| # Serbian translation for flex |
| # Copyright (C) 2013 The Flex Project (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the flex package. |
| # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex-2.5.37\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-07-22 20:48-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-10-30 18:20+0200\n" |
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
| "Language: sr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| |
| #: buf.c:78 |
| msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
| msgstr "Није успело додељивање међумеморије нисци исписивања" |
| |
| #: buf.c:100 |
| msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
| msgstr "Није успело додељивање међумеморије за одредницу реда" |
| |
| #: buf.c:177 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
| msgstr "Није успело додељивање међумеморије за одредницу м4" |
| |
| #: buf.c:197 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
| msgstr "Није успело додељивање међумеморије за поништавање одреднице м4" |
| |
| #: dfa.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "Стање #%d је не-прихватљиво —\n" |
| |
| #: dfa.c:124 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "опасан пратећи контекст" |
| |
| #: dfa.c:166 |
| #, c-format |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " бројеви реда придруженог правила:" |
| |
| #: dfa.c:202 |
| #, c-format |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " ван-прелаза:" |
| |
| #: dfa.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " јам-прелази: крај датотеке" |
| |
| #: dfa.c:341 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "провера доследности није успела у „epsclosure()“" |
| |
| #: dfa.c:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "ДФА испис:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dfa.c:604 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "не могу да направим јединствено стање краја међумеморије" |
| |
| #: dfa.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "стање # %d:\n" |
| |
| #: dfa.c:785 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "Не могу да запишем „yynxt_tbl[][]“" |
| |
| #: dfa.c:1049 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "откривен је лош знак прелаза у „sympartition()“" |
| |
| #: gen.c:478 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Разреди једнакости:\n" |
| "\n" |
| |
| #: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "стање # %d прихвата: [%d]\n" |
| |
| #: gen.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "стање # %d прихвата: " |
| |
| #: gen.c:1157 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „yyacclist_tbl“" |
| |
| #: gen.c:1233 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „yyacc_tbl“" |
| |
| #: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „ecstbl“" |
| |
| #: gen.c:1271 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Разреди мета-једнакости:\n" |
| |
| #: gen.c:1293 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „yymeta_tbl“" |
| |
| #: gen.c:1354 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „yybase_tbl“" |
| |
| #: gen.c:1388 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „yydef_tbl“" |
| |
| #: gen.c:1428 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „yynxt_tbl“" |
| |
| #: gen.c:1464 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „ychk_tbl“" |
| |
| #: gen.c:1618 gen.c:1647 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „ftbl“" |
| |
| #: gen.c:1624 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „ssltbl“" |
| |
| #: gen.c:1675 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „eoltbl“" |
| |
| #: gen.c:1735 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "Не могу да запишем „yynultrans_tbl“" |
| |
| #: main.c:189 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "правило не може бити поклопљено" |
| |
| #: main.c:194 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "дата је опција „-s“ али основно правило може бити поклопљено" |
| |
| #: main.c:234 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "Не могу да користим -+ са опцијом „-l“" |
| |
| #: main.c:237 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "Не могу да користим „-f“ или „-F“ са опцијом „-l“" |
| |
| #: main.c:241 |
| msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "Не могу да користим „--reentrant“ или „--bison-bridge“ са опцијом „-l“" |
| |
| #: main.c:278 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "„-Cf/-CF“ и „-Cm“ немају смисла заједно" |
| |
| #: main.c:281 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "„-Cf/-CF“ и „-I“ су несагласне" |
| |
| #: main.c:285 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "„-Cf/-CF“ су несагласни са режимом лекс-сагласности" |
| |
| #: main.c:290 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "„-Cf“ и „-CF“ се међусобно искључују" |
| |
| #: main.c:294 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "Не могу да користим -+ са опцијом „-CF“" |
| |
| #: main.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "%aниз није сагласан са опцијом -+" |
| |
| #: main.c:302 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "Опције -+ и „--reentrant“ се међусобно искључују." |
| |
| #: main.c:305 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "бизонов мост није подржан за Ц++ скенер." |
| |
| #: main.c:360 main.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "не могу да направим %s" |
| |
| #: main.c:419 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "не могу да запшем бестаблично заглавље" |
| |
| #: main.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "Не могу да отворим датотеку окоснице „%s“" |
| |
| #: main.c:459 |
| msgid "allocation of macro definition failed" |
| msgstr "није успело додељивање одреднице макроа" |
| |
| #: main.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "грешка улаза читања датотеке окоснице „%s“" |
| |
| #: main.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "грешка затварања датотеке окоснице „%s“" |
| |
| #: main.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "error creating header file %s" |
| msgstr "грешка стварања датотеке заглавља „%s“" |
| |
| #: main.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "грешка записивања излазне датотеке „%s“" |
| |
| #: main.c:708 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "грешка затварања излазне датотеке „%s“" |
| |
| #: main.c:712 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "грешка брисања излазне датотеке „%s“" |
| |
| #: main.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "Не правим резерву.\n" |
| |
| #: main.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d стварам резерве (не-прихватам) стања.\n" |
| |
| #: main.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "Сжете табеле увек стварају резерву.\n" |
| |
| #: main.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "грешка записивања датотеке резерве „%s“" |
| |
| #: main.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "грешка затварања датотеке резерве „%s“" |
| |
| #: main.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "Статистика коришћења %s издања%s:\n" |
| |
| #: main.c:742 |
| #, c-format |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " опције прегледача: -" |
| |
| #: main.c:821 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " %d/%d НФА стања\n" |
| |
| #: main.c:823 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " %d/%d ДФА стања (%d речи)\n" |
| |
| #: main.c:825 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d правила\n" |
| |
| #: main.c:830 |
| #, c-format |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " Не правим резерву\n" |
| |
| #: main.c:834 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d стварам резерве (не-прихватам) стања\n" |
| |
| #: main.c:839 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr " Сжете табеле увек стварају резерву\n" |
| |
| #: main.c:843 |
| #, c-format |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " Коришћени су шаблони почетка-реда\n" |
| |
| #: main.c:845 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " %d/%d услови покретања\n" |
| |
| #: main.c:849 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " %d стања ипсилона, %d стања двоструког ипсилона\n" |
| |
| #: main.c:853 |
| #, c-format |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " нема разреда знака\n" |
| |
| #: main.c:857 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr " %d/%d разредима знака беху потребне %d/%d речи складишта, %d поново коришћених\n" |
| |
| #: main.c:862 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d пара стања/следећег_стања је направљено\n" |
| |
| #: main.c:865 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d јединствена/удвостручена прелаза\n" |
| |
| #: main.c:870 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d уноса табеле\n" |
| |
| #: main.c:878 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " направљено је %d/%d уноса основне одреднице\n" |
| |
| #: main.c:882 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " направљено је %d/%d (врх %d) „nxt-chk“ уноса\n" |
| |
| #: main.c:886 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " направљено је %d/%d (врх %d)шаблона „nxt-chk“ уноса\n" |
| |
| #: main.c:890 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d празна уноса табеле\n" |
| |
| #: main.c:892 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " направљених узорака — %d\n" |
| |
| #: main.c:895 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " направљених шаблона - %d, користим %d\n" |
| |
| #: main.c:903 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " направљено је %d/%d разреда једнакости\n" |
| |
| #: main.c:911 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " направљено је %d/%d разреда мета-једнакости\n" |
| |
| #: main.c:917 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (сачуваних %d) сукоба хеша, %d једнак ДФА-су\n" |
| |
| #: main.c:919 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " потребна су %d скупа поновног додељивања\n" |
| |
| #: main.c:921 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " потребна су укупно %d уноса табеле\n" |
| |
| #: main.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "Унутрашња грешка. „flexopts“ је лоше обликован.\n" |
| |
| #: main.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" |
| |
| #: main.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "непозната опција -C „%c“" |
| |
| #: main.c:1194 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s\n" |
| msgstr "%s %s\n" |
| |
| #: main.c:1469 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "кобна грешка обраде" |
| |
| #: main.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "не могу да направим резерву датотеке података „%s“" |
| |
| #: main.c:1522 |
| #, c-format |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "-l опција сагласности АТ&Т лекса изазива велико смањење учинка\n" |
| |
| #: main.c:1525 |
| #, c-format |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr " и може бити стваран извор других извешених ограничења учинка\n" |
| |
| #: main.c:1531 |
| #, c-format |
| msgid "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match newline characters\n" |
| msgstr "%%опција „yylineno“ изазива смањење учинка САМО на правилима која могу да поклопе знакове новог реда\n" |
| |
| #: main.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "-I (међудејствено) изазива мање смањење учинка\n" |
| |
| #: main.c:1543 |
| #, c-format |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "„yymore()“ изазива мање смањење учинка\n" |
| |
| #: main.c:1549 |
| #, c-format |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "„REJECT“ изазива веће смањење учинка\n" |
| |
| #: main.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "Променљива правила пратећег контекса изазивају веће смањење учинка\n" |
| |
| #: main.c:1566 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "„REJECT“ не може да се користи са „-f“ или „-F“" |
| |
| #: main.c:1569 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "%oпција „yylineno“ не може да се користи са „REJECT“" |
| |
| #: main.c:1572 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "променљива правила пратећег контекста не могу бити коришћена са „-f“ или „-F“" |
| |
| #: main.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "%oпција „yyclass“ има смисла само за Ц++ скенере" |
| |
| #: main.c:1802 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ] [ДАТОТЕКА]...\n" |
| |
| #: main.c:1805 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --trace %s should run in trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --noansi-definitions old-style function definitions\n" |
| " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "Стварајте програме који обављају поклапање према шаблону у тексту.\n" |
| "\n" |
| "Сабијање табеле:\n" |
| " -Ca, --align обрађује веће табеле зарад бољег поравнања меморије\n" |
| " -Ce, --ecs изграђује разреде једнакости\n" |
| " -Cf не сажима табеле; користи „-f“ representation” представљање\n" |
| " -CF не сажима табеле; користи „-F“ representation” представљање\n" |
| " -Cm, --meta-ecs изграђује разреде мета-једнакости\n" |
| " -Cr, --read користи „read()уместо стндардног уи за улаз скенера\n" |
| " -f, --full ствара брзи, велики скенер. Исто као „-Cfr“\n" |
| " -F, --fast користи заменско представљање табеле. Исто као „-CFr“\n" |
| " -Cem задато сажимање (исто као „--ecs --meta-ecs“)\n" |
| "\n" |
| "Прочишћавање:\n" |
| " -d, --debug укључује режим прочишћавања у скенеру\n" |
| " -b, --backup записује податке о стварању резерве у „%s“\n" |
| " -p, --perf-report записује извештај о учинку стандардну грешку\n" |
| " -s, --nodefault потискује задато правило у „ECHO“ непоклопљени текст\n" |
| " -T, --trace %s треба да ради у режиму праћења\n" |
| " -w, --nowarn не ствара упозорења\n" |
| " -v, --verbose записује сажетак статистике скенера на стандардни излаз\n" |
| "\n" |
| "Датотеке:\n" |
| " -o, --outfile=ДАТОТЕКА наводи излазни назив датотеке\n" |
| " -S, --skel=ДАТОТЕКА наводи датотеку окоснице\n" |
| " -t, --stdout записује скенер на стандардни излазуместо на „%s“\n" |
| " --yyclass=НАЗИВ назив Ц++ разреда\n" |
| " --header-file=ДАТОТЕКА ствара датотеку Ц заглавља као додатак скенеру\n" |
| " --tables-file[=ДАТОТЕКА] записује табеле у ДАТОТЕКУ\n" |
| "\n" |
| "Понашање скенера:\n" |
| " -7, --7bit ствара 7-битни скенер\n" |
| " -8, --8bit ствара 8-битни скенер\n" |
| " -B, --batch ствара скенер скупа (супротно од „-I“)\n" |
| " -i, --case-insensitive занемарује величину слова у шаблонима\n" |
| " -l, --lex-compat највећа сагласност са изворним лексом\n" |
| " -X, --posix-compat највећа сагласност са лексом ПОСИКС-а\n" |
| " -I, --interactive ствара међудејствени скенер (супротно од „-B“)\n" |
| " --yylineno прати број реда у „yylineno“\n" |
| "\n" |
| "Створени код:\n" |
| " -+, --c++ ствара Ц++ разред скенера\n" |
| " -Dmacro[=одредница] #одређује макро „одредницу“ (основна је 1)\n" |
| " -L, --noline потискује одреднице #реда у скенеру\n" |
| " -P, --prefix=НИСКА користи НИСКУкао префикс уместо „yy“\n" |
| " -R, --reentrant ствара поновно улазни Ц скенер\n" |
| " --bison-bridge скенер за чисто бизонов обрађивач.\n" |
| " --bison-locations укључујеподршку „yylloc“ support”\n" |
| " --stdinit започиње „yyin/yyout“ на стндулаз/стндизлаз\n" |
| " --noansi-definitions одреднице функције старог стила\n" |
| " --noansi-prototypes празан списак параметарау узорцима\n" |
| " --nounistd не укључује [unistd.h]\n" |
| " --noФУНКЦИЈА не ствара нарочиту ФУНКЦИЈУ\n" |
| "\n" |
| "Разно:\n" |
| " -c не ПОСИКС-ира опцију\n" |
| " -n не ПОСИКС-ира опцију\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help исписује ову помоћ\n" |
| " -V, --version извештава о издању %s-а\n" |
| |
| #: misc.c:65 |
| msgid "allocation of sko_stack failed" |
| msgstr "није успело додељивање „sko_stack“-а" |
| |
| #: misc.c:102 misc.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| msgstr "назив „%s“ је смешно дуг" |
| |
| #: misc.c:177 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "није успело додељивање меморије у „allocate_array()“" |
| |
| #: misc.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "лош знак „%s“ је откривен у „check_char()“" |
| |
| #: misc.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "скенер захтева -8 обележја да би користио знак „%s“" |
| |
| #: misc.c:268 |
| msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| msgstr "неуспех динамичке меморије у „copy_string()“" |
| |
| #: misc.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s: кобна унутрашња грешка, %s\n" |
| |
| #: misc.c:803 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "није успео покушај повећања величине низа" |
| |
| #: misc.c:930 |
| msgid "bad line in skeleton file" |
| msgstr "лош ред у датотеци окоснице" |
| |
| #: misc.c:979 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "није успело додељивање меморије у „yy_flex_xmalloc()“" |
| |
| #: nfa.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** започињем испис нфа-а са почетним стањем %d\n" |
| |
| #: nfa.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "стање # %4d" |
| |
| #: nfa.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** крај исписа\n" |
| |
| #: nfa.c:174 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "празна машина у „dupmachine()“" |
| |
| #: nfa.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "Променљиво правило пратећег контекста на %d. реду\n" |
| |
| #: nfa.c:353 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "лоша врста стања у „mark_beginning_as_normal()“" |
| |
| #: nfa.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "улазна правила су превише сложена (>= %d НФА стања)" |
| |
| #: nfa.c:677 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "пронађох превише прелаза у „mkxtion()“" |
| |
| #: nfa.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "превише правила (> %d)!" |
| |
| #: parse.y:159 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "непозната грешка обраде одељка 1" |
| |
| #: parse.y:184 parse.y:351 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "лош списак почетног услова" |
| |
| #: parse.y:315 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "непознато правило" |
| |
| #: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "пратећи контекст је коришћен два пута" |
| |
| #: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "лоша вредност опетовања" |
| |
| #: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "вредност опетовања мора бити позитивна" |
| |
| #: parse.y:804 parse.y:814 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "опсег знака [%c-%c] је нејасан у скенеру неосетљивом на величину слова" |
| |
| #: parse.y:819 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "негативан опсег у разреду знака" |
| |
| #: parse.y:916 |
| msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^lower:] је нејасно у скенеру неосетљивом на величину слова" |
| |
| #: parse.y:922 |
| msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "[:^upper:] је нејасно у скенеру неосетљивом на величину слова" |
| |
| #: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "Улазни ред је предуг\n" |
| |
| #: scan.l:161 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "лоша одредница „%top“" |
| |
| #: scan.l:183 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "непозната " |
| |
| #: scan.l:192 |
| msgid "Definition name too long\n" |
| msgstr "Назив одреднице је предуг\n" |
| |
| #: scan.l:284 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "Неупарена „{“" |
| |
| #: scan.l:300 |
| #, c-format |
| msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
| msgstr "Вредност одреднице за {%s} је предуга\n" |
| |
| #: scan.l:317 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "непотпуна одредница назива" |
| |
| #: scan.l:443 |
| msgid "Option line too long\n" |
| msgstr "Ред опције је предуг\n" |
| |
| #: scan.l:451 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "непозната %%опција: %s" |
| |
| #: scan.l:633 scan.l:800 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "лош разред знака" |
| |
| #: scan.l:683 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "неодређена одредница {%s}" |
| |
| #: scan.l:755 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "лош [почетни услов]: %s" |
| |
| #: scan.l:768 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "недостају наводници" |
| |
| #: scan.l:834 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "лош израз разреда знака: %s" |
| |
| #: scan.l:856 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "лош знак унутар {}" |
| |
| #: scan.l:862 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "недостаје }" |
| |
| #: scan.l:940 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "наишао сам на крај датотеке унутар радње" |
| |
| #: scan.l:945 |
| msgid "EOF encountered inside pattern" |
| msgstr "наишао сам на крај датотеке унутар шаблона" |
| |
| #: scan.l:967 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "лош знак: %s" |
| |
| #: scan.l:996 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "не могу да отворим „%s“" |
| |
| #: scanopt.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n" |
| |
| #: scanopt.c:564 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "опција „%s“ не дозвољава аргумент\n" |
| |
| #: scanopt.c:569 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n" |
| |
| #: scanopt.c:573 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "опција „%s“ је нејасна\n" |
| |
| #: scanopt.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "Непозната опција „%s“\n" |
| |
| #: scanopt.c:581 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "Непозната грешка=(%d)\n" |
| |
| #: sym.c:100 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "није успело додељивање меморије табеле симбола" |
| |
| #: sym.c:202 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "назив је одређен два пута" |
| |
| #: sym.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "почетни услов „%s“ је објављен два пута" |
| |
| #: yylex.c:56 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "прерани крај датотеке" |
| |
| #: yylex.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "Завршни означавач\n" |
| |
| #: yylex.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "*Нешто је чудно* — ток: %d вред: %d\n" |