| # Translation to Brazilian Portuguese of flex. |
| # Copyright (C) 2013 The Flex Project (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the flex package. |
| # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2004. |
| # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex 2.5.37\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-09-27 14:18-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-11-27 08:09-0300\n" |
| "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." |
| "net>\n" |
| "Language: pt_BR\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| |
| #: src/buf.c:61 |
| msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
| msgstr "A alocação de buffer para retornar string falhou" |
| |
| #: src/ccl.c:80 |
| msgid "internal error: trying to add a char to a non-last ccl.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/dfa.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "O estado #%d é não-aceita -\n" |
| |
| #: src/dfa.c:119 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "texto final perigoso" |
| |
| #: src/dfa.c:159 |
| #, c-format |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " números de linha de regras associadas:" |
| |
| #: src/dfa.c:193 |
| #, c-format |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " transações de saída: " |
| |
| #: src/dfa.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " transições presas: Fim de Arquivo " |
| |
| #: src/dfa.c:331 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "verificação de consistência falhou em epsclosure()" |
| |
| #: src/dfa.c:422 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Despejo DFA:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/dfa.c:558 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "não foi possível criar um estado único de final de buffer" |
| |
| #: src/dfa.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "estado # %d:\n" |
| |
| #: src/dfa.c:738 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "Não foi possível escrever yynxt_tbl[][]" |
| |
| #: src/dfa.c:1001 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "caractere de transição inválido detectado em sympartition()" |
| |
| #: src/gen.c:379 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Classes de Equivalência:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/gen.c:425 src/gen.c:454 src/gen.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "estado # %d aceita: [%d]\n" |
| |
| #: src/gen.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "estado # %d aceita: " |
| |
| #: src/gen.c:582 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever yyacclist_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:659 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever yyacc_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:674 src/gen.c:947 src/gen.c:974 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever ecstbl" |
| |
| #: src/gen.c:694 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Classes de Meta-Equivalência:\n" |
| |
| #: src/gen.c:714 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever yymeta_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:774 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever yybase_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:805 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever yydef_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:844 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever yynxt_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:877 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever yychk_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:932 src/gen.c:965 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever ftbl" |
| |
| #: src/gen.c:938 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever ssltbl" |
| |
| #: src/gen.c:1014 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever eoltbl" |
| |
| #: src/gen.c:1061 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "Não foi possível escrever yynultrans_tbl" |
| |
| #: src/main.c:169 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "aplicação da regra não gerou nenhum resultado" |
| |
| #: src/main.c:174 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "a opção -s foi fornecida, mas a regra padrão pode ser aplicada" |
| |
| #: src/main.c:317 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "Não é possível usar -+ com a opção -l" |
| |
| #: src/main.c:320 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "Não é possível usar -f ou -F com a opção -l" |
| |
| #: src/main.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't use --ctrl.reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "Não é possível usar --reentrant ou --bison-bridge com a opção -l" |
| |
| #: src/main.c:356 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "-Cf/-CF e -Cm não fazem sentido juntos" |
| |
| #: src/main.c:359 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "-Cf/-CF e -I são incompatíveis" |
| |
| #: src/main.c:363 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "-Cf/-CF são incompatíveis com o modo de compatibilidade lex" |
| |
| #: src/main.c:368 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "-Cf e -CF são mutuamente exclusivos" |
| |
| #: src/main.c:372 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "Não é possível usar -+ com a opção -CF" |
| |
| #: src/main.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "%array é incompatível com a opção -+" |
| |
| #: src/main.c:380 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "As opções -+ e --reentrant são mutuamente exclusivas." |
| |
| #: src/main.c:383 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "sem suporte à ponte bison pelo scanner de C++." |
| |
| #: src/main.c:422 src/main.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "não foi possível criar %s" |
| |
| #: src/main.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "%option yyclass só tem sentido para scanners C++" |
| |
| #: src/main.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "erro lendo o arquivo esqueleto %s" |
| |
| #: src/main.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "erro fechando o arquivo esqueleto %s" |
| |
| #: src/main.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "erro ao gravar o arquivo de saída %s" |
| |
| #: src/main.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "erro ao fechar o arquivo de saída %s" |
| |
| #: src/main.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "erro ao remover o arquivo de saída %s" |
| |
| #: src/main.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "Impossível restaurar.\n" |
| |
| #: src/main.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d fazendo cópia de segurança de estados (não-aceita).\n" |
| |
| #: src/main.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "Tabelas compactadas sempre têm cópias de segurança.\n" |
| |
| #: src/main.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "erro ao gravar a cópia de segurança %s" |
| |
| #: src/main.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "erro ao fechar a cópia de segurança %s" |
| |
| #: src/main.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "%s versão %s estatísticas de uso:\n" |
| |
| #: src/main.c:495 |
| #, c-format |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " opções de scanner: -" |
| |
| #: src/main.c:574 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " %d/%d estados NFA\n" |
| |
| #: src/main.c:576 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " %d/%d estados DFA (%d palavras)\n" |
| |
| #: src/main.c:578 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d regras\n" |
| |
| #: src/main.c:583 |
| #, c-format |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " Sem cópia de segurança\n" |
| |
| #: src/main.c:587 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d fazendo cópia de segurança de estados (não-aceita)\n" |
| |
| #: src/main.c:592 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr " Tabelas compactadas sempre têm cópias de segurança\n" |
| |
| #: src/main.c:596 |
| #, c-format |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " Padrões de início-de-linha usados\n" |
| |
| #: src/main.c:598 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " %d/%d condições de início\n" |
| |
| #: src/main.c:602 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " %d estados epsilon, %d estados epsilon duplo\n" |
| |
| #: src/main.c:606 |
| #, c-format |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " nenhuma classe de caracteres\n" |
| |
| #: src/main.c:610 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr "" |
| " %d/%d classes de caracteres precisaram de %d/%d palavras de armazenamento, " |
| "%d reusadas\n" |
| |
| #: src/main.c:615 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d pares estado/próximoestado criados\n" |
| |
| #: src/main.c:618 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d transições únicas/duplicadas\n" |
| |
| #: src/main.c:623 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d entradas de tabela\n" |
| |
| #: src/main.c:631 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " %d/%d entradas base-def criadas\n" |
| |
| #: src/main.c:635 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk criadas\n" |
| |
| #: src/main.c:639 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (pico %d) modelos de entradas nxt-chk criadas\n" |
| |
| #: src/main.c:643 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d entradas vazias na tabela\n" |
| |
| #: src/main.c:645 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " %d protos criados\n" |
| |
| #: src/main.c:648 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " %d modelos criados, %d usos\n" |
| |
| #: src/main.c:656 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d classes de equivalência criadas\n" |
| |
| #: src/main.c:664 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d classes de meta-equivalência criadas\n" |
| |
| #: src/main.c:670 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (%d salvas) colisões de hash, %d DFAs iguais\n" |
| |
| #: src/main.c:672 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " %d conjuntos de realocação necessários\n" |
| |
| #: src/main.c:674 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " %d total de entradas de tabela necessárias\n" |
| |
| #: src/main.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "Erro interno. flexopts estão malformados.\n" |
| |
| #: src/main.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" |
| |
| #: src/main.c:807 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "opção -C \"%c\" desconhecida" |
| |
| #: src/main.c:1195 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "erro fatal de análise" |
| |
| #: src/main.c:1247 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho das tabelas" |
| |
| #: src/main.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "não é possível abrir o arquivo esqueleto %s" |
| |
| #: src/main.c:1254 |
| msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "" |
| "não foi possível criar arquivo de cópia de segurança das informações %s" |
| |
| #: src/main.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "" |
| "a opção de compatibilidade com lex da AT&T \"-l\" acarreta em uma grande " |
| "penalidade na performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1346 |
| #, c-format |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr "" |
| " e pode ser a fonte real de outras penalidades de performance reportadas\n" |
| |
| #: src/main.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " |
| "newline characters\n" |
| msgstr "" |
| "%%option yylineno acarreta em uma penalidade na performance APENAS em regras " |
| "que podem bater caracteres de nova linha\n" |
| |
| #: src/main.c:1359 |
| #, c-format |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "-I (interativo) acarreta em uma pequena penalidade na performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1364 |
| #, c-format |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "yymore() acarreta em uma pequena penalidade na performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "REJECT acarreta em uma grande penalidade na performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "" |
| "Variável seguindo regras de contexto implicam em grande perda de " |
| "performance\n" |
| |
| #: src/main.c:1387 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "REJECT não pode ser usado com -f ou -F" |
| |
| #: src/main.c:1390 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "%option yylineno não pode ser usada com REJECT" |
| |
| #: src/main.c:1393 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "" |
| "variáveis seguindo regras de contexto não podem ser usadas com -f ou -F" |
| |
| #: src/main.c:1428 |
| msgid "allocation of macro definition failed" |
| msgstr "a alocação de definição de macro falhou" |
| |
| #: src/main.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [ARQUIVO]...\n" |
| |
| #: src/main.c:1748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --env.trace %s should run in env.trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " |
| "outputs\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the " |
| "scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| " --backup-file=FILE write backing-up information to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -e, --emit=LANG Specify target language\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for Bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "Gera programas que realizando correspondência de padrão em texto.\n" |
| "\n" |
| "Tabela de compressão:\n" |
| " -Ca, --align troca tabelas maiores por melhor alinhamento de memória\n" |
| " -Ce, --ecs classes de construção de equivalência\n" |
| " -Cf não comprime tabelas; use a representação -f\n" |
| " -CF não comprime tabelas; use a representação -F\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() em vez da stdio para a entrada do scanner\n" |
| " -f, --full gera scanner grande e rápido. O mesmo que -Cfr\n" |
| " -F, --fast usa representação de tabela alternativa. O mesmo que -" |
| "CFr\n" |
| " -Cem compressão padrão (mesmo que --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Depuração:\n" |
| " -d, --debug habilita o modo de depuração no scanner\n" |
| " -b, --backup gravação de info de cópia segurança para %s\n" |
| " -p, --perf-report grava relatório de performance para a stderr\n" |
| " -s, --nodefault suprime a regra padrão para ECHO texto não\n" |
| " correspondente\n" |
| " -T, --trace %s deveria executar em modo de ratro\n" |
| " -w, --nowarn não gera avisos\n" |
| " -v, --verbose escreve um resumo das estatísticas do scanner " |
| "para\n" |
| " stdout\n" |
| "\n" |
| "Arquivos:\n" |
| " -o, --outfile=ARQUIVO especifica um nome de arquivo de saída\n" |
| " -S, --skel=ARQUIVO especifica um arquivo de esqueleto\n" |
| " -t, --stdout grava um scanner na saída stdout em vez de %s\n" |
| " --yyclass=NOME nome de classe C++\n" |
| " --header-file=ARQUIVO\n" |
| " cria um arquivo de cabeçalho C além do scanner\n" |
| " --tables-file[=ARQUIVO]\n" |
| " escreve as tabelas no ARQUIVO\n" |
| "\n" |
| "Comportamento do scanner:\n" |
| " -7, --7bit gera um scanner 7-bit\n" |
| " -8, --8bit gera um scanner 8-bit\n" |
| " -B, --batch gera um scanner de lote (oposto de -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignora diferença maiúsculo/minúsculo em padrões\n" |
| " -l, --lex-compat compatibilidade máxima com lex original\n" |
| " -X, --posix-compat compatibilidade máxima com lex POSIX\n" |
| " -I, --interactive gera um scanner interativo (oposto de -B)\n" |
| " --yylineno rastreia contagem de linhas em yylineno\n" |
| "\n" |
| "Código gerado:\n" |
| " -+, --c++ gera classe C++ do scanner\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (defn padrão é \"1\")\n" |
| " -L, --noline suprime as diretivas #line em scanner\n" |
| " -P, --prefix=TEXTO usa TEXTO como prefixo em vez de \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant gera um scanner C reentrante\n" |
| " --bison-bridge scanner para analisador bison puro.\n" |
| " --bison-locations inclui suporte a yylloc.\n" |
| " --stdinit inicializa yyin/yyout para stdin/stdout\n" |
| " --noansi-definitions definições de funções estilo antigo\n" |
| " --noansi-prototypes esvazia lista de parâmetros em prototipos\n" |
| " --nounistd não inclui <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION não gera uma FUNCTION em particular\n" |
| "\n" |
| "Miscelânea:\n" |
| " -c opção POSIX faz-nada\n" |
| " -n opção POSIX faz-nada\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produz esta mensagem de ajuda\n" |
| " -V, --version informa a versão do %s\n" |
| |
| #: src/misc.c:70 src/misc.c:81 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "alocação de memória falhou em allocate_array()" |
| |
| #: src/misc.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "caractere inválido \"%s\" detectado em check_char()" |
| |
| #: src/misc.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "o scanner precisa da opção -8 para usar o caractere %s" |
| |
| #: src/misc.c:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "memory allocation failure in xstrdup()" |
| msgstr "alocação de memória falhou em allocate_array()" |
| |
| #: src/misc.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s: erro interno fatal, %s\n" |
| |
| #: src/misc.c:587 src/misc.c:598 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "tentativa de aumentar o tamanho do vetor falhou" |
| |
| #: src/misc.c:645 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "alocação de memória falhou em yy_flex_xmalloc()" |
| |
| #: src/nfa.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** iniciando despejo de nfa com estado inicial %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "estado # %4d\t" |
| |
| #: src/nfa.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** final do despejo\n" |
| |
| #: src/nfa.c:169 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "máquina vazia em dupmachine()" |
| |
| #: src/nfa.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "Regra de final de contexto variável na linha %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:353 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "estado de tipo inválido em mark_beginning_as_normal()" |
| |
| #: src/nfa.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "regras de entrada são muito complicadas (>= %d estados NFA)" |
| |
| #: src/nfa.c:671 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "muitas transições em mkxtion()" |
| |
| #: src/nfa.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "muitas regras (> %d)!" |
| |
| #: src/parse.y:163 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "erro desconhecido processando a seção 1" |
| |
| #: src/parse.y:188 src/parse.y:373 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "lista de condições de início inválida" |
| |
| #: src/parse.y:208 |
| msgid "Prefix must not contain [ or ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/parse.y:337 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "regra não reconhecida" |
| |
| #: src/parse.y:456 src/parse.y:469 src/parse.y:538 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "contexto final usado duas vezes" |
| |
| #: src/parse.y:574 src/parse.y:584 src/parse.y:657 src/parse.y:667 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "valores de iteração inválidos" |
| |
| #: src/parse.y:602 src/parse.y:620 src/parse.y:685 src/parse.y:703 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "valor de iteração deve ser positivo" |
| |
| #: src/parse.y:826 src/parse.y:836 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "" |
| "a faixa de caracteres [%c-%c] é ambígua em um scanner \"case-insensitive\"" |
| |
| #: src/parse.y:841 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "faixa negativa na classe de caracteres" |
| |
| #: src/parse.y:938 |
| msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^lower:] é ambígua em um scanner \"case-insensitive\"" |
| |
| #: src/parse.y:944 |
| msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^upper:] é ambígua em um scanner \"case-insensitive\"" |
| |
| #: src/scan.l:73 src/scan.l:662 src/scan.l:720 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "Linha de entrada muito longa\n" |
| |
| #: src/scan.l:185 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "diretiva \"%top\" malformada" |
| |
| #: src/scan.l:207 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "diretiva \"%\" não reconhecida" |
| |
| #: src/scan.l:216 |
| msgid "Definition name too long\n" |
| msgstr "Nome de definição muito longo\n" |
| |
| #: src/scan.l:311 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "'{' sem fechamento" |
| |
| #: src/scan.l:327 |
| #, c-format |
| msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
| msgstr "Valor de definição para {%s} muito longo\n" |
| |
| #: src/scan.l:344 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "definição de nome incompleta" |
| |
| #: src/scan.l:486 |
| msgid "Option line too long\n" |
| msgstr "Linha de opção muito longa\n" |
| |
| #: src/scan.l:494 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "%%option não reconhecida: %s" |
| |
| #: src/scan.l:677 src/scan.l:850 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "classe de caractere inválida" |
| |
| #: src/scan.l:727 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "definição indefinida {%s}" |
| |
| #: src/scan.l:790 |
| msgid "unbalanced parenthesis" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/scan.l:805 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "<condição de início> inválida: %s" |
| |
| #: src/scan.l:818 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "faltou aspa" |
| |
| #: src/scan.l:884 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "expressão de classe de caractere inválida: %s" |
| |
| #: src/scan.l:906 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "caracatere inválido entre {}'s" |
| |
| #: src/scan.l:912 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "faltou }" |
| |
| #: src/scan.l:1020 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "Fim de Arquivo encontrado dentro de uma ação" |
| |
| #: src/scan.l:1025 |
| msgid "EOF encountered inside pattern" |
| msgstr "Fim de Arquivo encontrado dentro do padrão" |
| |
| #: src/scan.l:1058 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "caracter inválido: %s" |
| |
| #: src/scan.l:1086 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "não foi possível abrir %s" |
| |
| #: src/scanopt.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "Uso: %s [OPÇÕES]...\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "opção \"%s\" não permite argumentos\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "opção \"%s\" requer um argumento\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "opção \"%s\" é ambígua\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "Opção \"%s\" desconhecida\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "Erro desconhecido=(%d)\n" |
| |
| #: src/sym.c:92 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "alocação da memória da tabela de símbolos falhou" |
| |
| #: src/sym.c:183 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "nome definido duas vezes" |
| |
| #: src/sym.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "condição de início %s declarada duas vezes" |
| |
| #: src/yylex.c:57 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "Fim-de-Arquivo prematuro" |
| |
| #: src/yylex.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "Marca de Fim\n" |
| |
| #: src/yylex.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "*Algo Estranho* - tok: %d val: %d\n" |
| |
| #~ msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
| #~ msgstr "A alocação de buffer para diretiva de linha falhou" |
| |
| #~ msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
| #~ msgstr "A alocação de buffer para m4 def falhou" |
| |
| #~ msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
| #~ msgstr "A alocação de buffer para m4 undef falhou" |
| |
| #~ msgid "error creating header file %s" |
| #~ msgstr "erro ao criar o arquivo cabeçalho %s" |
| |
| #~ msgid "%s %s\n" |
| #~ msgstr "%s %s\n" |
| |
| #~ msgid "allocation of sko_stack failed" |
| #~ msgstr "alocação de sko_stack falhou" |
| |
| #~ msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| #~ msgstr "nome \"%s\" ridiculamente longo" |
| |
| #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| #~ msgstr "falha dinâmica de memória em copy_string()" |
| |
| #~ msgid "bad line in skeleton file" |
| #~ msgstr "linha inválida no arquivo de esqueleto" |
| |
| #~ msgid "consistency check failed in symfollowset" |
| #~ msgstr "verificação de consistência falhou em symfollowset" |
| |
| #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Impossível especificar a opção de cabeçalho se escrevendo em stdout." |
| |
| #~ msgid "unknown -R option '%c'" |
| #~ msgstr "opção -R '%c' desconecida" |