| # Catalan translation of flex message catalogs. |
| # Copyright © 2002, 2003, 2006, 2008, 2012 The Flex Project (msgids) |
| # This file is distributed under the same licence as the flex package. |
| # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2006, 2008, 2012. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex 2.5.37\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-07-22 20:48-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:36+0100\n" |
| "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" |
| "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
| "Language: ca\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: buf.c:78 |
| msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
| msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per imprimir la cadena" |
| |
| #: buf.c:100 |
| msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
| msgstr "Ha fallat l'assignació d'un buffer per a la directiva de línia" |
| |
| #: buf.c:177 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
| msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la definició m4" |
| |
| #: buf.c:197 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
| msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la indefinició m4" |
| |
| #: dfa.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n" |
| |
| #: dfa.c:124 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "Context posterior perillós" |
| |
| #: dfa.c:166 |
| #, c-format |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " números de línia associats a la regla:" |
| |
| #: dfa.c:202 |
| #, c-format |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " fi de transicions: " |
| |
| #: dfa.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " transicions de bloqueig: EOF " |
| |
| #: dfa.c:341 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "la comprovació de consistència ha fallat en epsclosure()" |
| |
| #: dfa.c:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Bolcat AFD:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dfa.c:604 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-búfer" |
| |
| #: dfa.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "estat # %d:\n" |
| |
| #: dfa.c:785 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl[][]" |
| |
| #: dfa.c:1049 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()" |
| |
| #: gen.c:478 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Classes d'equivalència:\n" |
| "\n" |
| |
| #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n" |
| |
| #: gen.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "l'estat # %d accepta: " |
| |
| #: gen.c:1157 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure yyacclist_tbl" |
| |
| #: gen.c:1233 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure yyacc_tbl" |
| |
| #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure ecstbl" |
| |
| #: gen.c:1271 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Classes de metaequivalència:\n" |
| |
| #: gen.c:1293 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure yymeta_tbl" |
| |
| #: gen.c:1354 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure yybase_tbl" |
| |
| #: gen.c:1388 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure yydef_tbl" |
| |
| #: gen.c:1428 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl" |
| |
| #: gen.c:1464 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure yychk_tbl" |
| |
| #: gen.c:1618 gen.c:1647 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure ftbl" |
| |
| #: gen.c:1624 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure ssltbl" |
| |
| #: gen.c:1675 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure eoltbl" |
| |
| #: gen.c:1735 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "No s'ha pogut escriure yynultrans_tbl" |
| |
| #: main.c:189 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "no es pot satisfer la regla" |
| |
| #: main.c:194 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte" |
| |
| #: main.c:234 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l" |
| |
| #: main.c:237 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l" |
| |
| #: main.c:241 |
| msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "No es pot fer servir --reentrant o --bison-bridge amb l'opció -l" |
| |
| #: main.c:278 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes" |
| |
| #: main.c:281 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles" |
| |
| #: main.c:285 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex" |
| |
| #: main.c:290 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents" |
| |
| #: main.c:294 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF" |
| |
| #: main.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "%array és incompatible amb l'opció -+" |
| |
| #: main.c:302 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "Les opcions -+ i --reentrant són mútuament excloents" |
| |
| #: main.c:305 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "No es suporta «bison bridge» per a l'analitzador de C++" |
| |
| #: main.c:360 main.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "no s'ha pogut crear %s" |
| |
| #: main.c:419 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "no s'ha pogut crear la capçalera de les taules" |
| |
| #: main.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s" |
| |
| #: main.c:459 |
| msgid "allocation of macro definition failed" |
| msgstr "Ha fallat l'assignació de la definició de la macro" |
| |
| #: main.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s" |
| |
| #: main.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'esquema %s" |
| |
| #: main.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "error creating header file %s" |
| msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de capçalera %s" |
| |
| #: main.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida %s" |
| |
| #: main.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'eixida %s" |
| |
| #: main.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer d'eixida %s" |
| |
| #: main.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "No hi ha retrocés.\n" |
| |
| #: main.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n" |
| |
| #: main.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n" |
| |
| #: main.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer de còpia de seguretat %s" |
| |
| #: main.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de còpia de seguretat %s" |
| |
| #: main.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "estadístiques d'ús de %s versió %s:\n" |
| |
| #: main.c:742 |
| #, c-format |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " opcions de l'analitzador: -" |
| |
| # NFA == Autómata finit no-determinista. jm |
| #: main.c:821 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " %d/%d estats AFN\n" |
| |
| # DFA == Autómata finit deterministic. jm |
| #: main.c:823 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " %d/%d estats AFD (%d paraules)\n" |
| |
| #: main.c:825 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d regles\n" |
| |
| #: main.c:830 |
| #, c-format |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " Sense retrocés\n" |
| |
| #: main.c:834 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d estats de retrocés (no-acceptació)\n" |
| |
| # Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm |
| #: main.c:839 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr " Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n" |
| |
| #: main.c:843 |
| #, c-format |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " Utilitzats patrons de principi-de-línia\n" |
| |
| #: main.c:845 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " %d/%d condicions d'activació\n" |
| |
| #: main.c:849 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n" |
| |
| #: main.c:853 |
| #, c-format |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " sense classes de caràcter\n" |
| |
| #: main.c:857 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr " les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, %d reutilitzades\n" |
| |
| #: main.c:862 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d parells estat/estat-següent creats\n" |
| |
| #: main.c:865 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d transicions úniques/duplicades\n" |
| |
| #: main.c:870 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d entrades de la taula\n" |
| |
| #: main.c:878 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " %d/%d entrades base-def creades\n" |
| |
| #: main.c:882 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n" |
| |
| #: main.c:886 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n" |
| |
| #: main.c:890 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d entrades de la tabla buides\n" |
| |
| #: main.c:892 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " %d prototips creats\n" |
| |
| #: main.c:895 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " %d plantilles creades, %d usos\n" |
| |
| #: main.c:903 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d classes d'equivalència creades\n" |
| |
| #: main.c:911 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d classes de meta-equivalència creades\n" |
| |
| # Hash? jm |
| # segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí |
| # les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context |
| # no sé que dir-te. ear |
| #: main.c:917 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (%d desades) col·lisions d'ubicació («hash»), %d AFD iguals\n" |
| |
| #: main.c:919 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " es necessiten %d conjunts de relocalització\n" |
| |
| #: main.c:921 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " es necessiten %d entrades totals de la taula\n" |
| |
| #: main.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n" |
| |
| #: main.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Proveu «%s --help» per a obtindre més informació.\n" |
| |
| #: main.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "opció de -C desconeguda «%c»" |
| |
| #: main.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s\n" |
| msgstr "%s %s\n" |
| |
| # Hmm. No se si açò està be. jm |
| #: main.c:1469 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi sintàctic" |
| |
| #: main.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s" |
| |
| #: main.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del rendiment molt gran\n" |
| |
| #: main.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr " i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n" |
| |
| #: main.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match newline characters\n" |
| msgstr "l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment NOMÉS en regles que poden fer coincidir caràcters de nova línia\n" |
| |
| #: main.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n" |
| |
| #: main.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n" |
| |
| #: main.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n" |
| |
| #: main.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "Les regles de context posterior variable implica una penalització del rendiment molt gran\n" |
| |
| #: main.c:1566 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F" |
| |
| #: main.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb REJECT" |
| |
| #: main.c:1572 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F" |
| |
| #: main.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "l'%opció yyclass només té sentit per a analitzadors de C++" |
| |
| #: main.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] [FITXER]...\n" |
| |
| # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada |
| # molt això de text emparellat. |
| # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear |
| # I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm |
| #: main.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --trace %s should run in trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --noansi-definitions old-style function definitions\n" |
| " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "Genera programes que realitzen emparellaments de patrons en text.\n" |
| "\n" |
| "Compressió de taules:\n" |
| " -Ca, --align renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n" |
| " -Ce, --ecs construeix classes d'equivalència\n" |
| " -Cf no comprimeixes les taules; utilitza la representació -f\n" |
| " -CF no comprimeixes les taules; utilitza la representació -F\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construeix classes de metaequivalència\n" |
| " -Cr, --read utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n" |
| " -f, --full genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -Cfr\n" |
| " -F, --fast usa una representació alternativa de taules. El mateix que -CFr\n" |
| " -Cem compressió per defecte (el mateix que --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Depuració:\n" |
| " -d, --debug activa el mode de depuració en l'analitzador\n" |
| " -b, --backup escriu l'informació dels retrocessos en %s\n" |
| " -p, --perf-report escriu l'informe de rendiment en stderr\n" |
| " -s, --nodefault suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no emparellat\n" |
| " -T, --trace %s hauria d'executar-se en mode traça\n" |
| " -w, --nowarn no generes avisos\n" |
| " -v, --verbose escriu un resum de les estadístiques de l'analitzador en stdout\n" |
| "\n" |
| "Fitxers:\n" |
| " -o, --outfile=FITXER especifica el fitxer d'eixida\n" |
| " -S, --skel=FITXER especifica el fitxer d'esquema\n" |
| " -t, --stdout escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n" |
| " --yyclass=NOM nom de la classe C++\n" |
| " --header-file=FITXER crea un fitxer de capçaleres de C a més de l'analitzador\n" |
| " --tables-file=[FITXER] escriu les taules en FITXER\n" |
| "\n" |
| "Comportament de l'analitzador:\n" |
| " -7, --7bit genera un analitzador de 7 bits\n" |
| " -8, --8bit genera un analitzador de 8 bits\n" |
| " -B, --batch genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive Ignora les diferències de majúscules i minúscules en els patrons\n" |
| " -l, --lex-compat compatibilitat màxima amb el lex original\n" |
| " -X, --posix-compat compatibilitat màxima amb el lex POSIX\n" |
| " -I, --interactive genera un analitzador interactiu (el contrari a -B)\n" |
| " --yylineno traça el compte de línies en yylineno\n" |
| "\n" |
| "Codi generat:\n" |
| " -+, --c++ genera un analitzador de la classe C++\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n" |
| " -L, --noline suprimeix les directives #line en l'analitzador\n" |
| " -P, --prefix=CADENA utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n" |
| " -R, --reentrant genera un analitzador de C reentrant\n" |
| " --bison-bridge analitzador per a l'analitzador pur de bison\n" |
| " --bison-locations inclou suport per a yylloc\n" |
| " --stdinit inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n" |
| " --noansi-definitions estil antic de definicions de funcions\n" |
| " --noansi-prototypes llista de paràmetres buida als prototips\n" |
| " --nounistd no inclogues <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCIÓ no generes una FUNCIÓ en particular\n" |
| "\n" |
| "Miscel·lània:\n" |
| " -c opció POSIX sense efecte\n" |
| " -n opció POSIX sense efecte\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n" |
| " -V, --version informa de la versió de %s\n" |
| |
| #: misc.c:65 |
| msgid "allocation of sko_stack failed" |
| msgstr "Ha fallat l'assignació de «sko_stack»" |
| |
| #: misc.c:102 misc.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg" |
| |
| #: misc.c:177 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()" |
| |
| #: misc.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()" |
| |
| #: misc.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s" |
| |
| #: misc.c:268 |
| msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()" |
| |
| #: misc.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s: error intern fatal, %s\n" |
| |
| #: misc.c:803 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar la mida de la matriu" |
| |
| #: misc.c:930 |
| msgid "bad line in skeleton file" |
| msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema" |
| |
| #: misc.c:979 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()" |
| |
| #: nfa.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** s'està començant el bolcat de l'afn amb l'estat inicial %d\n" |
| |
| #: nfa.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "estat # %4d\t" |
| |
| #: nfa.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** final del bolcat\n" |
| |
| #: nfa.c:174 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "màquina buida en dupmachine()" |
| |
| #: nfa.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n" |
| |
| #: nfa.c:353 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()" |
| |
| #: nfa.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)" |
| |
| #: nfa.c:677 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()" |
| |
| #: nfa.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "massa regles (> %d)!" |
| |
| #: parse.y:159 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "s'ha produït un error desconegut en processar la secció 1" |
| |
| #: parse.y:184 parse.y:351 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "condició de començament incorrecta" |
| |
| #: parse.y:315 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "regla no reconeguda" |
| |
| #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "s'ha utilitzat el context posterior dos vegades" |
| |
| #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "valors d'iteració incorrectes" |
| |
| #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "el valor d'iteració ha de ser positiu" |
| |
| #: parse.y:804 parse.y:814 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i minúscules" |
| |
| #: parse.y:819 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "rang negatiu en classe de caràcter" |
| |
| #: parse.y:916 |
| msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^lower:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i minúscules" |
| |
| #: parse.y:922 |
| msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^upper:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i minúscules" |
| |
| #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "La línia d'entrada és massa llarga\n" |
| |
| #: scan.l:161 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "directiva «%top» malformada" |
| |
| #: scan.l:183 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "directiva «%» no reconeguda" |
| |
| #: scan.l:192 |
| msgid "Definition name too long\n" |
| msgstr "El nom de la definició és massa llarg\n" |
| |
| #: scan.l:284 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "«|» no emparellat" |
| |
| #: scan.l:300 |
| #, c-format |
| msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
| msgstr "El valor de la definició de {%s} és massa llarg\n" |
| |
| #: scan.l:317 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "definició del nom incompleta" |
| |
| #: scan.l:443 |
| msgid "Option line too long\n" |
| msgstr "La línia d'opcions és massa llarga\n" |
| |
| #: scan.l:451 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "%%opció no reconeguda: %s" |
| |
| #: scan.l:633 scan.l:800 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "classe de caràcter incorrecta" |
| |
| #: scan.l:683 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "definició no definida {%s}" |
| |
| #: scan.l:755 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "<condició d'activació> incorrecta: %s" |
| |
| #: scan.l:768 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "manca una cometa" |
| |
| #: scan.l:834 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s" |
| |
| #: scan.l:856 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "caràcter incorrecte dins de {}" |
| |
| #: scan.l:862 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "manca una }" |
| |
| #: scan.l:940 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció" |
| |
| #: scan.l:945 |
| msgid "EOF encountered inside pattern" |
| msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'un patró" |
| |
| #: scan.l:967 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "caràcter incorrecte: %s" |
| |
| #: scan.l:996 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "no es pot obrir %s" |
| |
| #: scanopt.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS]...\n" |
| |
| #: scanopt.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "l'opció «%s» no accepta arguments\n" |
| |
| #: scanopt.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n" |
| |
| #: scanopt.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "l'opció «%s» és ambígua\n" |
| |
| #: scanopt.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "Opció no reconeguda «%s»\n" |
| |
| #: scanopt.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "Error desconegut=(%d)\n" |
| |
| #: sym.c:100 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols" |
| |
| #: sym.c:202 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades" |
| |
| #: sym.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades" |
| |
| #: yylex.c:56 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "EOF prematur" |
| |
| #: yylex.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "Marcador de fi\n" |
| |
| #: yylex.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "*Quelcom estrany* - terminal: %d val: %d\n" |
| |
| #~ msgid "consistency check failed in symfollowset" |
| #~ msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset" |
| |
| #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout." |
| #~ msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout." |
| |
| #~ msgid "unknown -R option '%c'" |
| #~ msgstr "opció de -R desconeguda «%c»" |
| |
| #~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible" |
| #~ msgstr "-Cf/-CF i l'%opció yylineno són incompatibles" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "For usage, try\n" |
| #~ "\t%s --help\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Per al mode d'ús, proveu\n" |
| #~ "\t%s --help\n" |
| |
| #~ msgid "-P flag must be given separately" |
| #~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat" |
| |
| #~ msgid "-o flag must be given separately" |
| #~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat" |
| |
| #~ msgid "-S flag must be given separately" |
| #~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat" |
| |
| #~ msgid "-C flag must be given separately" |
| #~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat" |
| |
| #~ msgid "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n" |
| #~ msgstr "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n" |
| |
| #~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n" |
| #~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n" |
| |
| #~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n" |
| #~ msgstr "\t-b genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n" |
| |
| #~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n" |
| #~ msgstr "\t-c opció POSIX sense efecte\n" |
| |
| #~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-d activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n" |
| |
| #~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-f genera un analitzador ràpid i gran\n" |
| |
| #~ msgid "\t-h produce this help message\n" |
| #~ msgstr "\t-h mostra aquest missatge d'ajuda\n" |
| |
| #~ msgid "\t-i generate case-insensitive scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-i genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n" |
| |
| #~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n" |
| #~ msgstr "\t-l compatibilitat màxima amb el lex original\n" |
| |
| #~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n" |
| #~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n" |
| |
| #~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n" |
| #~ msgstr "\t-p genera l'informe de rendiment en stderr\n" |
| |
| # Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada |
| # molt això de text emparellat. |
| # Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear |
| #~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| #~ msgstr "\t-s suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no emparellat\n" |
| |
| #~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n" |
| #~ msgstr "\t-t escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n" |
| |
| #~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n" |
| #~ msgstr "\t-v escriu un resum de les estadístiques en f\n" |
| |
| #~ msgid "\t-w do not generate warnings\n" |
| #~ msgstr "\t-w no genera avisos\n" |
| |
| #~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| #~ msgstr "\t-B genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n" |
| |
| #~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n" |
| #~ msgstr "\t-F usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n" |
| |
| #~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| #~ msgstr "\t-I genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n" |
| |
| #~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-L suprimeix les directives #line en l'analitzador\n" |
| |
| #~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n" |
| #~ msgstr "\t-T %s hauria de executarse en mode traça\n" |
| |
| #~ msgid "\t-V report %s version\n" |
| #~ msgstr "\t-V informa de la versió de %s\n" |
| |
| #~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-7 genera un analitzador de 7 bits\n" |
| |
| #~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n" |
| #~ msgstr "\t-8 genera un analitzador de 8 bits\n" |
| |
| #~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n" |
| #~ msgstr "\t-+ genera un analitzador de la classe C++\n" |
| |
| #~ msgid "\t-? produce this help message\n" |
| #~ msgstr "\t-? produeix aquest missatge d'ajuda\n" |
| |
| #~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n" |
| #~ msgstr "\t-C especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\t-Ca renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n" |
| #~ "\t\t de la memòria\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n" |
| #~ msgstr "\t\t-Ce construeix classes d'equivalència\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n" |
| #~ msgstr "\t\t-Cf no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la representació -f\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n" |
| #~ msgstr "\t\t-CF no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la representació -F\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n" |
| #~ msgstr "\t\t-Cm construeix classes de metaequivalència\n" |
| |
| #~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| #~ msgstr "\t\t-Cr utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n" |
| |
| #~ msgid "\t-o specify output filename\n" |
| #~ msgstr "\t-o especifica el fitxer d'eixida\n" |
| |
| #~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n" |
| #~ msgstr "\t-P especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n" |
| |
| #~ msgid "\t-S specify skeleton file\n" |
| #~ msgstr "\t-S especifica el fitxer d'esquema\n" |
| |
| #~ msgid "\t--help produce this help message\n" |
| #~ msgstr "\t--help produeix aquest missatge d'ajuda\n" |
| |
| #~ msgid "\t--version report %s version\n" |
| #~ msgstr "\t--version informa de la versió de %s\n" |