| # Vietnamese translation for Flex. |
| # Bản dịch tiếng Việt dành cho flex. |
| # Copyright (C) 2014 The Flex Project (msgids) |
| # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the flex package. |
| # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008. |
| # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex-2.5.38\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-09-27 14:18-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-02-14 08:17+0700\n" |
| "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: vi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| |
| #: src/buf.c:61 |
| msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
| msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho lệnh in chuỗi gặp lỗi" |
| |
| #: src/ccl.c:80 |
| msgid "internal error: trying to add a char to a non-last ccl.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/dfa.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "Trạng thái #%d là không chấp nhận -\n" |
| |
| #: src/dfa.c:119 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "ngữ cảnh theo sau là nguy hiểm" |
| |
| #: src/dfa.c:159 |
| #, c-format |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " số thứ tự dòng quy tắc tương ứng:" |
| |
| #: src/dfa.c:193 |
| #, c-format |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " việc chuyển tiếp xuất: " |
| |
| #: src/dfa.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " chuyển tiếp kẹt: gặp kết thúc tập tin " |
| |
| #: src/dfa.c:331 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "việc kiểm tra sự thống nhất bị lỗi trong epsclosure()" |
| |
| #: src/dfa.c:422 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Đổ DFA:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/dfa.c:558 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "không thể tạo trạng thái kết-thúc-bộ-đệm duy nhất" |
| |
| #: src/dfa.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "trạng thái# %d:\n" |
| |
| #: src/dfa.c:738 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl[][]\"" |
| |
| #: src/dfa.c:1001 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "phát hiện ký tự chuyển tiếp sai trong sympartition()" |
| |
| #: src/gen.c:379 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Lớp tương đương:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/gen.c:425 src/gen.c:454 src/gen.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "trạng thái # %d chấp nhận: [%d]\n" |
| |
| #: src/gen.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "trạng thái # %d chấp nhận: " |
| |
| #: src/gen.c:582 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"yyacclist_tbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:659 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"yyacc_tbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:674 src/gen.c:947 src/gen.c:974 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"ecstbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:694 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Lớp tương-đương-meta:\n" |
| |
| #: src/gen.c:714 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"yymeta_tbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:774 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"yybase_tbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:805 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"yydef_tbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:844 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"yynxt_tbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:877 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"yychk_tbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:932 src/gen.c:965 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"ftbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:938 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"ssltbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:1014 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"eoltbl\"" |
| |
| #: src/gen.c:1061 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "Không thể ghi \"yynultrans_tbl\"" |
| |
| #: src/main.c:169 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "quy tắc không thể được khớp" |
| |
| #: src/main.c:174 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "đưa ra tùy chọn \"-s\" còn quy tắc mặc định có thể được khớp" |
| |
| #: src/main.c:317 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "Không thể dùng ký tự \"-+\" với tùy chọn \"-l\"" |
| |
| #: src/main.c:320 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "Không thể dùng cờ \"-f\" hoặc \"-F\" với tùy chọn \"-l\"" |
| |
| #: src/main.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't use --ctrl.reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "" |
| "Không thể dùng đối số \"--reentrant\" (điều vào lại) hoặc \"--bison-bridge" |
| "\" (chiếc cầu bison) với tùy chọn \"-l\"" |
| |
| #: src/main.c:356 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-Cm\" với nhau thì không có ý nghĩa" |
| |
| #: src/main.c:359 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf/-CF\" và \"-I\" không tương thích với nhau" |
| |
| #: src/main.c:363 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "" |
| "Tùy chọn \"-Cf/-CF\" không tương thích với chế độ \"lex-compatibility" |
| "\" (tương thích với lex)" |
| |
| #: src/main.c:368 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "Hai tùy chọn \"-Cf\" and \"-CF\" loại từ lẫn nhau" |
| |
| #: src/main.c:372 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "Không thể dùng ký tự \"-+\" với tùy chọn \"-CF\"" |
| |
| #: src/main.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "\"%array\" (mảng) không tương thích với tùy chọn \"-+\"" |
| |
| #: src/main.c:380 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "Hai tùy chọn \"- +\" và \"--reentrant\" xung đột với nhau." |
| |
| #: src/main.c:383 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "bison bridge (chiếc cầu bison) không được hỗ trợ với bộ quét C++." |
| |
| #: src/main.c:422 src/main.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "không thể tạo %s" |
| |
| #: src/main.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "%option (tùy chọn) \"yyclass\" chỉ có ý nghĩa với bộ quét C++" |
| |
| #: src/main.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "gặp lỗi nhập vào khi đọc tập tin khung sườn %s" |
| |
| #: src/main.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung sườn %s" |
| |
| #: src/main.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin xuất %s" |
| |
| #: src/main.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất %s" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin xuất %s" |
| |
| #: src/main.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "Không sao lưu.\n" |
| |
| #: src/main.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d đang sao lưu các trạng thái (kiểu không chấp nhận).\n" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu.\n" |
| |
| #: src/main.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "găp lỗi khi ghi tập tin sao lưu %s" |
| |
| #: src/main.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin sao lưu %s" |
| |
| #: src/main.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "%s phiên bản %s thống kê sử dụng:\n" |
| |
| #: src/main.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " tùy chọn bộ quét: —" |
| |
| #: src/main.c:574 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " %d/%d trạng thái NFA\n" |
| |
| #: src/main.c:576 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " %d/%d trạng thái DFA (%d từ)\n" |
| |
| #: src/main.c:578 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d quy tắc\n" |
| |
| #: src/main.c:583 |
| #, c-format |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " Không sao lưu\n" |
| |
| #: src/main.c:587 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d đang sao lưu các trạng thái (kiểu không chấp nhận)\n" |
| |
| #: src/main.c:592 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr " Bảng đã nén lúc nào cũng sao lưu\n" |
| |
| #: src/main.c:596 |
| #, c-format |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " Dùng mẫu kiểu đầu dòng\n" |
| |
| #: src/main.c:598 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " %d/%d điều kiện bắt đầu\n" |
| |
| #: src/main.c:602 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " %d trạng thái épxilông (ε), %d trạng thái épxilông đôi\n" |
| |
| #: src/main.c:606 |
| #, c-format |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " không có lớp ký tự\n" |
| |
| #: src/main.c:610 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr " %d/%d lớp ký tự cần %d/%d từ bộ nhớ, %d được dùng lại\n" |
| |
| #: src/main.c:615 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d cặp trạng_thái/trạng_thái_kế đã được tạo\n" |
| |
| #: src/main.c:618 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d việc chuyển tiếp duy nhất/trùng\n" |
| |
| #: src/main.c:623 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d mục tin bảng\n" |
| |
| #: src/main.c:631 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " %d/%d mục tin base-def (định nghĩa cơ bản) đã được tạo\n" |
| |
| #: src/main.c:635 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (tối đa %d) mục tin nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n" |
| |
| #: src/main.c:639 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr "" |
| " %d/%d (tối đa %d) mục tin biểu mẫu nxt-chk (kiểm tra kế tiếp) đã được tạo\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d mục tin bảng trống\n" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " %d proto (khai báo nguyên mẫu) đã được tạo\n" |
| |
| #: src/main.c:648 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " %d mẫu đã được tạo, %d lần dùng\n" |
| |
| #: src/main.c:656 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d lớp kiểu tương đương đã được tạo\n" |
| |
| #: src/main.c:664 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d lớp tương-đương-meta đã được tạo\n" |
| |
| #: src/main.c:670 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (%d được lưu) lần va chạm mã băm, %d DFA bằng nhau\n" |
| |
| #: src/main.c:672 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " cần %d tập hợp tái cấp phát\n" |
| |
| #: src/main.c:674 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " cần tổng %d mục tin bảng\n" |
| |
| #: src/main.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì những flexopts sai dạng.\n" |
| |
| #: src/main.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Hãy thử lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) để xem thêm thông tin.\n" |
| |
| #: src/main.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "không hiểu tùy chọn \"-C\" là \"%c\"" |
| |
| #: src/main.c:1195 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "gặp lỗi phân tích nghiêm trọng" |
| |
| #: src/main.c:1247 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "không thể ghi phần đầu bảng" |
| |
| #: src/main.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "không thể mở tập tin khung sườn %s" |
| |
| #: src/main.c:1254 |
| msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "không thể tạo tập tin thông tin sao lưu %s" |
| |
| #: src/main.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "" |
| "Tùy chọn kiểu tương thích lex AT&T \"-l\" làm giảm hiệu suất rất nhiều\n" |
| |
| #: src/main.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr " thì có lẽ thật gây ra trường hợp giảm hiệu suất khác\n" |
| |
| #: src/main.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " |
| "newline characters\n" |
| msgstr "" |
| "%%tùy chọn \"yylineno\" giảm hiệu suất CHỈ với quy tắc khớp với ký tự dòng " |
| "mới\n" |
| |
| #: src/main.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "Tùy chọn \"-I\" (tương tác) giảm hiệu suất một ít\n" |
| |
| #: src/main.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "yymore() giảm hiệu suất một ít\n" |
| |
| #: src/main.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "REJECT (đẩy ra) làm suy giảm hiệu suất nghiêm trọng\n" |
| |
| #: src/main.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "Quy tắc ngữ cảnh theo sau biến rất giảm hiệu suất\n" |
| |
| #: src/main.c:1387 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "Không cho phép dùng REJECT (đẩy ra) với tùy chọn \"-f\" hay \"-F\"" |
| |
| #: src/main.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "" |
| "Không cho phép dùng %option (tùy chọn) \"yylineno\" với REJECT (đẩy ra)" |
| |
| #: src/main.c:1393 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "" |
| "không cho phép dùng quy tắc ngữ cảnh theo sau biến với tùy chọn \"-f\" hay " |
| "\"-F\"" |
| |
| #: src/main.c:1428 |
| msgid "allocation of macro definition failed" |
| msgstr "việc phân bổ cho định nghĩa macro gặp lỗi" |
| |
| #: src/main.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n" |
| |
| #: src/main.c:1748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --env.trace %s should run in env.trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " |
| "outputs\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the " |
| "scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| " --backup-file=FILE write backing-up information to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -e, --emit=LANG Specify target language\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for Bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "Tạo ra chương trình để thực hiện tiến trình khớp mẫu trên văn bản thường.\n" |
| "\n" |
| "Cách nén bảng:\n" |
| " -Ca, --align thoả hiệp giữa bảng lớn hơn và độ _canh lề_ bộ nhớ khá " |
| "hơn\n" |
| " -Ce, --ecs cấu tạo lớp kiểu tương đương\n" |
| " -Cf không nén bảng; dùng sự tiêu biểu \"-f\"\n" |
| " -CF không nén bảng; dùng sự cách tiêu biểu \"-F\"\n" |
| " -Cm, --meta-ecs cấu tạo lớp kiểu meta tương đương\n" |
| " -Cr, --read dùng chức năng read() thay thế thiết bị nhập/xuất chuẩn " |
| "để nhập bộ quét\n" |
| " -f, --full tạo ra bộ quét nhanh và lớn; bằng -Cfr (_đầy đủ_)\n" |
| " -F, --fast dùng sự tiêu biểu bảng xen kẽ; bằng -CFr (_nhanh_)\n" |
| " -Cem phương pháp nén mặc định; bằng \"--ecs\" \"--meta-ecs" |
| "\")\n" |
| "\n" |
| "Gỡ lỗi:\n" |
| " -d, --debug bật chế độ _gỡ lỗi_ trong bộ quét\n" |
| " -b, --backup ghi thông tin _sao lưu_ vào %s\n" |
| " -p, --perf-report ghi _thông báo hiệu suất_ vào thiết bị lỗi chuẩn\n" |
| " -s, --nodefault thu hồi quy tắc _mặc định_ để ECHO (vọng) đoạn " |
| "chưa khớp\n" |
| " -T, --trace %s nên chạy trong chế độ theo _dấu vết_\n" |
| " -w, --nowarn _không_ tạo ra lời _cảnh báo_\n" |
| " -v, --verbose ghi tóm tắt các thống kê bộ quét vào thiết bị xuất " |
| "chuẩn (_chi tiêt_)\n" |
| "\n" |
| "Tập tin:\n" |
| " -o, --outfile=TẬP_TIN ghi rõ tên _tập tin xuất_\n" |
| " -S, --skel=TẬP_TIN ghi rõ tập tin _khung sườn_\n" |
| " -t, --stdout ghi bộ quét ra _thiết bị xuất chuẩn_ thay thế ra " |
| "%s\n" |
| " --yyclass=TÊN tên của _lớp_ C++\n" |
| " --header-file=TẬP_TIN tạo _tập tin phần đầu_ C thêm vào bộ quét\n" |
| " --tables-file[=TẬP_TIN] ghi các bảng vào TẬP_TIN này\n" |
| "\n" |
| "Ứng xử của bộ quét:\n" |
| " -7, --7bit tạo ra bộ quét kiểu 7-bit\n" |
| " -8, --8bit tạo ra bộ quét kiểu 8-bit\n" |
| " -B, --batch tạo ra bộ quét _bó_ (ngược với \"-I\")\n" |
| " -i, --case-insensitive _không phân biệt HOA/thường_ trong mẫu\n" |
| " -l, --lex-compat độ _tương thích_ tối đa với lex gốc\n" |
| " -X, --posix-compat độ _tương thích_ tối đa với lex _POSIX_\n" |
| " -I, --interactive tạo ra bộ quét _tương tác_ (ngược với \"-B\")\n" |
| " --yylineno theo dõi số đếm số dòng trong yylineno\n" |
| "\n" |
| "Mã đã tạo ra :\n" |
| " -+, --c++ tạo ra hang bộ quét kiểu C++\n" |
| " -Dmacro[=định_nghĩa] _định nghĩa_ cho lệnh #define (mặc định là " |
| "\"1\")\n" |
| " -L, --noline thu hồi các chỉ thị #line trong bộ quét\n" |
| " -P, --prefix=CHUỖI dùng CHUỖI này là _tiền tố_ thay thế \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant tạo ra một bộ quét C kiểu _vào lại_\n" |
| " --bison-bridge bộ quét cho trình phân tách thuần tuý kiểu " |
| "bison.\n" |
| " --bison-locations gồm khả năng hỗ trợ yylloc (_địa điểm_).\n" |
| " --stdinit khởi động yyin/yyout vào thiết bị nhập/xuất " |
| "chuẩn\n" |
| " --noansi-definitions _lời định nghĩa_ chức năng kiểu cũ (_không " |
| "ANSI_)\n" |
| " --noansi-prototypes danh sách tham số trống trong _khai báo nghi " |
| "thức_ (_không ANSI_)\n" |
| " --nounistd _không_ bao gồm <unistd.h>\n" |
| " --noCHỨC_NĂNG không tạo ra một CHỨC NĂNG cá biệt\n" |
| "\n" |
| "Lặt vặt:\n" |
| " -c tùy chọn POSIX không làm gì\n" |
| " -n tùy chọn POSIX không làm gì\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n" |
| " -V, --version thông báo phiên bản %s\n" |
| |
| #: src/misc.c:70 src/misc.c:81 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong allocate_array() (phân bổ mảng)" |
| |
| #: src/misc.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "phát hiện ký tự sai \"%s\" trong check_char() (kiểm tra ký tự)" |
| |
| #: src/misc.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "bộ quét cần thiết cờ \"-8\" để dùng ký tự %s" |
| |
| #: src/misc.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "memory allocation failure in xstrdup()" |
| msgstr "việc phân chia bộ nhớ bị lỗi trong allocate_array() (phân bổ mảng)" |
| |
| #: src/misc.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s: gặp lỗi nôi bộ nghiêm trọng, %s\n" |
| |
| #: src/misc.c:587 src/misc.c:598 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "việc thử tăng kích cỡ mảng đã thất bại" |
| |
| #: src/misc.c:645 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "việc phân bổ bộ nhớ bị lỗi trong yy_flex_xmalloc()" |
| |
| #: src/nfa.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** bắt đầu đổ NFA có trạng thái bắt đầu là %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "trạng thái # %4d\t" |
| |
| #: src/nfa.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** đổ xong\n" |
| |
| #: src/nfa.c:169 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "máy trống trong dupmachine() (nhân đôi máy)" |
| |
| #: src/nfa.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "Gặp quy tắc ngữ cảnh theo sau biến tại dòng %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:353 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "" |
| "kiểu trạng thái sai trong mark_beginning_as_normal() (đánh dấu đầu là thường)" |
| |
| #: src/nfa.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "các quy tắc đầu vào là quá phức tạp (≥ %d trạng thái NFA)" |
| |
| #: src/nfa.c:671 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "gặp quá nhiều chuyển tiếp trong mkxtion()" |
| |
| #: src/nfa.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "quá nhiều quy tắc (> %d) !" |
| |
| #: src/parse.y:163 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "gặp lỗi không rõ khi xử lý phần 1" |
| |
| #: src/parse.y:188 src/parse.y:373 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "danh sách điều kiện bắt đầu là sai" |
| |
| #: src/parse.y:208 |
| msgid "Prefix must not contain [ or ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/parse.y:337 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "gặp quy tắc không được thừa nhận" |
| |
| #: src/parse.y:456 src/parse.y:469 src/parse.y:538 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "ngữ cảnh theo sau được dùng hai lần" |
| |
| #: src/parse.y:574 src/parse.y:584 src/parse.y:657 src/parse.y:667 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "gặp giá trị lặp lại sai" |
| |
| #: src/parse.y:602 src/parse.y:620 src/parse.y:685 src/parse.y:703 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "giá trị lặp lại phải là số dương" |
| |
| #: src/parse.y:826 src/parse.y:836 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "" |
| "phạm vi ký tự [%c-%c] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/" |
| "thường" |
| |
| #: src/parse.y:841 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "gặp phạm vi âm trong lớp ký tự" |
| |
| #: src/parse.y:938 |
| msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^lower:] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/thường" |
| |
| #: src/parse.y:944 |
| msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^upper:] là chưa rõ ràng trong trường hợp quét bỏ qua chữ HOA/thường" |
| |
| #: src/scan.l:73 src/scan.l:662 src/scan.l:720 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "dòng nhập quá dài\n" |
| |
| #: src/scan.l:185 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "chỉ thị kiểu \"%top\" (đầu) dạng sai" |
| |
| #: src/scan.l:207 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "gặp chỉ thị kiểu \"%\" không được nhận dạng" |
| |
| #: src/scan.l:216 |
| msgid "Definition name too long\n" |
| msgstr "Tên định nghĩa quá dài\n" |
| |
| #: src/scan.l:311 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "Chưa khớp \"{\"" |
| |
| #: src/scan.l:327 |
| #, c-format |
| msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
| msgstr "Giá trị định nghĩa cho {%s} quá dài\n" |
| |
| #: src/scan.l:344 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "lời đinh nghĩa tên chưa hoàn tất" |
| |
| #: src/scan.l:486 |
| msgid "Option line too long\n" |
| msgstr "dòng tùy chọn quá dài\n" |
| |
| #: src/scan.l:494 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "gặp tùy chọn %% không được nhận dạng: %s" |
| |
| #: src/scan.l:677 src/scan.l:850 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "lớp ký tự sai" |
| |
| #: src/scan.l:727 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "chưa định nghĩa định danh {%s}" |
| |
| #: src/scan.l:790 |
| msgid "unbalanced parenthesis" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/scan.l:805 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "<start condition> (điệu kiện bắt đầu) sai: %s" |
| |
| #: src/scan.l:818 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "thiếu dấu trích dẫn" |
| |
| #: src/scan.l:884 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "biểu thức lớp ký tự sai: %s" |
| |
| #: src/scan.l:906 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "có ký tự sai ở trong hai dấu ngoặc móc {}" |
| |
| #: src/scan.l:912 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "thiếu }" |
| |
| #: src/scan.l:1020 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong một hành động" |
| |
| #: src/scan.l:1025 |
| msgid "EOF encountered inside pattern" |
| msgstr "gặp kết thúc tập tin ở trong mẫu" |
| |
| #: src/scan.l:1058 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "ký tự sai: %s" |
| |
| #: src/scan.l:1086 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "không thể mở %s" |
| |
| #: src/scanopt.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]...\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "tùy chọn \"%s\" không cho phép đối số\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "tùy chọn \"%s\" cần một đối số\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "Không nhận ra tùy chọn \"%s\"\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "Không rõ lỗi=(%d)\n" |
| |
| #: src/sym.c:92 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bộ nhớ của bảng ký hiệu" |
| |
| #: src/sym.c:183 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "tên đã được định nghĩa hai lần" |
| |
| #: src/sym.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "điều kiện bắt đầu %s đã được khai báo hai lần" |
| |
| #: src/yylex.c:57 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "gặp kết thúc tập tin quá sớm" |
| |
| #: src/yylex.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "Dấu kết thúc\n" |
| |
| #: src/yylex.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "* Điều lạ * — thẻ bài: %d giá trị: %d\n" |
| |
| #~ msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
| #~ msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho chỉ thị dòng gặp lỗi" |
| |
| #~ msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
| #~ msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho “m4 def” gặp lỗi" |
| |
| #~ msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
| #~ msgstr "Việc phân bổ bộ đệm cho “m4 undef” gặp lỗi" |
| |
| #~ msgid "error creating header file %s" |
| #~ msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin phần đầu %s" |
| |
| #~ msgid "%s %s\n" |
| #~ msgstr "%s %s\n" |
| |
| #~ msgid "allocation of sko_stack failed" |
| #~ msgstr "việc phân bổ cho sko_stack gặp lỗi" |
| |
| #~ msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| #~ msgstr "tên \"%s\" là dài nhố nhăng" |
| |
| #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| #~ msgstr "bộ nhớ động đã thất bại trong copy_string() (sao chép chuỗi)" |
| |
| #~ msgid "bad line in skeleton file" |
| #~ msgstr "gặp dòng sai trong tập tin khung sườn" |