| # Polish translation for flex. |
| # Copyright (C) 2007, 2012 The Flex Project (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the flex package. |
| # |
| # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2012. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex 2.5.36\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-08-02 18:15+0200\n" |
| "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: pl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: src/buf.c:79 |
| msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
| msgstr "Przydzielenie bufora do wypisania ³añcucha nie powiod³o siê" |
| |
| #: src/buf.c:107 |
| msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
| msgstr "Przydzielenie bufora dla dyrektywy linii nie powiod³o siê" |
| |
| #: src/buf.c:177 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
| msgstr "Przydzielenie bufora dla polecenia m4 def powiod³o siê" |
| |
| #: src/buf.c:198 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
| msgstr "Przydzielenie bufora dla polecenia m4 undef powiod³o siê" |
| |
| #: src/dfa.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "Stan #%d jest nieakceptuj±cy -\n" |
| |
| #: src/dfa.c:119 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "niebezpieczny kontekst koñcowy" |
| |
| #: src/dfa.c:159 |
| #, c-format |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " numery linii powi±zanych regu³:" |
| |
| #: src/dfa.c:193 |
| #, c-format |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " przej¶cia-wyj¶ciowe: " |
| |
| #: src/dfa.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " przej¶cia-zapêtlaj±ce: EOF " |
| |
| #: src/dfa.c:331 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "kontrola spójno¶ci nie powiod³a siê w epsclosure()" |
| |
| #: src/dfa.c:419 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Zrzut DFA:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/dfa.c:587 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "nie mo¿na utworzyæ unikalnego stanu koñca bufora" |
| |
| #: src/dfa.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "stan # %d:\n" |
| |
| #: src/dfa.c:768 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ yynxt_tbl[][]" |
| |
| #: src/dfa.c:1028 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "wykryto b³êdny znak przej¶cia w sympartition()" |
| |
| #: src/gen.c:480 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Klasy równowa¿no¶ci:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "stan # %d akceptuje: [%d]\n" |
| |
| #: src/gen.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "stan # %d akceptuje: " |
| |
| #: src/gen.c:1162 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ yyacclist_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1236 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ yyacc_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ ecstbl" |
| |
| #: src/gen.c:1271 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Klasy meta-równowa¿no¶ci:\n" |
| |
| #: src/gen.c:1293 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ yymeta_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1352 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ yybase_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1384 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ yydef_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1422 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ yynxt_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1456 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ yychk_tbl" |
| |
| #: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ ftbl" |
| |
| #: src/gen.c:1614 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ ssltbl" |
| |
| #: src/gen.c:1665 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ eoltbl" |
| |
| #: src/gen.c:1722 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "Nie mo¿na zapisaæ yynultrans_tbl" |
| |
| #: src/main.c:178 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "nie mo¿na dopasowaæ regu³y" |
| |
| #: src/main.c:183 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "podano opcjê -s, ale domy¶lna regu³a mo¿e byæ dopasowana" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "Nie mo¿na u¿yæ -+ z opcj± -l" |
| |
| #: src/main.c:224 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "Nie mo¿na u¿yæ -f ani -F z opcj± -l" |
| |
| #: src/main.c:228 |
| msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "Nie mo¿na u¿yæ --reentrant ani --bison-bridge z opcj± -l" |
| |
| #: src/main.c:260 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "-Cf/-CF i -Cm razem nie maj± sensu" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "-Cf/-CF i -I s± niekompatybilne" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "-Cf/-CF s± niekompatybilne z trybem kompatybilno¶ci z leksem" |
| |
| #: src/main.c:272 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "-Cf i -CF wykluczaj± siê wzajemnie" |
| |
| #: src/main.c:276 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "Nie mo¿na u¿yæ -+ z opcj± -CF" |
| |
| #: src/main.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "%array jest niekompatybilne z opcj± -+" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "Opcje -+ i --reentrant wykluczaj± siê wzajemnie." |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "pomost dla bisona nie jest obs³ugiwany dla skanera C++." |
| |
| #: src/main.c:336 src/main.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s" |
| |
| #: src/main.c:431 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "nie mo¿na zapisaæ nag³ówka tablic" |
| |
| #: src/main.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu %s" |
| |
| #: src/main.c:450 |
| msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:474 |
| msgid "allocation of macro definition failed" |
| msgstr "przydzielenie pamiêci dla definicji makra nie powiod³o siê" |
| |
| #: src/main.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "b³±d wej¶cia podczas odczytu pliku szablonu %s" |
| |
| #: src/main.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "b³±d podczas zamykania pliku szablonu %s" |
| |
| #: src/main.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "error creating header file %s" |
| msgstr "b³±d podczas tworzenia pliku nag³ówkowego %s" |
| |
| #: src/main.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "b³±d podczas zapisu pliku wyj¶ciowego %s" |
| |
| #: src/main.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego %s" |
| |
| #: src/main.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "b³±d podczas usuwania pliku wyj¶ciowego %s" |
| |
| #: src/main.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "Bez zapamiêtywania.\n" |
| |
| #: src/main.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d zapamiêtywanych stanów (nie akceptuj±cych).\n" |
| |
| #: src/main.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "Skompresowane tablice zawsze zapamiêtuj±.\n" |
| |
| #: src/main.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "b³±d podczas zapisu pliku raportu z zapamiêtywania %s" |
| |
| #: src/main.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "b³±d podczas zamykania pliku raportu z zapamiêtywania %s" |
| |
| #: src/main.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "%s w wersji %s - statystyka u¿ycia:\n" |
| |
| #: src/main.c:755 |
| #, c-format |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " opcje skanera: -" |
| |
| #: src/main.c:834 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " %d/%d stanów NFA\n" |
| |
| #: src/main.c:836 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " %d/%d stanów DFA (%d s³ów)\n" |
| |
| #: src/main.c:838 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d regu³\n" |
| |
| #: src/main.c:843 |
| #, c-format |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " Bez zapamiêtywania\n" |
| |
| #: src/main.c:847 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d zapamiêtywanych stanów (nie akceptuj±cych)\n" |
| |
| #: src/main.c:852 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr " Skompresowane tablice zawsze zapamiêtuj±\n" |
| |
| #: src/main.c:856 |
| #, c-format |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " U¿ytych wzorców pocz±tek-linii\n" |
| |
| #: src/main.c:858 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " %d/%d warunków pocz±tkowych\n" |
| |
| #: src/main.c:862 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " %d stanów epsilonowych, %d stanów podwójnie epsilonowych\n" |
| |
| #: src/main.c:866 |
| #, c-format |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " bez klas znaków\n" |
| |
| #: src/main.c:870 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr "" |
| " %d/%d klas znaków potrzebuje %d/%d s³ów pamiêci, %d ponownie u¿ytych\n" |
| |
| #: src/main.c:875 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d utworzonych par stan/nastêpny-stan\n" |
| |
| #: src/main.c:878 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d przej¶æ unikalny/duplikat\n" |
| |
| #: src/main.c:883 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d elementów tablicy\n" |
| |
| #: src/main.c:891 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " %d/%d utworzonych elementów base-def\n" |
| |
| #: src/main.c:895 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (maksymalnie %d) utworzonych elementów nxt-chk\n" |
| |
| #: src/main.c:899 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (maksymalnie %d) utworzonych szablonowych elementów nxt-chk\n" |
| |
| #: src/main.c:903 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d pustych elementów tablicy\n" |
| |
| #: src/main.c:905 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " %d utworzonych prototypów\n" |
| |
| #: src/main.c:908 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " %d utworzonych szablonów, %d u¿yæ\n" |
| |
| #: src/main.c:916 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d utworzonych klas równowa¿no¶ci\n" |
| |
| #: src/main.c:924 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d utworzonych klas meta-równowa¿no¶ci\n" |
| |
| #: src/main.c:930 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (%d zachowanych) kolizji haszy, %d jednakowych DFA\n" |
| |
| #: src/main.c:932 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " %d potrzebnych zbiorów realokacji\n" |
| |
| #: src/main.c:934 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " %d potrzebnych ogó³em elementów tablicy\n" |
| |
| #: src/main.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "B³±d wewnêtrzny. ¬le sformu³owane flexopts.\n" |
| |
| #: src/main.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "`%s --help' poda wiêcej informacji.\n" |
| |
| #: src/main.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "nieznana opcja -C '%c'" |
| |
| #: src/main.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s\n" |
| msgstr "%s %s\n" |
| |
| #: src/main.c:1476 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "krytyczny b³±d analizy sk³adni" |
| |
| #: src/main.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku informacji o zapamiêtywaniu %s" |
| |
| #: src/main.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "opcja -l zgodno¶ci z leksem AT&T powoduje du¿± stratê wydajno¶ci\n" |
| |
| #: src/main.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr " i mo¿e byæ przyczyn± innych zg³aszanych strat wydajno¶ci\n" |
| |
| #: src/main.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " |
| "newline characters\n" |
| msgstr "" |
| "%%option yylineno powoduje straty wydajno¶ci TYLKO dla regu³ dopasowuj±cych " |
| "znak koñca linii\n" |
| |
| #: src/main.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "-I (interaktywny) powoduje ma³± stratê wydajno¶ci\n" |
| |
| #: src/main.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "yymore() powoduje ma³± stratê wydajno¶ci\n" |
| |
| #: src/main.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "REJECT powoduje du¿± stratê wydajno¶ci\n" |
| |
| #: src/main.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "" |
| "Regu³y ze zmiennym koñcowym kontekstem powoduj± du¿± stratê wydajno¶ci\n" |
| |
| #: src/main.c:1573 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "REJECT nie mo¿e byæ u¿yte z -f ani -F" |
| |
| #: src/main.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "%option yylineno nie mo¿e byæ u¿yte z REJECT" |
| |
| #: src/main.c:1579 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "regu³y ze zmiennym koñcowym kontekstem nie mog± byæ u¿yte z -f ani -F" |
| |
| #: src/main.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "%option yyclass ma znaczenie tylko dla skanerów C++" |
| |
| #: src/main.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJE] [PLIK]...\n" |
| |
| #: src/main.c:1794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --trace %s should run in trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " |
| "outputs\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the " |
| "scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "Generowanie programów wykonuj±cych na tek¶cie dopasowywanie wzorców.\n" |
| "\n" |
| "Komprecja tablic:\n" |
| " -Ca, --align u¿ycie wiêkszych tablic dla lepszego wyrównania pamiêci\n" |
| " -Ce, --ecs konstruowanie klas równowa¿no¶ci\n" |
| " -Cf nie kompresowanie tablic; u¿ycie reprezentacji -f\n" |
| " -CF nie kompresowanie tablic; u¿ycie reprezentacji -F\n" |
| " -Cm, --meta-ecs konstruowanie klas meta-równowa¿no¶ci\n" |
| " -Cr, --read u¿ycie read() zamiast stdio dla wej¶cia skanera\n" |
| " -f, --full wygenerowanie szybkiego, wielkiego skanera. To samo co -" |
| "Cfr\n" |
| " -F, --fast u¿ycie alternatywnej reprezentacji tablic. To samo co -" |
| "CFr\n" |
| " -Cem domy¶lne kompresowanie (to samo co --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Diagnostyka:\n" |
| " -d, --debug w³±czenie trybu diagnostycznego (debug) w " |
| "skanerze\n" |
| " -b, --backup zapisanie informacji o zapamiêtywaniu do %s\n" |
| " -p, --perf-report wypisanie raportu o wydajno¶ci na stderr\n" |
| " -s, --nodefault pominiêcie domy¶lnej regu³y ECHO dla " |
| "niedopasowanego\n" |
| " tekstu\n" |
| " -T, --trace %s powinien dzia³aæ w trybie ¶ledzenia\n" |
| " -w, --nowarn nie generowanie ostrze¿eñ\n" |
| " -v, --verbose wypisanie podsumowania statystyk skanera na " |
| "stdout\n" |
| "\n" |
| "Pliki:\n" |
| " -o, --outfile=PLIK podanie nazwy pliku wyj¶ciowego\n" |
| " -S, --skel=PLIK podanie pliku szablonu\n" |
| " -t, --stdout zapis wyj¶cia skanera na stdout zamiast %s\n" |
| " --yyclass=NAZWA nazwa klasy C++\n" |
| " --header-file=PLIK utworzenie pliku nag³ówkowego C oprócz skanera\n" |
| " --tables-file[=PLIK] zapisanie tablic do PLIKU\n" |
| "\n" |
| "Zachowanie skanera:\n" |
| " -7, --7bit wygenerowanie skanera 7-bitowego\n" |
| " -8, --8bit wygenerowanie skanera 8-bitowego\n" |
| " -B, --batch wygenerowanie skanera wsadowego (przeciwieñstwo -" |
| "I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignorowanie wielko¶ci liter we wzorcach\n" |
| " -l, --lex-compat maksymalna kompatybilno¶æ z oryginalnym leksem\n" |
| " -X, --posix-compat maksymalna kompatybilno¶æ z leksem POSIX\n" |
| " -I, --interactive wygenerowanie skanera interaktywnego (przeciw. -" |
| "B)\n" |
| " --yylineno ¶ledzenie liczby linii w yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generowany kod:\n" |
| " -+, --c++ wygenerowanie klasy skanera w C++\n" |
| " -Dmakro[=defn] #define makro defn (domy¶lne defn to '1')\n" |
| " -L, --noline pominiêcie dyrektyw #line w skanerze\n" |
| " -P, --prefix=£AÑCUCH u¿ycie jako prefiksu £AÑCUCHA zamiast \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant wygenerowanie wielobie¿nego skanera w C\n" |
| " --bison-bridge skaner dla czystego analizatora w bisonie\n" |
| " --bison-locations dodanie obs³ugi yylloc\n" |
| " --stdinit zainicjowanie yyin/yyout na stdin/stdout\n" |
| " --noansi-definitions definicje funkcji w starym stylu\n" |
| " --noansi-prototypes puste listy parametrów w prototypach\n" |
| " --nounistd nie do³±czanie <unistd.h>\n" |
| " --noFUNKCJA nie generowanie podanej FUNKCJI\n" |
| "\n" |
| "Ró¿ne:\n" |
| " -c nic nie robi±ca opcja POSIX\n" |
| " -n nic nie robi±ca opcja POSIX\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help wy¶wietlenie tego pomocnego opisu\n" |
| " -V, --version podanie wersji programu %s\n" |
| |
| #: src/misc.c:64 |
| msgid "allocation of sko_stack failed" |
| msgstr "przydzielenie sko_stack nie powiod³o siê" |
| |
| #: src/misc.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| msgstr "nazwa \"%s\" jest ¶miesznie d³uga" |
| |
| #: src/misc.c:155 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci w allocate_array()" |
| |
| #: src/misc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "b³êdny znak '%s' usuniêty w check_char()" |
| |
| #: src/misc.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "skaner wymaga flagi -8 aby u¿yæ znaku %s" |
| |
| #: src/misc.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "memory allocation failure in xstrdup()" |
| msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci w allocate_array()" |
| |
| #: src/misc.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s: krytyczny b³±d wewnêtrzny: %s\n" |
| |
| #: src/misc.c:671 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "próba zwiêkszenia rozmiaru tablicy nie powiod³a siê" |
| |
| #: src/misc.c:795 |
| msgid "bad line in skeleton file" |
| msgstr "b³êdna linia w pliku szablonu" |
| |
| #: src/misc.c:845 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci w yy_flex_xmalloc()" |
| |
| #: src/nfa.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** pocz±tek zrzutu NFA ze stanem pocz±tkowym %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "stan # %4d\t" |
| |
| #: src/nfa.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** koniec zrzutu\n" |
| |
| #: src/nfa.c:169 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "pusty automat w dupmachine()" |
| |
| #: src/nfa.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "Regu³a ze zmiennym koñcowym kontekstem w linii %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:357 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "b³êdny typ stanu w mark_beginning_as_normal()" |
| |
| #: src/nfa.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "regu³y wej¶ciowe s± zbyt skomplikowane (>= %d stanów NFA)" |
| |
| #: src/nfa.c:673 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "znaleziono zbyt du¿o przej¶æ w mkxtion()" |
| |
| #: src/nfa.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "zbyt du¿o regu³ (> %d)!" |
| |
| #: src/parse.y:159 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "nieznany b³±d podczas przetwarzania sekcji 1" |
| |
| #: src/parse.y:184 src/parse.y:353 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "b³êdna lista warunków pocz±tkowych" |
| |
| #: src/parse.y:204 |
| msgid "Prefix must not contain [ or ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/parse.y:317 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "nierozpoznana regu³a" |
| |
| #: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "koñcowy kontekst u¿yty dwukrotnie" |
| |
| #: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "b³êdne warto¶ci iteracji" |
| |
| #: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "warto¶æ iteracji musi byæ dodatnia" |
| |
| #: src/parse.y:806 src/parse.y:816 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "" |
| "przedzia³ znaków [%c-%c] jest niejednoznaczny w skanerze ignoruj±cym " |
| "wielko¶æ liter" |
| |
| #: src/parse.y:821 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "ujemny przedzia³ w klasie znaków" |
| |
| #: src/parse.y:918 |
| msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "" |
| "[:^lower:] jest niejednoznaczne w przypadku skanera ignoruj±cego wielko¶æ " |
| "liter" |
| |
| #: src/parse.y:924 |
| msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "" |
| "[:^upper:] jest niejednoznaczne w przypadku skanera ignoruj±cego wielko¶æ " |
| "liter" |
| |
| #: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga\n" |
| |
| #: src/scan.l:183 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "¼le sformu³owana dyrektywa '%top'" |
| |
| #: src/scan.l:205 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "nierozpoznana dyrektywa '%'" |
| |
| #: src/scan.l:214 |
| msgid "Definition name too long\n" |
| msgstr "Nazwa definizji zbyt d³uga\n" |
| |
| #: src/scan.l:309 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "Niesparowany '{'" |
| |
| #: src/scan.l:325 |
| #, c-format |
| msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
| msgstr "Definicja warto¶ci dla {%s} zbyt d³uga\n" |
| |
| #: src/scan.l:342 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "niekompletna definicja nazwy" |
| |
| #: src/scan.l:467 |
| msgid "Option line too long\n" |
| msgstr "Linia opcji zbyt d³uga\n" |
| |
| #: src/scan.l:475 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "nierozpoznane %%option: %s" |
| |
| #: src/scan.l:659 src/scan.l:832 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "b³êdna klasa znaków" |
| |
| #: src/scan.l:709 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "niezdefiniowana definicja {%s}" |
| |
| #: src/scan.l:772 |
| msgid "unbalanced parenthesis" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/scan.l:787 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "b³êdny <warunek pocz±tkowy>: %s" |
| |
| #: src/scan.l:800 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "brak cudzys³owu" |
| |
| #: src/scan.l:866 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "b³êdne wyra¿enie klasy znaków: %s" |
| |
| #: src/scan.l:888 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "b³êdny znak wewn±trz {}" |
| |
| #: src/scan.l:894 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "brak }" |
| |
| #: src/scan.l:972 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "EOF napotkany wewn±trz akcji" |
| |
| #: src/scan.l:977 |
| msgid "EOF encountered inside pattern" |
| msgstr "EOF napotkany wewn±trz wzorca" |
| |
| #: src/scan.l:1010 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "b³êdny znak: %s" |
| |
| #: src/scan.l:1038 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s" |
| |
| #: src/scanopt.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJE]...\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "opcja `%s' nie przyjmuje argumentu\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "opcja `%s' wymaga argumentu\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "Nierozpoznana opcja `%s'\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "Nieznany b³±d=(%d)\n" |
| |
| #: src/sym.c:92 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci dla tablicy symboli" |
| |
| #: src/sym.c:183 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "nazwa zdefiniowana dwukrotnie" |
| |
| #: src/sym.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "warunek pocz±tkowy %s zadeklarowany dwukrotnie" |
| |
| #: src/yylex.c:57 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "przedwczesny EOF" |
| |
| #: src/yylex.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "Znacznik koñca\n" |
| |
| #: src/yylex.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "*Co¶ dziwnego* - tok: %d val: %d\n" |
| |
| #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| #~ msgstr "niepowodzenie dynamicznej pamiêci w copy_string()" |