| # Irish translations for flex. |
| # Copyright (C) 2008 The Flex Project (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the flex package. |
| # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2008, 2017. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex 2.5.38\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-01-10 09:37-0500\n" |
| "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ga\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: src/buf.c:79 |
| msgid "Allocation of buffer to print string failed" |
| msgstr "Níorbh fhéidir spás a leagan amach chun teaghrán a phriontáil" |
| |
| #: src/buf.c:107 |
| msgid "Allocation of buffer for line directive failed" |
| msgstr "Níorbh fhéidir spás a leagan amach do threoir líne" |
| |
| #: src/buf.c:177 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" |
| msgstr "Níorbh fhéidir spás a leagan amach do shainmhíniú m4" |
| |
| #: src/buf.c:198 |
| msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" |
| msgstr "Níorbh fhéidir spás a leagan amach do dhí-shainmhíniú m4" |
| |
| #: src/dfa.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "Níl an staid #%d ina staid ghlactha -\n" |
| |
| #: src/dfa.c:119 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "comhthéacs leantach baolach" |
| |
| #: src/dfa.c:159 |
| #, c-format |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " líne-uimhreacha de na rialacha gaolmhara:" |
| |
| #: src/dfa.c:193 |
| #, c-format |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " athruithe amach: " |
| |
| # weak, I know -- KPS |
| #: src/dfa.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " athruithe plúchta: comhadchríoch " |
| |
| #: src/dfa.c:331 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "níorbh fhéidir comhsheasmhacht a sheiceáil in epsclosure()" |
| |
| #: src/dfa.c:419 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Dumpa DFA:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/dfa.c:587 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "níorbh fhéidir staid shainiúil a chruthú ag deireadh maoláin" |
| |
| #: src/dfa.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "staid # %d:\n" |
| |
| #: src/dfa.c:768 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "Níorbh fhéidir yynxt_tbl[][] a scríobh" |
| |
| #: src/dfa.c:1028 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "carachtar trasdula neamhbhailí i sympartition()" |
| |
| #: src/gen.c:480 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Aicmí Coibhéise:\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "glacann staid # %d le: [%d]\n" |
| |
| #: src/gen.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "glacann staid # %d le: " |
| |
| #: src/gen.c:1162 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir yyacclist_tbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1236 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir yyacc_tbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir ecstbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1271 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Aicmí Meiteachoibhéise:\n" |
| |
| #: src/gen.c:1293 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir yymeta_tbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1352 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir yybase_tbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1384 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir yydef_tbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1422 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir yynxt_tbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1456 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir yychk_tbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir ftbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1614 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir ssltbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1665 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir eoltbl a scríobh" |
| |
| #: src/gen.c:1722 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "Níorbh fhéidir yynultrans_tbl a scríobh" |
| |
| #: src/main.c:178 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "ní féidir an riail a mheaitseáil" |
| |
| #: src/main.c:183 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "tugadh rogha -s ach is féidir riail réamhshocraithe a mheaitseáil" |
| |
| #: src/main.c:221 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "Níl -+ ar fáil in éineacht le rogha -l" |
| |
| #: src/main.c:224 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "Níl -f nó -F ar fáil in éineacht le -l" |
| |
| #: src/main.c:228 |
| msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "Níl --reentrant nó --bison-bridge ar fáil in éineacht le rogha -l" |
| |
| #: src/main.c:260 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "Ní féidir -Cf/-CF agus -Cm a úsáid le chéile" |
| |
| #: src/main.c:263 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "Ní féidir -Cf/-CF agus -I a úsáid le chéile" |
| |
| #: src/main.c:267 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "Níl -Cf/-CF ar fáil i mód comhoiriúnachta lex" |
| |
| #: src/main.c:272 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "Is comheisiatach iad na roghanna -Cf agus -CF" |
| |
| #: src/main.c:276 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "Níl -+ ar fáil in éineacht le rogha -CF" |
| |
| #: src/main.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "Ní féidir %array a úsáid le rogha -+" |
| |
| #: src/main.c:284 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "Is comheisiatach iad na roghanna -+ agus --reentrant." |
| |
| #: src/main.c:287 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "níl bison bridge ar fáil don scanóir C++." |
| |
| #: src/main.c:336 src/main.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "níorbh fhéidir %s a chruthú" |
| |
| #: src/main.c:431 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc táblaí a scríobh" |
| |
| #: src/main.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "ní féidir creatchomhad %s a oscailt" |
| |
| #: src/main.c:450 |
| msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.c:474 |
| msgid "allocation of macro definition failed" |
| msgstr "níorbh fhéidir spás a leagan amach do shainmhíniú an mhacra" |
| |
| #: src/main.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "earráid agus creatchomhaid %s á léamh" |
| |
| #: src/main.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "earráid agus creatchomhaid %s á dhúnadh" |
| |
| #: src/main.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "error creating header file %s" |
| msgstr "earráid agus comhad ceanntáisc %s á chruthú" |
| |
| #: src/main.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "earráid agus aschomhaid %s á scríobh" |
| |
| #: src/main.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "earráid agus aschomhad %s á dhúnadh" |
| |
| #: src/main.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "earráid agus aschomhaid %s á scriosadh" |
| |
| #: src/main.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "Gan cúlú.\n" |
| |
| #: src/main.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d staid chúlaithe (nach bhfuil ina staid ghlactha).\n" |
| |
| #: src/main.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "Cúlaíonn táblaí comhbhrúite i gcónaí.\n" |
| |
| #: src/main.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh" |
| |
| #: src/main.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "earráid agus comhad cúltaca %s á dhúnadh" |
| |
| #: src/main.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "%s leagan %s staitistic d'úsáid:\n" |
| |
| # fr uses "lexical analyzer"; scanóir seems fine though --KPS |
| #: src/main.c:755 |
| #, c-format |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " roghanna don scanóir: -" |
| |
| #: src/main.c:834 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " %d/%d staid NFA\n" |
| |
| #: src/main.c:836 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " %d/%d staid DFA (%d focal)\n" |
| |
| #: src/main.c:838 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d riail\n" |
| |
| #: src/main.c:843 |
| #, c-format |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " Gan cúlú\n" |
| |
| #: src/main.c:847 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d staid chúlaithe (níl ina staid ghlactha)\n" |
| |
| #: src/main.c:852 |
| #, c-format |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr " Cúlaíonn táblaí comhbhrúite i gcónaí\n" |
| |
| #: src/main.c:856 |
| #, c-format |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " Patrúin úsáidte ag tús na líne\n" |
| |
| #: src/main.c:858 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " %d/%d coinníoll tosaigh\n" |
| |
| #: src/main.c:862 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " %d staid eipsealóin, %d staid eipsealóin dúbailte\n" |
| |
| #: src/main.c:866 |
| #, c-format |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " níl aon aicme charachtair ann\n" |
| |
| #: src/main.c:870 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr "" |
| " tá gá le %d/%d aicme charachtair %d/%d focal stórála, %d athúsáidte\n" |
| |
| #: src/main.c:875 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d péire state/nextstate\n" |
| |
| #: src/main.c:878 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d athrú sainiúil/dúblach\n" |
| |
| #: src/main.c:883 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d iontráil sa tábla\n" |
| |
| #: src/main.c:891 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " %d/%d iontráil base-def\n" |
| |
| #: src/main.c:895 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (buaic %d) iontráil nxt-chk\n" |
| |
| #: src/main.c:899 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (buaic %d) iontráil teimpléid nxt-chk\n" |
| |
| #: src/main.c:903 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d iontráil tábla folamh\n" |
| |
| #: src/main.c:905 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " %d fréamhshamhail\n" |
| |
| #: src/main.c:908 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " %d teimpléad, %d i bhfeidhm\n" |
| |
| #: src/main.c:916 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d aicme choibhéise\n" |
| |
| #: src/main.c:924 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d aicme mheiteachoibhéise\n" |
| |
| #: src/main.c:930 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (%d sábháilte) tuairt haiseála, %d DFA comhionann le chéile\n" |
| |
| #: src/main.c:932 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " tá gá le %d sraith athdháilte\n" |
| |
| #: src/main.c:934 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " tá gá le %d iontráil tábla ar fad\n" |
| |
| #: src/main.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "Earráid inmheánach (flexopts míchumtha).\n" |
| |
| #: src/main.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" |
| |
| #: src/main.c:1075 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "rogha -C anaithnid '%c'" |
| |
| #: src/main.c:1204 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s\n" |
| msgstr "%s %s\n" |
| |
| #: src/main.c:1476 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "earráid pharsála mharfach" |
| |
| #: src/main.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "níorbh fhéidir comhad %s a chruthú don eolas faoin chúlú" |
| |
| #: src/main.c:1529 |
| #, c-format |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "is cúis le moilliú mór an rogha -l (comhoiriúnacht le AT&T lex)\n" |
| |
| #: src/main.c:1532 |
| #, c-format |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr " agus b'fhéidir gur cúis le fadhbanna luais eile é\n" |
| |
| #: src/main.c:1538 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " |
| "newline characters\n" |
| msgstr "" |
| "is cúis le moilliú mór an %%rogha yylineno, MÁ tá rialacha ann a bhfuil " |
| "línte nua iontu\n" |
| |
| #: src/main.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "is cúis le moilliú beag an rogha -I (idirghníomhach)\n" |
| |
| #: src/main.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "is cúis le moilliú beag an fheidhm yymore()\n" |
| |
| #: src/main.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "is cúis le moilliú mór é REJECT\n" |
| |
| #: src/main.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "" |
| "is cúis le moilliú na rialacha maidir le comhthéacs leantach athraitheach\n" |
| |
| #: src/main.c:1573 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "Níl REJECT ar fáil leis na roghanna -f nó -F" |
| |
| #: src/main.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "níl %option yylineno ar fáil le REJECT" |
| |
| #: src/main.c:1579 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "" |
| "níl rialacha maidir le comhthéacs leantach athraitheach ar fáil le -f nó -F" |
| |
| #: src/main.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "tá an %option yyclass gan bhrí ach amháin le scanóirí C++" |
| |
| #: src/main.c:1791 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] [COMHAD]...\n" |
| |
| #: src/main.c:1794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --trace %s should run in trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| " --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " |
| "outputs\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the " |
| "scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "Gineann an clár seo cláir eile le haghaidh chomhoiriúnú de phatrúin.\n" |
| "\n" |
| "Comhfháscadh táblaí:\n" |
| " -Ca, --align malartaigh táblaí níos mó d'ailíniú cuimhne níos fearr\n" |
| " -Ce, --ecs déan aicmí coibhéise\n" |
| " -Cf ná comhbhrúigh táblaí; bain úsáid as léiriú -f\n" |
| " -CF ná comhbhrúigh táblaí; bain úsáid as léiriú -F\n" |
| " -Cm, --meta-ecs déan aicmí meiteachoibhéise\n" |
| " -Cr, --read bain úsáid as read() in ionad stdio d'ionchur\n" |
| " -f, --full tóg scanóir atá mear agus mór; ar comhbhrí le -Cfr\n" |
| " -F, --fast úsáid léiriú táblaí tánaisteach; ar comhbhrí le -CFr\n" |
| " -Cem comhfháscadh réamhshocraithe (== --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Dífhabhtú:\n" |
| " -d, --debug cuir dífhabhtú ar obair\n" |
| " -b, --backup scríobh eolas faoin chúlú chuig %s\n" |
| " -p, --perf-report scríobh tuairisc fheidhmithe chuig stderr\n" |
| " -s, --nodefault ná déan macalla de théacs neamh-chomhoiriúnach\n" |
| " -T, --trace ba chóir do %s a rith sa mhód loirg\n" |
| " -w, --nowarn ná taispeáin rabhaidh\n" |
| " -v, --verbose taispeáin achoimre ar staitistic scanóra chuig " |
| "stdout\n" |
| "\n" |
| "Comhaid:\n" |
| " -o, --outfile=COMHAD roghnaigh ainm comhaid le haghaidh aschuir\n" |
| " -S, --skel=COMHAD roghnaigh creatchomhad\n" |
| " -t, --stdout scríobh an scanóir chuig stdout in ionad %s\n" |
| " --yyclass=COMHAD ainm de `class' C++\n" |
| " --header-file=COMHAD scríobh comhad ceanntáisc C i dteannta an " |
| "scanóra\n" |
| " --tables-file[=COMHAD] scríobh na táblaí chuig COMHAD\n" |
| "\n" |
| "Scanóir:\n" |
| " -7, --7bit gin scanóir 7-giotán\n" |
| " -8, --8bit gin scanóir 8-giotán\n" |
| " -B, --batch gin scanóir baisce (i gcodarsnacht le -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive déan neamhshuim ar cheannlitreacha/litreacha " |
| "beaga\n" |
| " -l, --lex-compat comhoiriúnacht le lex bunúsach, a mhéad is féidir\n" |
| " -X, --posix-compat comhoiriúnacht le lex POSIX, a mhéad is féidir\n" |
| " -I, --interactive gin scanóir idirghníomhach (i gcodarsnacht le -B)\n" |
| " --yylineno coimeád líon na línte i yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ gin scanóir mar class C++\n" |
| " -Dmacra[=sain] #define macra sain (réamhshocrú: sain='1')\n" |
| " -L, --noline ná cuir treoracha #line sa scanóir\n" |
| " -P, --prefix=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar réimír in ionad \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant gin scanóir reentrant C\n" |
| " --bison-bridge scanóir do pharsálaí íon bison.\n" |
| " --bison-locations ceadaigh an úsáid de yylloc.\n" |
| " --stdinit socraigh yyin/yyout mar stdin/stdout faoi seach\n" |
| " --noansi-definitions sainmhíniú d'fheidhmeanna ar an sean-nós\n" |
| " --noansi-prototypes ceadaigh liosta folamh de pharaiméadair\n" |
| " --nounistd ná cuir <unistd.h> san áireamh\n" |
| " --noFEIDHM ná gin an FHEIDHM seo\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c rogha POSIX gan feidhm\n" |
| " -n rogha POSIX gan feidhm\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help taispeáin an chabhair seo\n" |
| " -V, --version taispeáin leagan %s\n" |
| |
| #: src/misc.c:64 |
| msgid "allocation of sko_stack failed" |
| msgstr "níorbh fhéidir spás a leagan amach do sko_stack" |
| |
| #: src/misc.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| msgstr "tá an t-ainm \"%s\" i bhfad Éireann rófhada" |
| |
| #: src/misc.c:155 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "theip ar dháileadh na cuimhne i allocate_array()" |
| |
| #: src/misc.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "aimsíodh carachtar neamhbhailí '%s' i check_char()" |
| |
| #: src/misc.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "teastaíonn rogha -8 ón scanóir chun carachtar %s a úsáid" |
| |
| #: src/misc.c:229 |
| #, fuzzy |
| msgid "memory allocation failure in xstrdup()" |
| msgstr "theip ar dháileadh na cuimhne i allocate_array()" |
| |
| #: src/misc.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s: earráid inmheánach mharfach, %s\n" |
| |
| #: src/misc.c:671 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "theip ar mhéadú an eagair" |
| |
| #: src/misc.c:795 |
| msgid "bad line in skeleton file" |
| msgstr "drochlíne i gcreatchomhad" |
| |
| #: src/misc.c:845 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "theip ar dháileadh cuimhne i yy_flex_xmalloc()" |
| |
| #: src/nfa.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** ag tosú dumpála de nfa le staid tosaigh %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "staid # %4d\t" |
| |
| #: src/nfa.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** deireadh an dumpa\n" |
| |
| #: src/nfa.c:169 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "meaisín folamh i dupmachine()" |
| |
| #: src/nfa.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "Riail maidir le comhthéacs leantach athraitheach ag líne %d\n" |
| |
| #: src/nfa.c:357 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "drochstaid i mark_beginning_as_normal()" |
| |
| #: src/nfa.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "is róchasta na rialacha ionchuir (>= %d staid NFA)" |
| |
| #: src/nfa.c:673 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "an iomarca athruithe i mkxtion()" |
| |
| #: src/nfa.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "an iomarca rialacha (> %d)!" |
| |
| #: src/parse.y:159 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "earráid anaithnid agus an chéad pháirt á próiseáil" |
| |
| #: src/parse.y:184 src/parse.y:353 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "is neamhbhailí liosta na gcoinníollacha tosaigh" |
| |
| #: src/parse.y:204 |
| msgid "Prefix must not contain [ or ]" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/parse.y:317 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "riail anaithnid" |
| |
| #: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "baineadh úsáid as comhthéacs leantach faoi dhó" |
| |
| #: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "luachanna timthrialla neamhbhailí" |
| |
| #: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "ní foláir luach timthrialla deimhneach" |
| |
| #: src/parse.y:806 src/parse.y:816 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "" |
| "tá an raon carachtair [%c-%c] débhríoch i scanóir a dhéanann neamhshuim ar " |
| "cheannlitreacha agus litreacha beaga" |
| |
| #: src/parse.y:821 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "raon diúltach in aicme charachtair" |
| |
| #: src/parse.y:918 |
| msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "" |
| "tá [:^lower:] débhríoch i scanóir a dhéanann neamhshuim ar cheannlitreacha " |
| "agus litreacha beaga" |
| |
| #: src/parse.y:924 |
| msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" |
| msgstr "" |
| "tá [:^upper:] débhríoch i scanóir a dhéanann neamhshuim ar cheannlitreacha " |
| "agus litreacha beaga" |
| |
| #: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "Líne ionchurtha rófhada\n" |
| |
| #: src/scan.l:183 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "treoir '%top' míchumtha" |
| |
| #: src/scan.l:205 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "treoir '%' anaithnid" |
| |
| #: src/scan.l:214 |
| msgid "Definition name too long\n" |
| msgstr "Ainm an tsainmhínithe rófhada\n" |
| |
| #: src/scan.l:309 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "'{' corr" |
| |
| #: src/scan.l:325 |
| #, c-format |
| msgid "Definition value for {%s} too long\n" |
| msgstr "Luach an tsainmhínithe {%s} rófhada\n" |
| |
| #: src/scan.l:342 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "is neamhiomlán sainmhíniú an ainm" |
| |
| #: src/scan.l:467 |
| msgid "Option line too long\n" |
| msgstr "Líne roghanna rófhada\n" |
| |
| #: src/scan.l:475 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "rogha %% anaithnid: %s" |
| |
| #: src/scan.l:659 src/scan.l:832 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "aicme charachtair neamhbhailí" |
| |
| #: src/scan.l:709 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "sainmhíniú neamhshainithe {%s}" |
| |
| #: src/scan.l:772 |
| msgid "unbalanced parenthesis" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/scan.l:787 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "<coinníoll tosaigh> neamhbhailí: %s" |
| |
| #: src/scan.l:800 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "comhartha athfhriotal ar iarraidh" |
| |
| #: src/scan.l:866 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "is neamhbhailí an slonn aicme carachtair: %s" |
| |
| #: src/scan.l:888 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "carachtar neamhbhailí idir {}" |
| |
| #: src/scan.l:894 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "} ar iarraidh." |
| |
| #: src/scan.l:972 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "Buaileadh comhadchríoch laistigh de ghníomh" |
| |
| #: src/scan.l:977 |
| msgid "EOF encountered inside pattern" |
| msgstr "Buaileadh comhadchríoch laistigh de phatrún" |
| |
| #: src/scan.l:1010 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "carachtar neamhbhailí: %s" |
| |
| #: src/scan.l:1038 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "ní féidir %s a oscailt" |
| |
| #: src/scanopt.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA]...\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:524 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%s'\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "tá an rogha `%s' débhríoch\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "Rogha anaithnid `%s'\n" |
| |
| #: src/scanopt.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n" |
| |
| #: src/sym.c:92 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "theip ar dháileadh na cuimhne don tábla na siombailí" |
| |
| #: src/sym.c:183 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "sainmhíníodh an t-ainm faoi dhó" |
| |
| #: src/sym.c:231 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "fógraíodh an coinníoll tosaigh %s faoi dhó" |
| |
| #: src/yylex.c:57 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "comhadchríoch gan súil leis" |
| |
| #: src/yylex.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "Comhartha Deiridh\n" |
| |
| #: src/yylex.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "*Rud Éigin Aisteach* - tok: %d val: %d\n" |
| |
| #~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| #~ msgstr "theip ar chuimhne dhinimiciúil i copy_string()" |
| |
| #~ msgid "consistency check failed in symfollowset" |
| #~ msgstr "theip ar sheiceáil chomhionannais i symfollowset" |