| # Portuguese (Portugal) translation for the flex package. |
| # Copyright (C) 2019 The Flex Project (msgids) |
| # This file is put in the public domain. |
| # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex 2.5.38\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-02-11 16:15-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-05-23 10:15+0100\n" |
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: buf.c:78 |
| msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
| msgstr "Falha ao alocar buffer para imprimir a cadeia" |
| |
| #: buf.c:100 |
| msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
| msgstr "Falha ao alocar buffer para directiva de linha" |
| |
| #: buf.c:177 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
| msgstr "Falha ao alocar buffer para m4 def" |
| |
| #: buf.c:197 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
| msgstr "Falha ao alocar buffer para m4 undef" |
| |
| #: dfa.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "Estado nº %d não está a aceitar -\n" |
| |
| #: dfa.c:124 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "conteúdo final perigoso" |
| |
| #: dfa.c:166 |
| #, c-format |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " números de linha de regra associada:" |
| |
| #: dfa.c:202 |
| #, c-format |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " out-transitions: " |
| |
| #: dfa.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| |
| #: dfa.c:341 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "falha no teste de consistência em epsclosure()" |
| |
| #: dfa.c:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dfa.c:604 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "impossível criar estado end-of-buffer exclusivo" |
| |
| #: dfa.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "estado nº %d\n" |
| |
| #: dfa.c:785 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "Impossível escrever yynxt_tbl[][]" |
| |
| #: dfa.c:1049 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "detectado um mau carácter de transição em sympartition()" |
| |
| #: gen.c:478 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Classes de equivalência:\n" |
| "\n" |
| |
| #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "estado nº %d aceita: [%d]\n" |
| |
| #: gen.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "estado nº %d aceita: " |
| |
| #: gen.c:1157 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "Impossível escrever yyacclist_tbl" |
| |
| #: gen.c:1233 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "Impossível escrever yyacc_tbl" |
| |
| #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "Impossível escrever ecstbl" |
| |
| #: gen.c:1271 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Classes de meta-equivalência:\n" |
| |
| #: gen.c:1293 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "Impossível escrever yymeta_tbl" |
| |
| #: gen.c:1354 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "Impossível escrever yybase_tbl" |
| |
| #: gen.c:1388 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "Impossível escrever yydef_tbl" |
| |
| #: gen.c:1428 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "Impossível escrever yynxt_tbl" |
| |
| #: gen.c:1464 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "Impossível escrever yychk_tbl" |
| |
| #: gen.c:1618 gen.c:1647 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "Impossível escrever ftbl" |
| |
| #: gen.c:1624 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "Impossível escrever ssltbl" |
| |
| #: gen.c:1675 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "Impossível escrever eoltbl" |
| |
| #: gen.c:1735 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "Impossível escrever yynultrans_tbl" |
| |
| #: main.c:191 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "impossível comparar a regra" |
| |
| #: main.c:196 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "indicada a opção -s, mas a regra predefinida pode ser comparada" |
| |
| #: main.c:236 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "Impossível usar -+ com a opção -l" |
| |
| #: main.c:239 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "Impossível usar -f ou -F com a opção -l" |
| |
| #: main.c:243 |
| msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "Impossível usar --reentrant ou --bison-bridge com a opção -l" |
| |
| #: main.c:275 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "-Cf/-CF e -Cm não fazem sentido em conjunto" |
| |
| #: main.c:278 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "-Cf/-CF e -I são incompatíveis" |
| |
| #: main.c:282 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "-Cf/-CF são incompatíveis com o modo lex-compatibility" |
| |
| #: main.c:287 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "-Cf e -CF são mutuamente exclusivas" |
| |
| #: main.c:291 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "Impossível usar -+ com a opção -CF" |
| |
| #: main.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "%array incompatível com a opção -+" |
| |
| #: main.c:299 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "As opções -+ e --reentrant são mutuamente exclusivas." |
| |
| #: main.c:302 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "bison bridge não suportada no analisador C++." |
| |
| #: main.c:357 main.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "impossível criar %s" |
| |
| #: main.c:416 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "impossível criar cabeçalho de tabelas" |
| |
| #: main.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "impossível abrir ficheiro esqueleto %s" |
| |
| #: main.c:456 |
| msgid "allocation of macro definition failed" |
| msgstr "falha ao alocar definição de macro" |
| |
| #: main.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "erro de entrada ao ler ficheiro esqueleto %s" |
| |
| #: main.c:508 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "erro ao fechar ficheiro esqueleto %s" |
| |
| #: main.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "error creating header file %s" |
| msgstr "erro ao criar ficheiro de cabeçalho %s" |
| |
| #: main.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "erro ao escrever ficheiro de saída %s" |
| |
| #: main.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "erro ao fechar ficheiro de saída %s" |
| |
| #: main.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "erro ao eliminar ficheiro de saída %s" |
| |
| #: main.c:716 |
| #, c-format |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "Sem seguranças.\n" |
| |
| #: main.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d estados de segurança (não aceitando).\n" |
| |
| #: main.c:724 |
| #, c-format |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "Tabelas comprimidas têm sempre segurança.\n" |
| |
| #: main.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "erro ao escrever segurança %s" |
| |
| #: main.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "erro ao fechar segurança %s" |
| |
| #: main.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "%s versão %s estatisticas de uso:\n" |
| |
| #: main.c:739 |
| #, c-format |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " opções do analisador: -" |
| |
| #: main.c:818 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " estados NFA %d/%d\n" |
| |
| #: main.c:820 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " estados DFA %d/%d (%d palavras)\n" |
| |
| #: main.c:822 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d regras\n" |
| |
| #: main.c:827 |
| #, c-format |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " Sem seguranças\n" |
| |
| #: main.c:831 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d estados de segurança (não aceitando).\n" |
| |
| #: main.c:836 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr "Tabelas comprimidas têm sempre segurança.\n" |
| |
| #: main.c:840 |
| #, c-format |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " Padrões de início de linha usados\n" |
| |
| #: main.c:842 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " condições iniciais %d/%d\n" |
| |
| #: main.c:846 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " estados epsilon %d, estados duplo epsilon %d\n" |
| |
| #: main.c:850 |
| #, c-format |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " sem classes de carácter\n" |
| |
| #: main.c:854 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr " classes de carácter %d/%d necessárias %d/%d palavras de armazenamento, %d reutilizadas\n" |
| |
| #: main.c:859 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d pares estado/estado seguinte criados\n" |
| |
| #: main.c:862 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d transições únicas/duplicadas\n" |
| |
| #: main.c:867 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d entradas de tabela\n" |
| |
| #: main.c:875 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " %d/%d entradas base-def criadas\n" |
| |
| #: main.c:879 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk criadas\n" |
| |
| #: main.c:883 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (pico %d) entradas modelo nxt-chk criadas\n" |
| |
| #: main.c:887 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d entradas de tabela vazias\n" |
| |
| #: main.c:889 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " %d protos criados\n" |
| |
| #: main.c:892 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " %d modelos criados, %d usos\n" |
| |
| #: main.c:900 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d classes de equivalência criadas\n" |
| |
| #: main.c:908 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d classes de meta-equivalência criadas\n" |
| |
| #: main.c:914 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (%d gravadas) colisões de hash, %d DFAs iguais\n" |
| |
| #: main.c:916 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " %d conjuntos de re-alocação necessários\n" |
| |
| #: main.c:918 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " %d entradas de tabela totais necessárias\n" |
| |
| #: main.c:995 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "Erro interno. flexopts mal formados.\n" |
| |
| #: main.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n" |
| |
| #: main.c:1062 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "Opção -C \"%c\" desconhecida" |
| |
| #: main.c:1191 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s\n" |
| msgstr "%s %s\n" |
| |
| #: main.c:1466 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "erro de processamento fatal" |
| |
| #: main.c:1498 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "impossível criar ficheiro de informação de segurança %s" |
| |
| #: main.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "a opção de compatibilidade -l AT&T lex implica uma grande perda de desempenho\n" |
| |
| #: main.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr " e pode ser a fonte actual de outras penalizações de desempenho reportadas\n" |
| |
| #: main.c:1528 |
| #, c-format |
| msgid "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match newline characters\n" |
| msgstr "a %%opção yylineno implica uma perda de desempenho SÓ em regras que possam comparar caracteres de nova linha\n" |
| |
| #: main.c:1535 |
| #, c-format |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "-I (interactiva) implica uma perda menor de desempenho\n" |
| |
| #: main.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "yymore() implica uma perda menor de desempenho\n" |
| |
| #: main.c:1546 |
| #, c-format |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "REJECT implica uma grave perda de desempenho\n" |
| |
| #: main.c:1551 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "Regras variáveis de contexto final implicam uma grave perda de desempenho\n" |
| |
| #: main.c:1563 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "REJECT não ode ser usado com -f ou -F" |
| |
| #: main.c:1566 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "a %opção yylineno não pode ser usada com REJECT" |
| |
| #: main.c:1569 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "regras variáveis de contexto final não podem ser usadas com -f ou -F" |
| |
| #: main.c:1692 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "a %opção yyclass só tem significado para analisadores C++" |
| |
| #: main.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] [FICHEIRO]...\n" |
| |
| #: main.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --trace %s should run in trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --noansi-definitions old-style function definitions\n" |
| " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "Gera programas que realizam comparação de padrões em texto.\n" |
| "\n" |
| "Compressão de tabela:\n" |
| " -Ca, --align troca tabelas maiores para melhor alinhamento da memória\n" |
| " -Ce, --ecs constrói classes de equivalência\n" |
| " -Cf não comprime tabelas; usa representação -f\n" |
| " -CF não comprime tabelas; usa representação -F\n" |
| " -Cm, --meta-ecs constrói classes de meta-equivalência\n" |
| " -Cr, --read usa read() em vez de stdio para entrada do analisador\n" |
| " -f, --full gera analisador rápido e grande. Igual a -Cfr\n" |
| " -F, --fast usa representação de tabela alternativa. Igual a -CFr\n" |
| " -Cem compressão predefinida (igual a --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Depuração:\n" |
| " -d, --debug activa modo de depuração no analisador\n" |
| " -b, --backup escreve informação de segurança em %s\n" |
| " -p, --perf-report escreve relatório de desempenho em stderr\n" |
| " -s, --nodefault suprime regra predefinida para texto não comparado em ECHO\n" |
| " -T, --trace %s deve correr em modo de rasto\n" |
| " -w, --nowarn não gera avisos\n" |
| " -v, --verbose escreve resumo das estatísticas do analisador em stdout\n" |
| "\n" |
| "Ficheiros:\n" |
| " -o, --outfile=FICH especifica o ficheiro de saída\n" |
| " -S, --skel=FICH especifica o ficheiro esqueleto\n" |
| " -t, --stdout escreve o analisador em stdout em vez de %s\n" |
| " --yyclass=NOME nome da classe C++\n" |
| " --header-file=FICH cria um ficheiro de cabeçalho C além do analisador\n" |
| " --tables-file[=FICH] escreve tabelas em FICH\n" |
| "\n" |
| "Comportamento do analisador:\n" |
| " -7, --7bit gera analisador de 7-bit\n" |
| " -8, --8bit gera analisador de 8-bit\n" |
| " -B, --batch gera analisador em lote (oposto de -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignora maiúsculas em padrões\n" |
| " -l, --lex-compat compatibilidade máxima com o léxico original\n" |
| " -X, --posix-compat compatibilidade máxima com o léxico POSIX\n" |
| " -I, --interactive gera analisador interactivo (oposto de -B)\n" |
| " --yylineno segue o total de linhas em yylineno\n" |
| "\n" |
| "Código gerado:\n" |
| " -+, --c++ gera classe de analisador C++\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (defn predefinido é \"1\")\n" |
| " -L, --noline suprime directivas #line no analisador\n" |
| " -P, --prefix=CADEIA usa CADEIA como prefixo em vez de \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant gera um analisador reentrant C\n" |
| " --bison-bridge analisador para processador de bison puro.\n" |
| " --bison-locations inclui suporte yylloc.\n" |
| " --stdinit inicializa yyin/yyout para stdin/stdout\n" |
| " --noansi-definitions definições de funções de estilo antigo\n" |
| " --noansi-prototypes lista de parâmetros em protótipos\n" |
| " --nounistd não inclui <unistd.h>\n" |
| " --noFUNÇÃO não gera uma FUNÇÃO em particular\n" |
| "\n" |
| "Mistas:\n" |
| " -c opção POSIX não-fazer-nada\n" |
| " -n opção POSIX não-fazer-nada\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help mostra esta mensagem de ajuda\n" |
| " -V, --version mostra a versão %s\n" |
| |
| #: misc.c:65 |
| msgid "allocation of sko_stack failed" |
| msgstr "falha ao alocar sko_stack" |
| |
| #: misc.c:102 misc.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| msgstr "nome \"%s\" ridiculamente longo" |
| |
| #: misc.c:177 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "falha ao alocar memória em allocate_array()" |
| |
| #: misc.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "mau carácter \"%s\" detectado em check_char()" |
| |
| #: misc.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "o analisador requer bandeira -8 para usar o carácter %s" |
| |
| #: misc.c:268 |
| msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| msgstr "falha de memória dinâmica copy_string()" |
| |
| #: misc.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s: erro interno fatal, %s\n" |
| |
| #: misc.c:803 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "falha ao tentar aumentar o tamanho da matriz" |
| |
| #: misc.c:930 |
| msgid "bad line in skeleton file" |
| msgstr "má linha em ficheiro esqueleto" |
| |
| #: misc.c:979 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "falha ao alocar memória em yy_flex_xmalloc()" |
| |
| #: nfa.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** a começar o despejo de nfa com estado inicial %d\n" |
| |
| #: nfa.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "estado nº %4d\t" |
| |
| #: nfa.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** fim de despejo\n" |
| |
| #: nfa.c:174 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "máquina vazia em dupmachine()" |
| |
| #: nfa.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "Regra variável de contexto final na linha %d\n" |
| |
| #: nfa.c:364 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "mau tipo de estado em mark_beginning_as_normal()" |
| |
| #: nfa.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "regras de entrada muito complicadas (>= %d estados NFA)" |
| |
| #: nfa.c:688 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "encontradas demasiadas transições em mkxtion()" |
| |
| #: nfa.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "demasiadas regras (> %d)!" |
| |
| #: parse.y:159 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "erro desconhecido ao processar a secção 1" |
| |
| #: parse.y:184 parse.y:351 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "má lista de condição inicial" |
| |
| #: parse.y:315 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "regra não reconhecida" |
| |
| #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "contexto final usado duas vezes" |
| |
| #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "maus valores de iteração" |
| |
| #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "o valor de iteração tem de ser positivo" |
| |
| #: parse.y:804 parse.y:814 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "o intervalo de caracteres [%c-%c] é ambíguo num analisador que ignora maiúsculas" |
| |
| #: parse.y:819 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "intervalo negativo em classe de carácter" |
| |
| #: parse.y:916 |
| msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^lower:] é ambíguo num analisador que ignora maiúsculas" |
| |
| #: parse.y:922 |
| msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^upper:] é ambíguo num analisador que ignora maiúsculas" |
| |
| #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "Linha de entrada muito grande\n" |
| |
| #: scan.l:161 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "directiva \"%top\" mal formada" |
| |
| #: scan.l:183 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "directiva \"%\" não reconhecida" |
| |
| #: scan.l:192 |
| msgid "Definition name too long\n" |
| msgstr "Nome de definição muito longo\n" |
| |
| #: scan.l:284 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "{ sem par" |
| |
| #: scan.l:300 |
| #, c-format |
| msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
| msgstr "Valor de definição para {%s} muito longo\n" |
| |
| #: scan.l:317 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "Definição de nome incompleta" |
| |
| #: scan.l:443 |
| msgid "Option line too long\n" |
| msgstr "Linha de opção muito longa\n" |
| |
| #: scan.l:451 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "%%opção não reconhecida: %s" |
| |
| #: scan.l:633 scan.l:800 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "má classe de carácter" |
| |
| #: scan.l:683 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "definição {%s} indefinida" |
| |
| #: scan.l:755 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "má <condição inicial>: %s" |
| |
| #: scan.l:768 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "aspa em falta" |
| |
| #: scan.l:834 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "má expressão de classe de carácter: %s" |
| |
| #: scan.l:856 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "mau carácter dentro de {}" |
| |
| #: scan.l:862 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "} em falta" |
| |
| #: scan.l:940 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "EOF encontrado dentro de uma acção" |
| |
| #: scan.l:945 |
| msgid "EOF encountered inside pattern" |
| msgstr "EOF encontrado dentro de um padrão" |
| |
| #: scan.l:967 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "mau carácter: %s" |
| |
| #: scan.l:996 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "impossível abrir %s" |
| |
| #: scanopt.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "Uso: %s [OPÇÕES]...\n" |
| |
| #: scanopt.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "a opção \"%s\" não permite um argumento\n" |
| |
| #: scanopt.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "a opção \"%s\" requer um argumento\n" |
| |
| #: scanopt.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "a opção \"%s\" é ambígua\n" |
| |
| #: scanopt.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "Opção \"%s\" não reconhecida\n" |
| |
| #: scanopt.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "Erro desconhecido=(%d)\n" |
| |
| #: sym.c:100 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "falha ao alocar memória de tabela de símbolos" |
| |
| #: sym.c:202 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "nome definido duas vezes" |
| |
| #: sym.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "condição inicial %s declarada duas vezes" |
| |
| #: yylex.c:56 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "EOF prematuro" |
| |
| #: yylex.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "Marcador final\n" |
| |
| #: yylex.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "*Algo esquisito* - tok: %d val: %d\n" |