイル %s にフォントが見つかりません\n" |
| |
| msgid "ERROR: No pages found\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Out of paper\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Printer not responding\n" |
| msgstr "ERROR: プリンターが応答していません\n" |
| |
| msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n" |
| msgstr "ERROR: プリンターが 想定外の EOF を送信しました\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n" |
| msgstr "" |
| "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n" |
| msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n" |
| |
| msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n" |
| msgstr "ERROR: プリンターへのデータ送信中にタイムアウトエラーが発生しました\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n" |
| msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n" |
| msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to copy PDF file" |
| msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to create pipe" |
| msgstr "ERROR: pipe を生成できません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to create socket" |
| msgstr "ERROR: ソケットを作成できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n" |
| msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to create temporary file" |
| msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n" |
| msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to execute gs program" |
| msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program" |
| msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to execute pstops program" |
| msgstr "ERROR: pstops プログラムを実行できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n" |
| msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to get PAP request" |
| msgstr "ERROR: PAP リクエストを取得できません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to get PAP response" |
| msgstr "ERROR: PAP レスポンスを取得できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n" |
| msgstr "ERROR: プリンター \"%s\" の PPD ファイルを取得できません - %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone" |
| msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to look for PAP response" |
| msgstr "ERROR: PAP レスポンスが見つかりません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers" |
| msgstr "ERROR: AppleTalk プリンターが見つかりません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address" |
| msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n" |
| msgstr "ERROR: \"%s\" を開けません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n" |
| msgstr "ERROR: %s を開けません: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to open PPD file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n" |
| msgstr "ERROR: バナーファイル \"%s\" を開けません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開けません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n" |
| msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to open image file for printing\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開けません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n" |
| msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n" |
| msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n" |
| msgstr "ERROR: ラスターファイル %s を開けません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n" |
| msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを開けません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to print %d text columns\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to read print data" |
| msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to read print data\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to reserve port" |
| msgstr "ERROR: ポートを予約できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n" |
| msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld へシークできません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n" |
| msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld へシークできません - %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to send LPD command" |
| msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request" |
| msgstr "ERROR: PAP tickle 要求を送信できません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request" |
| msgstr "ERROR: PAP の初期データ送信要求を送信できません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to send print data\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to send print file to printer" |
| msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンターへ送信できません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer" |
| msgstr "ERROR: 最後の NUL をプリンターへ送信できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n" |
| msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n" |
| msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to write control file" |
| msgstr "ERROR: コントロールファイルを書き込めません" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to write print data" |
| msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n" |
| msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n" |
| |
| msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n" |
| msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n" |
| msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n" |
| msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n" |
| msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ERROR: select() failed" |
| msgstr "ERROR: select() が失敗しました" |
| |
| msgid "ERROR: unable to stat print file" |
| msgstr "ERROR: プリントファイルの状態を取得できません" |
| |
| msgid "Edit Configuration File" |
| msgstr "設定ファイルの編集" |
| |
| msgid "Empty PPD file" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Ending Banner" |
| msgstr "終了バナー" |
| |
| msgid "English" |
| msgstr "Japanese" |
| |
| msgid "Enter old password:" |
| msgstr "古いパスワードを入力:" |
| |
| msgid "Enter password again:" |
| msgstr "パスワードを再度入力:" |
| |
| msgid "Enter password:" |
| msgstr "パスワードを入力:" |
| |
| msgid "" |
| "Enter your username and password or the root username and password to access " |
| "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a " |
| "valid Kerberos ticket." |
| msgstr "" |
| "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは " |
| "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している" |
| "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。" |
| |
| msgid "Envelope Feed" |
| msgstr "封筒フィード" |
| |
| msgid "Epson" |
| msgstr "Epson" |
| |
| msgid "Error Policy" |
| msgstr "エラーポリシー" |
| |
| msgid "Error: need hostname after '-h' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Every 10 Labels" |
| msgstr "10 ラベルごと" |
| |
| msgid "Every 2 Labels" |
| msgstr "2 ラベルごと" |
| |
| msgid "Every 3 Labels" |
| msgstr "3 ラベルごと" |
| |
| msgid "Every 4 Labels" |
| msgstr "4 ラベルごと" |
| |
| msgid "Every 5 Labels" |
| msgstr "5 ラベルごと" |
| |
| msgid "Every 6 Labels" |
| msgstr "6 ラベルごと" |
| |
| msgid "Every 7 Labels" |
| msgstr "7 ラベルごと" |
| |
| msgid "Every 8 Labels" |
| msgstr "8 ラベルごと" |
| |
| msgid "Every 9 Labels" |
| msgstr "9 ラベルごと" |
| |
| msgid "Every Label" |
| msgstr "すべてのラベル" |
| |
| msgid "Expectation Failed" |
| msgstr "Expectation Failed" |
| |
| msgid "Export Printers to Samba" |
| msgstr "Samba へプリンターをエクスポート" |
| |
| msgid "FAIL\n" |
| msgstr "失敗\n" |
| |
| msgid "File Folder" |
| msgstr "ファイルフォルダー" |
| |
| msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\"" |
| msgstr "ファイルフォルダー - 9/16 x 3 7/16\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive " |
| "in \"%s/cupsd.conf\"." |
| msgstr "" |
| "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" " |
| "の FileDevice ディレクティブを参照してください。" |
| |
| msgid "Folio" |
| msgstr "フォリオ" |
| |
| msgid "Forbidden" |
| msgstr "Forbidden" |
| |
| msgid "General" |
| msgstr "一般" |
| |
| msgid "Generic" |
| msgstr "汎用" |
| |
| msgid "German FanFold" |
| msgstr "German FanFold" |
| |
| msgid "German FanFold Legal" |
| msgstr "German FanFold Legal" |
| |
| msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length" |
| msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています" |
| |
| msgid "Glossy Paper" |
| msgstr "光沢紙" |
| |
| msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Grayscale" |
| msgstr "グレースケール" |
| |
| msgid "HP" |
| msgstr "HP" |
| |
| msgid "Hanging Folder" |
| msgstr "Hanging Folder" |
| |
| msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" |
| msgstr "Hanging Folder - 9/16 x 2\"" |
| |
| msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n" |
| msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています\n" |
| |
| msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n" |
| msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています。\n" |
| |
| msgid "INFO: Canceling print job...\n" |
| msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセルしています...\n" |
| |
| msgid "INFO: Connected to printer...\n" |
| msgstr "INFO: プリンターに接続しました...\n" |
| |
| msgid "INFO: Connecting to printer...\n" |
| msgstr "INFO: プリンターに接続中...\n" |
| |
| msgid "INFO: Control file sent successfully\n" |
| msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n" |
| |
| msgid "INFO: Copying print data...\n" |
| msgstr "INFO: 印刷データをコピーしています..." |
| |
| msgid "INFO: Data file sent successfully\n" |
| msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Finished page %d...\n" |
| msgstr "INFO: ページ %d を終了...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Formatting page %d...\n" |
| msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n" |
| |
| msgid "INFO: Loading image file...\n" |
| msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n" |
| |
| msgid "INFO: Looking for printer...\n" |
| msgstr "INFO: プリンターを探しています...\n" |
| |
| msgid "INFO: Opening connection\n" |
| msgstr "INFO: コネクションを開いています\n" |
| |
| msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n" |
| msgstr "" |
| "INFO: プリントファイルを送信し、プリンターが作業を完了するのを待っていま" |
| "す...\n" |
| |
| msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n" |
| msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。10 秒後に再試行します...\n" |
| |
| msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n" |
| msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。30 秒後に再試行します...\n" |
| |
| msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n" |
| msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n" |
| msgstr "" |
| "INFO: プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n" |
| |
| msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n" |
| msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n" |
| |
| msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n" |
| msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n" |
| |
| msgid "INFO: Printer is currently offline.\n" |
| msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n" |
| |
| msgid "INFO: Printer is now online.\n" |
| msgstr "INFO: プリンターは現在オンラインです。\n" |
| |
| msgid "INFO: Printer is offline.\n" |
| msgstr "INFO: プリンターはオフラインです。\n" |
| |
| msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n" |
| msgstr "INFO: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n" |
| msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Printing page %d...\n" |
| msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n" |
| |
| msgid "INFO: Ready to print.\n" |
| msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n" |
| msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n" |
| msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n" |
| |
| msgid "INFO: Sending data\n" |
| msgstr "INFO: データを送信中\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n" |
| msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n" |
| msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n" |
| |
| msgid "INFO: Sending print data...\n" |
| msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n" |
| msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n" |
| msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n" |
| msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Starting page %d...\n" |
| msgstr "INFO: ページ %d を開始...\n" |
| |
| msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n" |
| msgstr "" |
| "INFO: プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n" |
| msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン \"%s\" を使います\n" |
| |
| msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n" |
| msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n" |
| |
| msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n" |
| msgstr "INFO: プリンターが使用可能になるのを待っています...\n" |
| |
| msgid "ISO B0" |
| msgstr "ISO B0" |
| |
| msgid "ISO B1" |
| msgstr "ISO B1" |
| |
| msgid "ISO B10" |
| msgstr "ISO B10" |
| |
| msgid "ISO B2" |
| msgstr "ISO B2" |
| |
| msgid "ISO B3" |
| msgstr "ISO B3" |
| |
| msgid "ISO B4" |
| msgstr "ISO B4" |
| |
| msgid "ISO B4 Envelope" |
| msgstr "ISO B4 封筒" |
| |
| msgid "ISO B5" |
| msgstr "ISO B5" |
| |
| msgid "ISO B5 (Oversize)" |
| msgstr "ISO B5 (特大)" |
| |
| msgid "ISO B5 Envelope" |
| msgstr "ISO B5 封筒" |
| |
| msgid "ISO B6" |
| msgstr "ISO B6" |
| |
| msgid "ISO B6 Envelope" |
| msgstr "ISO B6 封筒" |
| |
| msgid "ISO B7" |
| msgstr "ISO B7" |
| |
| msgid "ISO B8" |
| msgstr "ISO B8" |
| |
| msgid "ISO B9" |
| msgstr "ISO B9" |
| |
| msgid "ISOLatin1" |
| msgstr "UTF-8" |
| |
| msgid "Illegal control character" |
| msgstr "不正な制御文字" |
| |
| msgid "Illegal main keyword string" |
| msgstr "不正なメインキーワード文字列" |
| |
| msgid "Illegal option keyword string" |
| msgstr "不正なオプションキーワード文字列" |
| |
| msgid "Illegal translation string" |
| msgstr "不正な翻訳文字列" |
| |
| msgid "Illegal whitespace character" |
| msgstr "不正な空白文字" |
| |
| msgid "Installable Options" |
| msgstr "インストール可能オプション" |
| |
| msgid "Installed" |
| msgstr "インストールされています" |
| |
| msgid "IntelliBar Label Printer" |
| msgstr "IntelliBar ラベルプリンター" |
| |
| msgid "Intellitech" |
| msgstr "Intellitech" |
| |
| msgid "Internal Server Error" |
| msgstr "サーバー内部エラー" |
| |
| msgid "Internal error" |
| msgstr "内部エラー" |
| |
| msgid "Internet Postage 2-Part" |
| msgstr "Internet Postage 2-Part" |
| |
| msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" |
| msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\"" |
| |
| msgid "Internet Postage 3-Part" |
| msgstr "Internet Postage 3-Part" |
| |
| msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" |
| msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\"" |
| |
| msgid "Internet Printing Protocol" |
| msgstr "インターネット印刷プロトコル" |
| |
| msgid "Invite Envelope" |
| msgstr "招待状封筒" |
| |
| msgid "Italian Envelope" |
| msgstr "イタリア封筒" |
| |
| msgid "JCL" |
| msgstr "JCL" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%d cannot be restarted - no files" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%d does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel." |
| msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel." |
| msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%d is already completed - can't cancel." |
| msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%d is finished and cannot be altered" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%d is not complete" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%d is not held" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%d is not held for authentication" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job #%s does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Job %d not found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Job Completed" |
| msgstr "ジョブ完了" |
| |
| msgid "Job Created" |
| msgstr "ジョブ作成" |
| |
| msgid "Job ID: " |
| msgstr "ジョブ ID: " |
| |
| msgid "Job Options Changed" |
| msgstr "ジョブオプション変更" |
| |
| msgid "Job Stopped" |
| msgstr "ジョブ中止" |
| |
| msgid "Job UUID: " |
| msgstr "ジョブ UUID: " |
| |
| msgid "Job is completed and cannot be changed." |
| msgstr "ジョブは完了し変更できません。" |
| |
| msgid "Job operation failed:" |
| msgstr "ジョブ操作失敗:" |
| |
| msgid "Job state cannot be changed." |
| msgstr "ジョブの状態を変更できません。" |
| |
| msgid "Job subscriptions cannot be renewed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Jobs" |
| msgstr "ジョブ" |
| |
| msgid "Kaku2 Envelope" |
| msgstr "角 2 封筒" |
| |
| msgid "Kaku3 Envelope" |
| msgstr "角 3 封筒" |
| |
| msgid "LPD/LPR Host or Printer" |
| msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター" |
| |
| msgid "Label Printer" |
| msgstr "ラベルプリンター" |
| |
| msgid "Label Top" |
| msgstr "ラベルトップ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Language \"%s\" not supported" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Large Address" |
| msgstr "ラージアドレス" |
| |
| msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\"" |
| msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\"" |
| |
| msgid "LaserJet Series PCL 4/5" |
| msgstr "LaserJet Series PCL 4/5" |
| |
| msgid "Light" |
| msgstr "薄い" |
| |
| msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)" |
| msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています" |
| |
| msgid "List Available Printers" |
| msgstr "使用可能なプリンターをリスト化" |
| |
| msgid "Location: " |
| msgstr "場所: " |
| |
| msgid "Long-Edge (Portrait)" |
| msgstr "長辺給紙 (縦向き)" |
| |
| msgid "Make and Model: " |
| msgstr "プリンタードライバー: " |
| |
| msgid "Manual Feed" |
| msgstr "手差し" |
| |
| msgid "Media Dimensions: " |
| msgstr "用紙の大きさ: " |
| |
| msgid "Media Limits: " |
| msgstr "用紙の印字領域: " |
| |
| msgid "Media Name: " |
| msgstr "用紙名:" |
| |
| msgid "Media Size" |
| msgstr "用紙サイズ" |
| |
| msgid "Media Source" |
| msgstr "給紙" |
| |
| msgid "Media Tracking" |
| msgstr "用紙の経路" |
| |
| msgid "Media Type" |
| msgstr "用紙種類" |
| |
| msgid "Medium" |
| msgstr "紙質" |
| |
| msgid "Memory allocation error" |
| msgstr "メモリ割り当てエラー" |
| |
| msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header" |
| msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません" |
| |
| msgid "Missing asterisk in column 1" |
| msgstr "1 列目にアスタリスクがありません" |
| |
| msgid "Missing document-number attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing double quote on line %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Missing form variable" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Missing notify-subscription-ids attribute" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Missing option keyword" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Missing requesting-user-name attribute" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Missing required attributes" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Missing value on line %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Missing value string" |
| msgstr "値文字列がありません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Model: name = %s\n" |
| " natural_language = %s\n" |
| " make-and-model = %s\n" |
| " device-id = %s\n" |
| msgstr "" |
| "モデル: name = %s\n" |
| " natural_language = %s\n" |
| " make-and-model = %s\n" |
| " device-id = %s\n" |
| |
| msgid "Modify Class" |
| msgstr "クラスの変更" |
| |
| msgid "Modify Printer" |
| msgstr "プリンターの変更" |
| |
| msgid "Monarch" |
| msgstr "Monarch" |
| |
| msgid "Monarch Envelope" |
| msgstr "Monarch 封筒" |
| |
| msgid "Move All Jobs" |
| msgstr "すべてのジョブの移動" |
| |
| msgid "Move Job" |
| msgstr "ジョブの移動" |
| |
| msgid "Moved Permanently" |
| msgstr "別の場所へ移動しました" |
| |
| #, c-format |
| msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n" |
| msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n" |
| |
| msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n" |
| msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n" |
| |
| msgid "NULL PPD file pointer" |
| msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です" |
| |
| msgid "Name OID uses indefinite length" |
| msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します" |
| |
| msgid "Nested classes are not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Never" |
| msgstr "Never" |
| |
| msgid "New Stylus Color Series" |
| msgstr "New Stylus Color シリーズ" |
| |
| msgid "New Stylus Photo Series" |
| msgstr "New Stylus Photo シリーズ" |
| |
| msgid "No" |
| msgstr "いいえ" |
| |
| msgid "No Content" |
| msgstr "中身がありません" |
| |
| msgid "No PPD name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No VarBind SEQUENCE" |
| msgstr "VarBind SEQUENCE がありません" |
| |
| msgid "No Windows printer drivers are installed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No active connection" |
| msgstr "アクティブな接続はありません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "No active jobs on %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No attributes in request" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No authentication information provided" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No community name" |
| msgstr "コミュニティ名がありません" |
| |
| msgid "No default printer" |
| msgstr "デフォルトのプリンターはありません" |
| |
| msgid "No destinations added." |
| msgstr "追加された宛先はありません" |
| |
| msgid "No error-index" |
| msgstr "エラーインデックスがありません" |
| |
| msgid "No error-status" |
| msgstr "エラーステータスがありません" |
| |
| msgid "No file!?" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No modification time" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No name OID" |
| msgstr "OID 名がありません" |
| |
| msgid "No printer name" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No printer-uri found" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No printer-uri found for class" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No printer-uri in request" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No request-id" |
| msgstr "リクエストID がありません" |
| |
| msgid "No subscription attributes in request" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "No subscriptions found." |
| msgstr "サブスクリプションが見つかりません。" |
| |
| msgid "No variable-bindings SEQUENCE" |
| msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません" |
| |
| msgid "No version number" |
| msgstr "バージョン名がありません" |
| |
| msgid "Non-continuous (Mark sensing)" |
| msgstr "非連続です (Mark sensing)" |
| |
| msgid "Non-continuous (Web sensing)" |
| msgstr "非連続です (Web sensing)" |
| |
| msgid "Normal" |
| msgstr "標準" |
| |
| msgid "Not Found" |
| msgstr "見つかりません" |
| |
| msgid "Not Implemented" |
| msgstr "実装されていません" |
| |
| msgid "Not Installed" |
| msgstr "インストールされていません" |
| |
| msgid "Not Modified" |
| msgstr "変更されていません" |
| |
| msgid "Not Supported" |
| msgstr "サポートされていません" |
| |
| msgid "Not allowed to print." |
| msgstr "印刷が許可されていません。" |
| |
| msgid "Note" |
| msgstr "注意" |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| msgid "Off (1-Sided)" |
| msgstr "Off (片面)" |
| |
| msgid "Oki" |
| msgstr "Oki" |
| |
| msgid "Online Help" |
| msgstr "オンラインヘルプ" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Open of %s failed: %s" |
| msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s" |
| |
| msgid "OpenGroup without a CloseGroup first" |
| msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です" |
| |
| msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first" |
| msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です" |
| |
| msgid "Operation Policy" |
| msgstr "操作ポリシー" |
| |
| msgid "Options Installed" |
| msgstr "インストールされたオプション" |
| |
| msgid "Options: " |
| msgstr "オプション:" |
| |
| msgid "Output Mode" |
| msgstr "出力モード" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Output for printer %s is sent to %s\n" |
| msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n" |
| msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n" |
| msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n" |
| msgstr "" |
| "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n" |
| |
| msgid "PASS\n" |
| msgstr "合格\n" |
| |
| msgid "PCL Laser Printer" |
| msgstr "PCL レーザープリンター" |
| |
| msgid "PRC1 Envelope" |
| msgstr "PRC1 封筒" |
| |
| msgid "PRC10 Envelope" |
| msgstr "PRC10 封筒" |
| |
| msgid "PRC16K" |
| msgstr "PRC16K" |
| |
| msgid "PRC2 Envelope" |
| msgstr "PRC2 封筒" |
| |
| msgid "PRC3 Envelope" |
| msgstr "PRC3 封筒" |
| |
| msgid "PRC32K" |
| msgstr "PRC32K" |
| |
| msgid "PRC32K (Oversize)" |
| msgstr "PRC32K (特大)" |
| |
| msgid "PRC4 Envelope" |
| msgstr "PRC4 封筒" |
| |
| msgid "PRC5 Envelope" |
| msgstr "PRC5 封筒" |
| |
| msgid "PRC6 Envelope" |
| msgstr "PRC6 封筒" |
| |
| msgid "PRC7 Envelope" |
| msgstr "PRC7 封筒" |
| |
| msgid "PRC8 Envelope" |
| msgstr "PRC8 封筒" |
| |
| msgid "PRC9 Envelope" |
| msgstr "PRC9 封筒" |
| |
| msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU" |
| msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません" |
| |
| msgid "Packet does not start with SEQUENCE" |
| msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません" |
| |
| msgid "ParamCustominCutInterval" |
| msgstr "ParamCustominCutInterval" |
| |
| msgid "ParamCustominTearInterval" |
| msgstr "ParamCustominTearInterval" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Password for %s on %s? " |
| msgstr "%s のパスワード (%s 上)? " |
| |
| #, c-format |
| msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: " |
| msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):" |
| |
| msgid "Pause Class" |
| msgstr "クラスの休止" |
| |
| msgid "Pause Printer" |
| msgstr "プリンターの休止" |
| |
| msgid "Peel-Off" |
| msgstr "Peel-Off" |
| |
| msgid "Personal Envelope" |
| msgstr "パーソナル封筒" |
| |
| msgid "Photo" |
| msgstr "写真" |
| |
| msgid "Photo Labels" |
| msgstr "写真ラベル" |
| |
| msgid "Plain Paper" |
| msgstr "普通紙" |
| |
| msgid "Policies" |
| msgstr "ポリシー" |
| |
| msgid "Port Monitor" |
| msgstr "ポートモニター" |
| |
| msgid "PostScript Printer" |
| msgstr "ポストスクリプトプリンター" |
| |
| msgid "Postcard" |
| msgstr "ハガキ" |
| |
| msgid "Print Density" |
| msgstr "印刷密度" |
| |
| msgid "Print Job:" |
| msgstr "ジョブの印刷:" |
| |
| msgid "Print Mode" |
| msgstr "印刷モード" |
| |
| msgid "Print Rate" |
| msgstr "印刷レート" |
| |
| msgid "Print Self-Test Page" |
| msgstr "自己テストページの印刷" |
| |
| msgid "Print Speed" |
| msgstr "印刷速度" |
| |
| msgid "Print Test Page" |
| msgstr "テストページの印刷" |
| |
| msgid "Print and Cut" |
| msgstr "プリントしてカット" |
| |
| msgid "Print and Tear" |
| msgstr "プリントして切り取る" |
| |
| msgid "Printed For: " |
| msgstr "プリント対象:" |
| |
| msgid "Printed From: " |
| msgstr "プリント元:" |
| |
| msgid "Printed On: " |
| msgstr "プリント先:" |
| |
| msgid "Printer Added" |
| msgstr "追加されたプリンター" |
| |
| msgid "Printer Default" |
| msgstr "デフォルトのプリンター" |
| |
| msgid "Printer Deleted" |
| msgstr "削除されたプリンター" |
| |
| msgid "Printer Modified" |
| msgstr "変更されたプリンター" |
| |
| msgid "Printer Name: " |
| msgstr "プリンター名:" |
| |
| msgid "Printer Paused" |
| msgstr "プリンターの休止" |
| |
| msgid "Printer Settings" |
| msgstr "プリンター設定" |
| |
| msgid "Printer:" |
| msgstr "プリンター:" |
| |
| msgid "Printers" |
| msgstr "プリンター" |
| |
| msgid "Purge Jobs" |
| msgstr "ジョブの削除" |
| |
| msgid "Quarto" |
| msgstr "Quarto" |
| |
| msgid "Quota limit reached." |
| msgstr "Quota の制限に達しました。" |
| |
| msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n" |
| msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n" |
| |
| msgid "" |
| "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n" |
| msgstr "" |
| "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n" |
| |
| msgid "Reject Jobs" |
| msgstr "ジョブの拒否" |
| |
| msgid "Reprint After Error" |
| msgstr "エラー後の再印刷" |
| |
| msgid "Request Entity Too Large" |
| msgstr "要求するエンティティが大きすぎます" |
| |
| msgid "Resolution" |
| msgstr "解像度" |
| |
| msgid "Resume Class" |
| msgstr "クラスを再開する" |
| |
| msgid "Resume Printer" |
| msgstr "プリンターを再開する" |
| |
| msgid "Return Address" |
| msgstr "アドレスを戻す" |
| |
| msgid "Return Address - 3/4 x 2\"" |
| msgstr "アドレスを戻す ー 3/4 x 2\"" |
| |
| msgid "Rewind" |
| msgstr "戻る" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n" |
| msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n" |
| |
| msgid "SEQUENCE uses indefinite length" |
| msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています" |
| |
| msgid "See Other" |
| msgstr "残りを見てください" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Serial Port #%d" |
| msgstr "シリアルポート #%d" |
| |
| msgid "Server Restarted" |
| msgstr "再起動されたサーバー" |
| |
| msgid "Server Security Auditing" |
| msgstr "サーバーのセキュリティーチェック" |
| |
| msgid "Server Started" |
| msgstr "開始されたサーバー" |
| |
| msgid "Server Stopped" |
| msgstr "停止されたサーバー" |
| |
| msgid "Service Unavailable" |
| msgstr "利用できないサービス" |
| |
| msgid "Set Allowed Users" |
| msgstr "許可するユーザーの設定" |
| |
| msgid "Set As Server Default" |
| msgstr "サーバーをデフォルトに設定" |
| |
| msgid "Set Class Options" |
| msgstr "クラスオプションを設定" |
| |
| msgid "Set Printer Options" |
| msgstr "プリンターオプションの設定" |
| |
| msgid "Set Publishing" |
| msgstr "公開の設定" |
| |
| msgid "Shipping Address" |
| msgstr "発送アドレス" |
| |
| msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\"" |
| msgstr "発送アドレス - 2 5/16 x 4\"" |
| |
| msgid "Short-Edge (Landscape)" |
| msgstr "短辺 (横原稿)" |
| |
| msgid "Special Paper" |
| msgstr "スペシャルペーパー" |
| |
| msgid "Standard" |
| msgstr "標準" |
| |
| msgid "Starting Banner" |
| msgstr "開始バナー" |
| |
| msgid "Statement" |
| msgstr "記述" |
| |
| msgid "Stylus Color Series" |
| msgstr "Stylus Color シリーズ" |
| |
| msgid "Stylus Photo Series" |
| msgstr "Stylus Photo シリーズ" |
| |
| msgid "Super A" |
| msgstr "スーパー A" |
| |
| msgid "Super B" |
| msgstr "スーパー B" |
| |
| msgid "Super B/A3" |
| msgstr "スーパー B/A3" |
| |
| msgid "Switching Protocols" |
| msgstr "プロトコルの変更" |
| |
| msgid "Tabloid" |
| msgstr "タブロイド" |
| |
| msgid "Tabloid (Oversize)" |
| msgstr "タブロイド (特大)" |
| |
| msgid "Tear" |
| msgstr "Tear" |
| |
| msgid "Tear-Off" |
| msgstr "Tear-Off" |
| |
| msgid "Tear-Off Adjust Position" |
| msgstr "Tear-Off 位置調節" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The PPD file \"%s\" could not be found." |
| msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s" |
| msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s" |
| |
| msgid "" |
| "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not " |
| "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." |
| msgstr "" |
| "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記" |
| "号 (#) を含んではなりません。" |
| |
| msgid "The developer unit needs to be replaced." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The developer unit will need to be replaced soon." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The fuser's temperature is high." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The fuser's temperature is low." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions." |
| msgstr "" |
| "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき" |
| "ません。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The optical photoconductor needs to be replaced." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The output bin is almost full." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The output bin is full." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The output bin is missing." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The paper tray is almost empty." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The paper tray is empty." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The paper tray is missing." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The paper tray needs to be filled." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer is almost out of ink." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer is low on toner." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer is offline." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer is out of ink." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer is out of toner." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not " |
| "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)." |
| msgstr "" |
| "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン" |
| "ド記号 (#) を含んではなりません。" |
| |
| msgid "The printer or class is not shared" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer or class was not found." |
| msgstr "プリンターまたはクラスが見つかりませんでした。" |
| |
| msgid "The printer's cover is open." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer's door is open." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer's interlock is open." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer's waste bin is almost full." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "The printer's waste bin is full." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters." |
| msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。" |
| |
| msgid "The printer-uri attribute is required" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"." |
| msgstr "" |
| "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ" |
| "ん。" |
| |
| msgid "" |
| "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"." |
| msgstr "" |
| "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま" |
| "せん。" |
| |
| msgid "" |
| "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks " |
| "(?), or the pound sign (#)." |
| msgstr "" |
| "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 " |
| "(#) を使用しないでください。" |
| |
| msgid "There are too many subscriptions." |
| msgstr "サブスクリプションが多すぎます。" |
| |
| msgid "There is a paper jam." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Thermal Transfer Media" |
| msgstr "熱転写メディア" |
| |
| msgid "Title: " |
| msgstr "タイトル: " |
| |
| msgid "Too many active jobs." |
| msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "OHP シート" |
| |
| msgid "Tray" |
| msgstr "トレイ" |
| |
| msgid "Tray 1" |
| msgstr "トレイ 1" |
| |
| msgid "Tray 2" |
| msgstr "トレイ 2" |
| |
| msgid "Tray 3" |
| msgstr "トレイ 3" |
| |
| msgid "Tray 4" |
| msgstr "トレイ 4" |
| |
| msgid "URI Too Long" |
| msgstr "URI が長過ぎます" |
| |
| msgid "US Executive" |
| msgstr "US エグゼクティブ" |
| |
| msgid "US Fanfold" |
| msgstr "US Fanfold" |
| |
| msgid "US Ledger" |
| msgstr "US レジャー" |
| |
| msgid "US Legal" |
| msgstr "US リーガル" |
| |
| msgid "US Legal (Oversize)" |
| msgstr "US リーガル (特大)" |
| |
| msgid "US Letter" |
| msgstr "US レター" |
| |
| msgid "US Letter (Oversize)" |
| msgstr "US レター (特大)" |
| |
| msgid "US Letter (Small)" |
| msgstr "US レター (小)" |
| |
| #, c-format |
| msgid "USB Serial Port #%d" |
| msgstr "USB シリアルポート #%d" |
| |
| msgid "Unable to access cupsd.conf file:" |
| msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:" |
| |
| msgid "Unable to add RSS subscription:" |
| msgstr " RSS 購読を追加できません:" |
| |
| msgid "Unable to add class:" |
| msgstr "クラスを追加できません:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to add job for destination \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to add printer:" |
| msgstr "プリンターを追加ができません:" |
| |
| msgid "Unable to allocate memory for file types" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to cancel RSS subscription:" |
| msgstr "RSS 購読をキャンセルできません:" |
| |
| msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:" |
| msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません:" |
| |
| msgid "Unable to change printer:" |
| msgstr "プリンターを変更できません:" |
| |
| msgid "Unable to change server settings:" |
| msgstr "サーバーの設定を変更できません:" |
| |
| msgid "Unable to connect to host." |
| msgstr "ホストに接続できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to copy PPD file" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to copy PPD file - %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to copy interface script - %s" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to create printer-uri" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to create temporary file:" |
| msgstr "テンポラリファイルを作成できません:" |
| |
| msgid "Unable to delete class:" |
| msgstr "クラスを削除できません:" |
| |
| msgid "Unable to delete printer:" |
| msgstr "プリンターを削除できません:" |
| |
| msgid "Unable to do maintenance command:" |
| msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません:" |
| |
| msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to find destination for job" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to find printer\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to get class list:" |
| msgstr "クラスリストを取得できません:" |
| |
| msgid "Unable to get class status:" |
| msgstr "クラスの状態を取得できません:" |
| |
| msgid "Unable to get list of printer drivers:" |
| msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません:" |
| |
| msgid "Unable to get printer attributes:" |
| msgstr "プリンター属性を取得できません:" |
| |
| msgid "Unable to get printer list:" |
| msgstr "プリンターリストを取得できません:" |
| |
| msgid "Unable to get printer status:" |
| msgstr "プリンターの状態を取得できません:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to modify class:" |
| msgstr "クラスを変更できません:" |
| |
| msgid "Unable to modify printer:" |
| msgstr "プリンターを変更できません:" |
| |
| msgid "Unable to move job" |
| msgstr "ジョブを移動できません" |
| |
| msgid "Unable to move jobs" |
| msgstr "複数のジョブを移動できません" |
| |
| msgid "Unable to open PPD file" |
| msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません" |
| |
| msgid "Unable to open PPD file:" |
| msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません:" |
| |
| msgid "Unable to open cupsd.conf file:" |
| msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open document %d in job %d" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to print test page:" |
| msgstr "テストページを印刷できません:" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to run \"%s\": %s\n" |
| msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n" |
| |
| msgid "Unable to send command to printer driver" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unable to set options:" |
| msgstr "オプションを設定できません:" |
| |
| msgid "Unable to set server default:" |
| msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません:" |
| |
| msgid "Unable to upload cupsd.conf file:" |
| msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:" |
| |
| msgid "Unable to use legacy USB class driver\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unauthorized" |
| msgstr "不許可" |
| |
| msgid "Units" |
| msgstr "ユニット" |
| |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "未知" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"." |
| msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"." |
| msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported character set \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported compression \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported compression attribute %s" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported format \"%s\"" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported format '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported format '%s/%s'" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Unsupported value type" |
| msgstr "サポートされていない型の値です" |
| |
| msgid "Upgrade Required" |
| msgstr "アップグレードが必要です" |
| |
| msgid "" |
| "Usage:\n" |
| "\n" |
| " lpadmin [-h server] -d destination\n" |
| " lpadmin [-h server] -x destination\n" |
| " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n" |
| " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n" |
| " [-P ppd-file] [-o name=value]\n" |
| " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "使い方:\n" |
| "\n" |
| " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n" |
| " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n" |
| " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ" |
| "ス]\n" |
| " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n" |
| " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n" |
| " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー" |
| "ザー]\n" |
| "\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル名]\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n" |
| msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n" |
| msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション ファイル\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: convert [ options ]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\n" |
| " -e Use every filter from the PPD file\n" |
| " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n" |
| " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n" |
| " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n" |
| " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n" |
| " -P filename.ppd Set PPD file\n" |
| " -a 'name=value ...' Set option(s)\n" |
| " -U username Set username for job\n" |
| " -J title Set title\n" |
| " -c copies Set number of copies\n" |
| " -u Remove the PPD file when finished\n" |
| " -D Remove the input file when finished\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: convert [オプション]\n" |
| "\n" |
| "オプション:\n" |
| "\n" |
| " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する\n" |
| " -f filename 変換するファイルを指定する (指定がなければ stdin とな" |
| "る)\n" |
| " -o filename 生成するファイルを指定する (指定がなければ stdout とな" |
| "る)\n" |
| " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タイ" |
| "プ)\n" |
| " -j mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ " |
| "application/pdf)\n" |
| " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する\n" |
| " -a 'name=value ...' オプションを指定する\n" |
| " -U username ジョブのユーザー名を指定する\n" |
| " -J title タイトルを指定する\n" |
| " -c copies 部数を指定する\n" |
| " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する\n" |
| " -D 終了したときに入力ファイルを削除する\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n" |
| " cupsaddsmb [options] -a\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -E Encrypt the connection to the server\n" |
| " -H samba-server Use the named SAMBA server\n" |
| " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n" |
| " -a Export all printers\n" |
| " -h cups-server Use the named CUPS server\n" |
| " -v Be verbose (show commands)\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンター ... プリンターN\n" |
| " cupsaddsmb [オプション] -a\n" |
| "\n" |
| "オプション:\n" |
| " -E サーバーとの接続を暗号化する\n" |
| " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う\n" |
| " -U sambaユーザー 指定の SAMBA ユーザーを使って認証する\n" |
| " -a すべてのプリンターをエキスポートする\n" |
| " -h cupsサーバー 指定の CUPS サーバーを使う\n" |
| " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\n" |
| " -E Enable encryption\n" |
| " -U username Specify username\n" |
| " -h server[:port] Specify server address\n" |
| "\n" |
| " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n" |
| " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n" |
| " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n" |
| " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n" |
| " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n" |
| " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n" |
| "\n" |
| "オプション:\n" |
| "\n" |
| " -E 暗号化を有効にする\n" |
| " -U ユーザ名 ユーザー名を指定する\n" |
| " -h サーバー[:ポート] サーバーアドレスを指定する\n" |
| "\n" |
| " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える\n" |
| " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える\n" |
| " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n" |
| " --[no-]remote-printers リモートプリンターを表示/非表示にする\n" |
| " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える\n" |
| " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止す" |
| "る\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n" |
| "\n" |
| "-c config-file Load alternate configuration file\n" |
| "-f Run in the foreground\n" |
| "-F Run in the foreground but detach\n" |
| "-h Show this usage message\n" |
| "-l Run cupsd from launchd(8)\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n" |
| "\n" |
| "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n" |
| "-f フォアグラウンドで実行する\n" |
| "-F フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n" |
| "-h この使い方を表示する\n" |
| "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\n" |
| " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n" |
| " -e Use every filter from the PPD file\n" |
| " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n" |
| " -n copies Set number of copies\n" |
| " -o name=value Set option(s)\n" |
| " -p filename.ppd Set PPD file\n" |
| " -t title Set title\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\n" |
| " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルの指定\n" |
| " -e PPD ファイルで指定されたすべてのフィルターを使用する\n" |
| " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用する (デ" |
| "フォルトは ファイル 1)\n" |
| " -n copies 印刷部数を指定する\n" |
| " -o name=value オプションを指定する\n" |
| " -p filename.ppd PPDファイルを指定する\n" |
| " -t title タイトルを指定する\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n" |
| " cupstestdsc [options] -\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\n" |
| " -h Show program usage\n" |
| "\n" |
| " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript " |
| "itself.\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n" |
| " cupstestdsc [オプション] -\n" |
| "\n" |
| "オプション:\n" |
| "\n" |
| " -h プログラムの使い方を表示する\n" |
| "\n" |
| " 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検" |
| "証するものではありません。\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n" |
| " program | cupstestppd [options] -\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\n" |
| " -I {filename,filters,none,profiles}\n" |
| " Ignore specific warnings\n" |
| " -R root-directory Set alternate root\n" |
| " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," |
| "translations}\n" |
| " Issue warnings instead of errors\n" |
| " -q Run silently\n" |
| " -r Use 'relaxed' open mode\n" |
| " -v Be slightly verbose\n" |
| " -vv Be very verbose\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: ipptest [options] URI filename.test [ ... filenameN.test ]\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| "\n" |
| "-E Test with encryption.\n" |
| "-V version Set default IPP version.\n" |
| "-X Produce XML instead of plain text.\n" |
| "-c Send requests using chunking (default)\n" |
| "-d name=value Define variable.\n" |
| "-f filename Set default test file.\n" |
| "-i seconds Repeat the last test file with the given interval.\n" |
| "-l Send requests using content-length\n" |
| "-v Show all attributes sent and received.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Usage: lpmove job/src dest\n" |
| msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n" |
| " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n" |
| " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n" |
| " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n" |
| " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n" |
| " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n" |
| " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター\n" |
| |
| msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n" |
| msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n" |
| " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n" |
| " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n" |
| " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n" |
| " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n" |
| "Options:\n" |
| " -D name=value Set named variable to value.\n" |
| " -I include-dir Add include directory to search path.\n" |
| " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n" |
| " -d output-dir Specify the output directory.\n" |
| " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n" |
| " -m Use the ModelName value as the filename.\n" |
| " -t Test PPDs instead of generating them.\n" |
| " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n" |
| " -z Compress PPD files using GNU zip.\n" |
| " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n" |
| " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n" |
| " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\n" |
| "オプション:\n" |
| " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n" |
| " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n" |
| " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする\n" |
| " -d output-dir 出力ディレクトリ(output-dir)を指定する\n" |
| " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)\n" |
| " -m ModelName の値をファイル名として使用する\n" |
| " -t PPD を出力しないでテストする\n" |
| " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n" |
| " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する\n" |
| " --cr ラインの最後は CR (Mac OS 9 方式).\n" |
| " --crlf ラインの最後は CR + LF (Windows 方式).\n" |
| " --lf ラインの最後は LF (UNIX/Linux/Mac OS X 方式).\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n" |
| " -D name=value Set named variable to value.\n" |
| "Options:\n" |
| " -I include-dir Add include directory to search path.\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html\n" |
| " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n" |
| "オプション:\n" |
| " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n" |
| "Options:\n" |
| " -I include-dir\n" |
| " -o filename.drv\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n" |
| "オプション:\n" |
| " -I インクルードディレクトリ\n" |
| " -o ファイル名.drv\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n" |
| "Options:\n" |
| " -o filename.ppd[.gz]\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n" |
| "オプション:\n" |
| " -o ファイル名.ppd[.gz]\n" |
| |
| msgid "" |
| "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n" |
| "Options:\n" |
| " -D name=value Set named variable to value.\n" |
| " -I include-dir Add include directory to search path.\n" |
| " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n" |
| msgstr "" |
| "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N." |
| "drv ]\n" |
| "オプション:\n" |
| " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n" |
| " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n" |
| " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n" |
| |
| msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n" |
| msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n" |
| |
| msgid "Value uses indefinite length" |
| msgstr "値は不定長です" |
| |
| msgid "VarBind uses indefinite length" |
| msgstr "VarBind は不定長です" |
| |
| msgid "Version uses indefinite length" |
| msgstr "Version は不定長です" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found" |
| msgstr "WARNING: 発見した順番に %d 台のプリンターだけ追加します" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n" |
| msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "WARNING: Printer not responding\n" |
| msgstr "WARNING: プリンターが反応しません\n" |
| |
| msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n" |
| msgstr "WARNING: プリンターが意図しない EOF を返しました\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d " |
| "seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d " |
| "seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring " |
| "Conventions and may not print correctly\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n" |
| msgstr "WARNING: \"%s:%s\": %s を開けません\n" |
| |
| msgid "WARNING: Unable to send PAP status request" |
| msgstr "WARNING: PAP ステータス・リクエストを送信できません" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n" |
| msgstr "WARNING: %d タイプの意図しない PAP パケット\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n" |
| msgstr "WARNING: 未知の PAP パケットのタイプ %d\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n" |
| msgstr "WARNING: ステータス・オプションの期待値は \"%s\"\n" |
| |
| msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "Yes" |
| msgstr "はい" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%" |
| "s:%d%s</A>." |
| msgstr "" |
| "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア" |
| "クセスする必要があります。" |
| |
| msgid "You4 Envelope" |
| msgstr "洋形 4 号" |
| |
| msgid "ZPL Label Printer" |
| msgstr "ZPL ラベル・プリンター" |
| |
| msgid "Zebra" |
| msgstr "ゼブラ" |
| |
| msgid "aborted" |
| msgstr "停止" |
| |
| msgid "canceled" |
| msgstr "キャンセル" |
| |
| msgid "completed" |
| msgstr "完了" |
| |
| msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n" |
| msgstr "" |
| "convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n" |
| |
| msgid "cups-deviced failed to execute." |
| msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。" |
| |
| msgid "cups-driverd failed to execute." |
| msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n" |
| msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n" |
| msgstr "cupsctl: サーバー: %s に接続できません\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cupsd: Unable to get current directory\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n" |
| msgstr "" |
| "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま" |
| "す。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cupsfilter: Invalid document number %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n" |
| msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s\n" |
| |
| msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n" |
| msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n" |
| |
| msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n" |
| msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "device for %s/%s: %s\n" |
| msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "device for %s: %s\n" |
| msgstr "%s のデバイス: %s\n" |
| |
| msgid "error-index uses indefinite length" |
| msgstr "エラー・インデックスは不定長です" |
| |
| msgid "error-status uses indefinite length" |
| msgstr "エラー・ステータスは不定長です" |
| |
| msgid "held" |
| msgstr "ホールド" |
| |
| msgid "help\t\tget help on commands\n" |
| msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n" |
| |
| msgid "idle" |
| msgstr "待機中" |
| |
| msgid "ipptest: \"-i\" is incompatible with \"-x\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ipptest: Bad URI - %s.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ipptest: Bad version %s for \"-V\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ipptest: May only specify a single URI.\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ipptest: Missing filename for \"-f\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ipptest: Missing name=value for \"-d\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ipptest: Missing seconds for \"-i\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ipptest: Missing version for \"-V\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ipptest: Only http, https, and ipp URIs are supported." |
| msgstr "" |
| |
| msgid "ipptest: URI required before test file." |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ipptest: Unknown option \"-%c\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "job-printer-uri attribute missing" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: No member names were seen\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n" |
| msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n" |
| msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。\n" |
| |
| msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" |
| " You must specify a printer name first\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n" |
| msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n" |
| msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n" |
| msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n" |
| |
| msgid "" |
| "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" |
| " You must specify a printer name first\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n" |
| " You must specify a printer name first\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "lpadmin: Unable to set the device URI:\n" |
| " You must specify a printer name first\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n" |
| " You must specify a printer name first\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "lpadmin: Unable to set the interface script:\n" |
| " You must specify a printer name first\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "lpadmin: Unable to set the printer description:\n" |
| " You must specify a printer name first\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "lpadmin: Unable to set the printer location:\n" |
| " You must specify a printer name first\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" |
| " You must specify a printer name first\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpadmin: Unknown option '%c'\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpc> " |
| msgstr "lpc> " |
| |
| msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpinfo: Expected language after --language\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpinfo: Expected product string after --product\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpinfo: Unknown option '%c'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpinfo: Unknown option '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n" |
| msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s!\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpmove: Unknown argument '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpmove: Unknown option '%c'\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpoptions: No printers\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n" |
| msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n" |
| msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lpoptions: Unknown printer or class\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lppasswd: Password file busy\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lppasswd: Password file not updated\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match\n" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "" |
| "lppasswd: Sorry, password rejected.\n" |
| "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n" |
| "your username, and must contain at least one letter and number.\n" |
| msgstr "" |
| "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n" |
| "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、\n" |
| "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n" |
| |
| msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n" |
| msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n" |
| msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n" |
| msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n" |
| msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n" |
| msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n" |
| msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" |
| "\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "members of class %s:\n" |
| msgstr "クラス %s のメンバー:\n" |
| |
| msgid "no entries\n" |
| msgstr "エントリーがありません\n" |
| |
| msgid "no system default destination\n" |
| msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n" |
| |
| msgid "notify-events not specified" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "notify-subscription-id %d no good" |
| msgstr "" |
| |
| msgid "pending" |
| msgstr "保留" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n" |
| msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n" |
| msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n" |
| msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n" |
| msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n" |
| msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n" |
| msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n" |
| msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d " |
| "of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n" |
| msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n" |
| msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n" |
| msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n" |
| msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n" |
| msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n" |
| msgstr "ppdc: 出力 pipe が作成できません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n" |
| msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n" |
| msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s \n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n" |
| msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報を読み込めません - %s \n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n" |
| msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Writing %s...\n" |
| msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n" |
| msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n" |
| msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します...\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n" |
| msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "printer %s disabled since %s -\n" |
| msgstr "プリンター %s は %s から無効です -\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n" |
| msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n" |
| msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n" |
| msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n" |
| msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n" |
| msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です\n" |
| |
| msgid "processing" |
| msgstr "処理中" |
| |
| #, c-format |
| msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n" |
| msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n" |
| |
| msgid "request-id uses indefinite length" |
| msgstr "リクエスト ID の長さが不定" |
| |
| msgid "scheduler is not running\n" |
| msgstr "スケジューラーは動作していません\n" |
| |
| msgid "scheduler is running\n" |
| msgstr "スケジューラーは動作中です\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "stat of %s failed: %s" |
| msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s" |
| |
| msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n" |
| msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n" |
| |
| msgid "stopped" |
| msgstr "停止" |
| |
| #, c-format |
| msgid "system default destination: %s\n" |
| msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "system default destination: %s/%s\n" |
| msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n" |
| |
| msgid "unknown" |
| msgstr "未知" |
| |
| msgid "untitled" |
| msgstr "タイトルなし" |
| |
| msgid "variable-bindings uses indefinite length" |
| msgstr "variable-bindings の長さが不定" |
| |
| #~ msgid " WARN %s has no corresponding options!\n" |
| #~ msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n" |
| |
| #~ msgid " WARN Default choices conflicting!\n" |
| #~ msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が競合しています!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and " |
| #~ "should be named Duplex!\n" |
| #~ " REF: Page 122, section 5.17\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかも" |
| #~ "しれません。また、Duplex という名前であるべきです!\n" |
| #~ " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n" |
| |
| #~ msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n" |
| #~ msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only " |
| #~ "LF, not CR LF!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使" |
| #~ "うべきです!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n" |
| #~ " REF: Page 42, section 5.2.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません!\n" |
| #~ " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n" |
| |
| #~ msgid " %s %s %s does not exist!\n" |
| #~ msgstr " %s %s %s が存在しません!\n" |
| |
| #~ msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " %s Bad %s choice %s!\n" |
| #~ " REF: Page 122, section 5.17\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s 不正な %s が %s を選んでいます!\n" |
| #~ " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n" |
| |
| #~ msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n" |
| #~ msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)です!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)です!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています \"%s\"!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n" |
| #~ msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています \"%s\"!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Bad language \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n" |
| #~ msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n" |
| #~ msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n" |
| #~ msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n" |
| #~ " REF: Page 100, section 5.14.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません!\n" |
| #~ " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n" |
| #~ " REF: Page 99, section 5.14.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません!\n" |
| #~ " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ" |
| #~ "ん!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりませ" |
| #~ "ん!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr " %s cupsICCProfile ファイル \"%s\" が見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n" |
| #~ msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりませ" |
| #~ "ん!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません!: \"%s\"\n" |
| |
| #~ msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n" |
| #~ msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " %s Non-standard size name \"%s\"!\n" |
| #~ " REF: Page 187, section B.2.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s サイズ名 \"%s\" は標準にありません!\n" |
| #~ " 参照: 187 ページ、セクション B.2。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n" |
| #~ " REF: Page 122, section 5.17\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n" |
| #~ " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。\n" |
| |
| #~ msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありませ" |
| #~ "ん!\n" |
| |
| #~ msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n" |
| #~ msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています!\n" |
| |
| #~ msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n" |
| #~ msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません!\n" |
| |
| #~ msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n" |
| #~ msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different " |
| #~ "options!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %s cupsUIResolver %s は最低でも二つの異なったオプションを持っていな" |
| #~ "ければなりません!\n" |
| |
| #~ msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけで" |
| #~ "す!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n" |
| #~ " REF: Page 72, section 5.5\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n" |
| #~ " 参照: 72 ページ、セクション 5.5\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n" |
| #~ " REF: Page 102, section 5.15.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n" |
| #~ " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n" |
| #~ " REF: Page 103, section 5.15.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n" |
| #~ " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " **FAIL** Bad %s choice %s!\n" |
| #~ " REF: Page 84, section 5.9\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n" |
| #~ " 参照: 84 ページ、セクション 5.9\n" |
| |
| #~ msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりませ" |
| #~ "ん!\n" |
| |
| #~ msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりませ" |
| #~ "ん!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s " |
| #~ "contains 8-bit characters!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット" |
| #~ "文字を含んでいます!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit " |
| #~ "characters!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含" |
| #~ "んでいます!\n" |
| |
| #~ msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n" |
| |
| #~ msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n" |
| #~ msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています!\n" |
| |
| #~ msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n" |
| #~ " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n" |
| #~ " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Bad %%%%Page: on line %d!\n" |
| #~ " REF: Page 53, %%%%Page:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n" |
| #~ " 参照: 53 ページ、%%%%Page:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Bad %%%%Pages: on line %d!\n" |
| #~ " REF: Page 43, %%%%Pages:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n" |
| #~ " 参照: 43 ページ、%%%%Pages:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n" |
| #~ " REF: Page 25, Line Length\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n" |
| #~ " 参照: 25 ページ、Line Length\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n" |
| #~ " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n" |
| #~ " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Missing %%EndComments comment!\n" |
| #~ " REF: Page 41, %%EndComments\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %%EndComments コメントが見つかりません!\n" |
| #~ " 参照: 41 ページ、%%EndComments\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n" |
| #~ " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n" |
| #~ " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Missing or bad %%Page: comments!\n" |
| #~ " REF: Page 53, %%Page:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n" |
| #~ " 参照: 53 ページ、%%Page:\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Missing or bad %%Pages: comment!\n" |
| #~ " REF: Page 43, %%Pages:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n" |
| #~ " 参照: 43 ページ、%%Pages:\n" |
| |
| #~ msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n" |
| #~ msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n" |
| |
| #~ msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n" |
| #~ msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n" |
| |
| #~ msgid " Too many %%EndDocument comments!\n" |
| #~ msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n" |
| |
| #~ msgid " Warning: file contains binary data!\n" |
| #~ msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n" |
| |
| #~ msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n" |
| #~ msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n" |
| |
| #~ msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n" |
| #~ msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s not supported!" |
| #~ msgstr "%s はサポートされていません!" |
| |
| #~ msgid "%s: Don't know what to do!\n" |
| #~ msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" |
| #~ "\"!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - bad job ID!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印" |
| #~ "刷できません。 \n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' " |
| #~ "option!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、" |
| #~ "\"all\" のいずれかが必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n" |
| #~ msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n" |
| #~ msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Unable to contact server!\n" |
| #~ msgstr "%s: サーバーに連絡できません!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができませ" |
| #~ "ん!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n" |
| #~ msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown option '%c'!\n" |
| #~ msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n" |
| #~ msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be " |
| #~ "correct!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないもの" |
| #~ "になるかもしれません!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n" |
| #~ msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n" |
| #~ msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Warning - form option ignored!\n" |
| #~ msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n" |
| #~ msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s" |
| #~ "\"!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n" |
| |
| #~ msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n" |
| #~ msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "A Samba password is required to export printer drivers!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です!" |
| |
| #~ msgid "A Samba username is required to export printer drivers!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です!" |
| |
| #~ msgid "A class named \"%s\" already exists!" |
| #~ msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します!" |
| |
| #~ msgid "A printer named \"%s\" already exists!" |
| #~ msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します!" |
| |
| #~ msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!" |
| #~ msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!" |
| |
| #~ msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!" |
| #~ msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!" |
| |
| #~ msgid "Bad device URI \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "\"%s\" は無効なデバイス URI です!\n" |
| |
| #~ msgid "Bad device-uri \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!" |
| |
| #~ msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです!" |
| |
| #~ msgid "Bad document-format \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!" |
| |
| #~ msgid "Bad filename buffer!" |
| #~ msgstr "不正なファイル名バッファーです!" |
| |
| #~ msgid "Bad job-priority value!" |
| #~ msgstr "不正な job-priority 値です!" |
| |
| #~ msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です!" |
| |
| #~ msgid "Bad job-sheets value type!" |
| #~ msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です!" |
| |
| #~ msgid "Bad job-state value!" |
| #~ msgstr "不正な job-state 値です!" |
| |
| #~ msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!" |
| |
| #~ msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!" |
| |
| #~ msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!" |
| #~ msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!" |
| |
| #~ msgid "Bad option + choice on line %d!" |
| #~ msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!" |
| |
| #~ msgid "Bad port-monitor \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!" |
| |
| #~ msgid "Bad printer-state value %d!" |
| #~ msgstr "%d は無効な printer-state 値です!" |
| |
| #~ msgid "Bad request ID %d!" |
| #~ msgstr "%d は無効なリクエストIDです!" |
| |
| #~ msgid "Bad request version number %d.%d!" |
| #~ msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!" |
| |
| #~ msgid "Bad subscription ID!" |
| #~ msgstr "不正なサブスクリプション ID です!" |
| |
| #~ msgid "Character set \"%s\" not supported!" |
| #~ msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!" |
| |
| #~ msgid "Could not scan type \"%s\"!" |
| #~ msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!" |
| |
| #~ msgid "Cover open." |
| #~ msgstr "カバーが開いています。" |
| |
| #~ msgid "Developer almost empty." |
| #~ msgstr "現像剤が無くなりかけています。" |
| |
| #~ msgid "Developer empty!" |
| #~ msgstr "現像剤が無くなりました!" |
| |
| #~ msgid "Door open." |
| #~ msgstr "ドアが開いています。" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 不正な columns 値 %d です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 不正な cpi 値 %f です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 不正な lpi 値 %f です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Bad page setup!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 送信先のプリンターが存在しません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Empty print file!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: %d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Fatal USB error!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 致命的な USB エラーです!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment " |
| #~ "variable!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が見つからず、環境変数 DEVICE_URI も見" |
| #~ "つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: バナーファイルの %d 行目に値が見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %" |
| #~ "s!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: %d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがヘッダーにありません!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment " |
| #~ "variable!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりませ" |
| #~ "ん!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: No pages found!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Out of paper!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Printer not responding!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: プリンターが応答していません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: プリンターのステータス (%s) を取得できません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: プリンター '%s' が見つかりません\"!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: PPD ファイルを開けません!" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: 印刷のためのイメージファイルを開けません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: テキストカラム %d をプリントできません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: テキストページ %dx%d をプリントできません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to read print data!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n" |
| #~ msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません (%d)\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to send print data!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: %d バイトをプリンターに書き込めません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバーへ書き込めません!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unable to write to temporary file" |
| #~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルへ書き込めません" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: %d 行: %s は予期せぬテキストです!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号オプション値です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=1000 を使用します!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用しま" |
| #~ "す!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-" |
| #~ "layout=lrtb!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-" |
| #~ "layout=lrtb を使用します!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使" |
| #~ "用します!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト) が検出され、中断しました!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n" |
| |
| #~ msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n" |
| #~ msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 " |
| #~ "seconds...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ERROR: 回復可能: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n" |
| |
| #~ msgid "Empty PPD file!" |
| #~ msgstr "PPD ファイルが空です!" |
| |
| #~ msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n" |
| #~ msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "Fuser temperature high!" |
| #~ msgstr "定着器の温度が上っています!" |
| |
| #~ msgid "Fuser temperature low!" |
| #~ msgstr "定着器の温度が下っています!" |
| |
| #~ msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!" |
| #~ msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!" |
| |
| #~ msgid "Ink/toner almost empty." |
| #~ msgstr "インクまたはトナーがほとんどありません。" |
| |
| #~ msgid "Ink/toner empty!" |
| #~ msgstr "インクまたはトナーがありません!" |
| |
| #~ msgid "Ink/toner waste bin almost full." |
| #~ msgstr "廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。" |
| |
| #~ msgid "Ink/toner waste bin full!" |
| #~ msgstr "廃インクまたは廃トナー容器が一杯です!" |
| |
| #~ msgid "Interlock open." |
| #~ msgstr "インターロックが開いています。" |
| |
| #~ msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!" |
| #~ msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません!" |
| |
| #~ msgid "Job #%d does not exist!" |
| #~ msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません!" |
| |
| #~ msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!" |
| #~ msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません!" |
| |
| #~ msgid "Job #%d is not complete!" |
| #~ msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません!" |
| |
| #~ msgid "Job #%d is not held for authentication!" |
| #~ msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません!" |
| |
| #~ msgid "Job #%d is not held!" |
| #~ msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません!" |
| |
| #~ msgid "Job #%s does not exist!" |
| #~ msgstr "ジョブ番号 #%s は存在しません!" |
| |
| #~ msgid "Job %d not found!" |
| #~ msgstr "ジョブ番号 %d は見つかりません!" |
| |
| #~ msgid "Job subscriptions cannot be renewed!" |
| #~ msgstr "ジョブサブスクリプションが更新できません!" |
| |
| #~ msgid "Language \"%s\" not supported!" |
| #~ msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!" |
| |
| #~ msgid "Media jam!" |
| #~ msgstr "紙詰まりです!" |
| |
| #~ msgid "Media tray almost empty." |
| #~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。" |
| |
| #~ msgid "Media tray empty!" |
| #~ msgstr "用紙トレイが空になりました!" |
| |
| #~ msgid "Media tray missing!" |
| #~ msgstr "用紙トレイが見つかりません!" |
| |
| #~ msgid "Media tray needs to be filled." |
| #~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。" |
| |
| #~ msgid "Missing document-number attribute!" |
| #~ msgstr "document-number 属性がありません!" |
| |
| #~ msgid "Missing double quote on line %d!" |
| #~ msgstr "%d 行に二重引用符がありません!" |
| |
| #~ msgid "Missing form variable!" |
| #~ msgstr "form 変数がありません!" |
| |
| #~ msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!" |
| #~ msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!" |
| |
| #~ msgid "Missing requesting-user-name attribute!" |
| #~ msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!" |
| |
| #~ msgid "Missing required attributes!" |
| #~ msgstr "必須の属性が設定されていません!" |
| |
| #~ msgid "Missing value on line %d!" |
| #~ msgstr "%d 行に値がありません!" |
| |
| #~ msgid "No PPD name!" |
| #~ msgstr "PPD の名前がありません!" |
| |
| #~ msgid "No Windows printer drivers are installed!" |
| #~ msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません!" |
| |
| #~ msgid "No active jobs on %s!" |
| #~ msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!" |
| |
| #~ msgid "No attributes in request!" |
| #~ msgstr "リクエストに属性がありません!" |
| |
| #~ msgid "No authentication information provided!" |
| #~ msgstr "認証情報が提供されていません!" |
| |
| #~ msgid "No file!?!" |
| #~ msgstr "ファイルがありません!?!" |
| |
| #~ msgid "No modification time!" |
| #~ msgstr "変更時刻がありません!" |
| |
| #~ msgid "No printer name!" |
| #~ msgstr "プリンター名がありません!" |
| |
| #~ msgid "No printer-uri found for class!" |
| #~ msgstr "クラスのプリンターURI が見つかりません!" |
| |
| #~ msgid "No printer-uri found!" |
| #~ msgstr "プリンターURI が見つかりません!" |
| |
| #~ msgid "No printer-uri in request!" |
| #~ msgstr "プリンターURI のリクエストがありません!" |
| |
| #~ msgid "No subscription attributes in request!" |
| #~ msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!" |
| |
| #~ msgid "OPC almost at end-of-life." |
| #~ msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。" |
| |
| #~ msgid "OPC at end-of-life!" |
| #~ msgstr "OPC は交換時期です!" |
| |
| #~ msgid "Out of toner!" |
| #~ msgstr "トナー切れです!" |
| |
| #~ msgid "Output bin almost full." |
| #~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。" |
| |
| #~ msgid "Output bin full!" |
| #~ msgstr "排紙トレイが一杯です!" |
| |
| #~ msgid "Output tray missing!" |
| #~ msgstr "排紙トレイが見つかりません!" |
| |
| #~ msgid "Printer offline." |
| #~ msgstr "プリンターはオフラインです。" |
| |
| #~ msgid "SCSI Printer" |
| #~ msgstr "SCSI プリンター" |
| |
| #~ msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!" |
| #~ msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!" |
| |
| #~ msgid "The printer or class is not shared!" |
| #~ msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません!" |
| |
| #~ msgid "The printer-uri attribute is required!" |
| #~ msgstr "printer-uri 属性は必須です!" |
| |
| #~ msgid "Toner low." |
| #~ msgstr "トナーが少なくなっています。" |
| |
| #~ msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!" |
| #~ msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)!" |
| |
| #~ msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!" |
| #~ msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)!" |
| |
| #~ msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!" |
| #~ msgstr "宛先\"%s\"にジョブを追加できません!" |
| |
| #~ msgid "Unable to allocate memory for file types!" |
| #~ msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!" |
| |
| #~ msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!" |
| |
| #~ msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!" |
| #~ msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)!" |
| |
| #~ msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!" |
| #~ msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!" |
| |
| #~ msgid "Unable to copy PPD file - %s!" |
| #~ msgstr "PPD ファイルをコピーできません! - %s" |
| |
| #~ msgid "Unable to copy PPD file!" |
| #~ msgstr "PPD ファイルをコピーできません!" |
| |
| #~ msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!" |
| |
| #~ msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!" |
| |
| #~ msgid "Unable to copy interface script - %s!" |
| #~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません! - %s" |
| |
| #~ msgid "Unable to create printer-uri!" |
| #~ msgstr "printer-uri を作成できません!" |
| |
| #~ msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!" |
| #~ msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!" |
| |
| #~ msgid "Unable to find destination for job!" |
| #~ msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!" |
| |
| #~ msgid "Unable to find printer!\n" |
| #~ msgstr "プリンターが見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません " |
| #~ "(%d)!" |
| |
| #~ msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%" |
| #~ "d)!" |
| |
| #~ msgid "Unable to open document %d in job %d!" |
| #~ msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d)を開けません!" |
| |
| #~ msgid "Unable to send command to printer driver!" |
| #~ msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません!" |
| |
| #~ msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!" |
| #~ msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)!" |
| |
| #~ msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n" |
| #~ msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません!\n" |
| |
| #~ msgid "Unsupported character set \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです!" |
| |
| #~ msgid "Unsupported compression \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です!" |
| |
| #~ msgid "Unsupported compression attribute %s!" |
| #~ msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!" |
| |
| #~ msgid "Unsupported format \"%s\"!" |
| #~ msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!" |
| |
| #~ msgid "Unsupported format '%s'!" |
| #~ msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!" |
| |
| #~ msgid "Unsupported format '%s/%s'!" |
| #~ msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n" |
| #~ " program | cupstestppd [options] -\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Options:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -R root-directory Set alternate root\n" |
| #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," |
| #~ "translations}\n" |
| #~ " Issue warnings instead of errors\n" |
| #~ " -q Run silently\n" |
| #~ " -r Use 'relaxed' open mode\n" |
| #~ " -v Be slightly verbose\n" |
| #~ " -vv Be very verbose\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "使い方: cupstestppd [オプション] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[." |
| #~ "gz]]\n" |
| #~ " program | cupstestppd [オプション] -\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "オプション:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " -R root-directory 違うルートディレクトリを指定\n" |
| #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes," |
| #~ "translations}\n" |
| #~ " 指定されたものをエラーの代わりに警告として扱う\n" |
| #~ " -q メッセージなしモードで動く\n" |
| #~ " -r 「リラックス」オープンモードで開く\n" |
| #~ " -v メッセージ多めモード\n" |
| #~ " -vv メッセージ非常に多めモード\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n" |
| #~ msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできませ" |
| #~ "ん!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d " |
| #~ "seconds!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコマンド・ステータス・バイトを返し" |
| #~ "ませんでした!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d " |
| #~ "seconds!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコントロール・ステータス・バイトを" |
| #~ "返しませんでした!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d " |
| #~ "seconds!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもデータ・ステータス・バイトを返しま" |
| #~ "せんでした!\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n" |
| #~ msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring " |
| #~ "Conventions and may not print correctly!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておら" |
| #~ "ず、正しくプリントできない可能性があります!\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "WARNING: \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n" |
| #~ msgstr "WARNING: %s はサポートしないボーレートです!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d " |
| #~ "seconds...\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒後に再試" |
| #~ "行します...)\n" |
| |
| #~ msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません!" |
| |
| #~ msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n" |
| |
| #~ msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n" |
| #~ msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n" |
| |
| #~ msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n" |
| #~ msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n" |
| #~ msgstr "cupsd: カレント・ディレクトリを取得できません!\n" |
| |
| #~ msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n" |
| #~ msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n" |
| |
| #~ msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n" |
| #~ msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n" |
| |
| #~ msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n" |
| #~ msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です!\n" |
| |
| #~ msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n" |
| #~ msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です!\n" |
| |
| #~ msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n" |
| #~ msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n" |
| |
| #~ msgid "job-printer-uri attribute missing!" |
| #~ msgstr "job-printer-uri 属性がありません!" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 変数名=値 が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: No member names were seen!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: プリンター名には印字可能な文字のみ使用できます!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n" |
| #~ " You must specify a printer name first!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n" |
| #~ " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n" |
| #~ " You must specify a printer name first!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n" |
| #~ " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n" |
| #~ " You must specify a printer name first!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n" |
| #~ " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpadmin: Unable to set the device URI:\n" |
| #~ " You must specify a printer name first!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n" |
| #~ " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n" |
| #~ " You must specify a printer name first!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できませ" |
| #~ "ん:\n" |
| #~ " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpadmin: Unable to set the interface script:\n" |
| #~ " You must specify a printer name first!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n" |
| #~ " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpadmin: Unable to set the printer description:\n" |
| #~ " You must specify a printer name first!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: プリンターの説明を設定できません:\n" |
| #~ " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpadmin: Unable to set the printer location:\n" |
| #~ " You must specify a printer name first!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: プリンターの場所が設定できません:\n" |
| #~ " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpadmin: Unable to set the printer options:\n" |
| #~ " You must specify a printer name first!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n" |
| #~ " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n" |
| |
| #~ msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n" |
| #~ msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpinfo: --device-id の後には、1284デバイスIDを指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n" |
| #~ msgstr "lpinfo: --language の後には、言語を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpinfo: --make-and-model の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま" |
| #~ "す!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n" |
| #~ msgstr "lpinfo: --product の後には、製品名を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpinfo: --exclude-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま" |
| #~ "す!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpinfo: --include-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま" |
| #~ "す!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpinfo: --timeout の後には、タイムアウト値を指定する必要があります!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n" |
| #~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 '%s'!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n" |
| #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%c'!\n" |
| |
| #~ msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n" |
| #~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%s'!\n" |
| |
| #~ msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n" |
| #~ msgstr "lpmove: 未知の引数 '%s'!\n" |
| |
| #~ msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n" |
| #~ msgstr "lpmove: 未知のオプション '%c'!\n" |
| |
| #~ msgid "lpoptions: No printers!?!\n" |
| #~ msgstr "lpoptions: プリンターがありません!?!\n" |
| |
| #~ msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n" |
| #~ msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!\n" |
| |
| #~ msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n" |
| #~ msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです!\n" |
| |
| #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n" |
| #~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n" |
| |
| #~ msgid "lppasswd: Password file busy!\n" |
| #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n" |
| |
| #~ msgid "lppasswd: Password file not updated!\n" |
| #~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n" |
| |
| #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n" |
| #~ msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n" |
| |
| #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n" |
| #~ msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%" |
| #~ "s\"!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n" |
| |
| #~ msgid "notify-events not specified!" |
| #~ msgstr "notify-events が指定されていません!" |
| |
| #~ msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!" |
| #~ msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています!" |
| |
| #~ msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!" |
| #~ msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!" |
| |
| #~ msgid "notify-subscription-id %d no good!" |
| #~ msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりまし" |
| #~ "た!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: locale %s に対して #po が2重に定義されています。%d 行目、ファイル名 " |
| #~ "%s !\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に charset が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必" |
| #~ "要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必" |
| #~ "要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必" |
| #~ "要です!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が" |
| #~ "必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %" |
| #~ "s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType の後に driver type " |
| #~ "keyword が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex の後に type が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に encoding が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: #po %s の後にファイル名が必要です! (%d 行目, ファイル %s)\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po の後に locale が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %s の後に name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName の後に name が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に name が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer の後に name が必要で" |
| #~ "す!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize の後に name が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName の後に name が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName の後に name が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %s の後に name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable の後に name/text が必要" |
| #~ "です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に name/text が必要で" |
| #~ "す!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要" |
| #~ "です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に override field が" |
| #~ "必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %" |
| #~ "s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/" |
| #~ "mediatype が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %" |
| #~ "d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて " |
| #~ "resolution/mediatype が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %s の後に selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に status が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright の後に文字列が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version の後に文字列が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %s の後に value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に version が必要です!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost があり" |
| #~ "ます!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME " |
| #~ "type があります!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の program " |
| #~ "name があります!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義され" |
| #~ "ています!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %" |
| #~ "s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定し" |
| #~ "ます!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdc: 未知の token \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %" |
| #~ "s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: 実数に未知の終了文字 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %" |
| #~ "s!\n" |
| |
| #~ msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n" |
| #~ msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります!\n" |