| # Mesajele în limba românã pentru pachetul flex. |
| # Copyright (C) 2003 The Flex Project |
| # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: flex 2.5.31\n" |
| "POT-Creation-Date: 2003-04-01 11:33-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2003-11-22 11:07+0200\n" |
| "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: dfa.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "State #%d is non-accepting -\n" |
| msgstr "Starea #%d este de neacceptat. -\n" |
| |
| #: dfa.c:124 |
| msgid "dangerous trailing context" |
| msgstr "context de sfârºit(trailing) periculos" |
| |
| #: dfa.c:166 |
| msgid " associated rule line numbers:" |
| msgstr " numerele de linie asociate regulii:" |
| |
| #: dfa.c:202 |
| msgid " out-transitions: " |
| msgstr " tranziþii exterioare(out): " |
| |
| #: dfa.c:210 |
| msgid "" |
| "\n" |
| " jam-transitions: EOF " |
| msgstr "" |
| "\n" |
| " tranziþii jam: EOF " |
| |
| #: dfa.c:341 |
| msgid "consistency check failed in epsclosure()" |
| msgstr "verificare de consistenþã eºuatã în epsclosure()" |
| |
| #: dfa.c:429 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "DFA Dump:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Rezultat(dump) DFA:\n" |
| "\n" |
| |
| #: dfa.c:604 |
| msgid "could not create unique end-of-buffer state" |
| msgstr "nu am putut crea sfârºit unic pentru starea buffer-ului" |
| |
| #: dfa.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d:\n" |
| msgstr "stare # %d:\n" |
| |
| #: dfa.c:800 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" |
| msgstr "Nu am putut scrie yynxt_tbl[][]" |
| |
| #: dfa.c:1023 |
| msgid "consistency check failed in symfollowset" |
| msgstr "verificare de consistenþã eºuatã în symfollowset" |
| |
| #: dfa.c:1071 |
| msgid "bad transition character detected in sympartition()" |
| msgstr "caracter greºit de tranziþie detectat în sympartition()" |
| |
| #: gen.c:484 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Equivalence Classes:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Clase de Echivalenþã:\n" |
| "\n" |
| |
| #: gen.c:668 gen.c:697 gen.c:1221 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: [%d]\n" |
| msgstr "starea # %d acceptã: [%d]\n" |
| |
| #: gen.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "state # %d accepts: " |
| msgstr "starea # %d acceptã: " |
| |
| #: gen.c:1163 |
| msgid "Could not write yyacclist_tbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie yyacclist_tbl" |
| |
| #: gen.c:1239 |
| msgid "Could not write yyacc_tbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie yyacc_tbl" |
| |
| #: gen.c:1254 gen.c:1639 gen.c:1662 |
| msgid "Could not write ecstbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie ecstbl" |
| |
| #: gen.c:1277 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Meta-Equivalence Classes:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "Clase de Meta-Echivalenþã:\n" |
| |
| #: gen.c:1299 |
| msgid "Could not write yymeta_tbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie yymeta_tbl" |
| |
| #: gen.c:1360 |
| msgid "Could not write yybase_tbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie yybase_tbl" |
| |
| #: gen.c:1394 |
| msgid "Could not write yydef_tbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie yydef_tbl" |
| |
| #: gen.c:1434 |
| msgid "Could not write yynxt_tbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie yynxt_tbl" |
| |
| #: gen.c:1470 |
| msgid "Could not write yychk_tbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie yychk_tbl" |
| |
| #: gen.c:1624 gen.c:1653 |
| msgid "Could not write ftbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie ftbl" |
| |
| #: gen.c:1630 |
| msgid "Could not write ssltbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie ssltbl" |
| |
| #: gen.c:1681 |
| msgid "Could not write eoltbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie eoltbl" |
| |
| #: gen.c:1741 |
| msgid "Could not write yynultrans_tbl" |
| msgstr "Nu am putut scrie yynultrans_tbl" |
| |
| #: main.c:176 |
| msgid "rule cannot be matched" |
| msgstr "regula nu se potriveºte cu nimic" |
| |
| #: main.c:181 |
| msgid "-s option given but default rule can be matched" |
| msgstr "a fost datã opþiunea -s dar regula implicitã se poate potrivi" |
| |
| #: main.c:217 |
| msgid "Can't use -+ with -l option" |
| msgstr "Nu se poate folosi -+ cu opþiunea -l" |
| |
| #: main.c:220 |
| msgid "Can't use -f or -F with -l option" |
| msgstr "Nu se poate folosi -f sau -F cu opþiunea -l" |
| |
| #: main.c:224 |
| msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" |
| msgstr "Nu se poate folosi --reentrant sau --bison-bridge cu opþiunea -l" |
| |
| #: main.c:261 |
| msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" |
| msgstr "-Cf/-CF ºi -Cm nu au sens folosite împreunã" |
| |
| #: main.c:264 |
| msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" |
| msgstr "-Cf/-CF ºi -I sunt incompatibile" |
| |
| #: main.c:268 |
| msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" |
| msgstr "-Cf/-CF sunt incompatibile cu module de compatibilitate lex" |
| |
| #: main.c:273 |
| msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" |
| msgstr "-Cf ºi -CF se exclud reciproc" |
| |
| #: main.c:277 |
| msgid "Can't use -+ with -CF option" |
| msgstr "Nu se poate folosi -+ cu opþiunea -CF" |
| |
| #: main.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "%array incompatible with -+ option" |
| msgstr "%array incompatibil cu opþiunea -+" |
| |
| #: main.c:285 |
| msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." |
| msgstr "Opþiunile -+ and --reentrant se exclud reciproc" |
| |
| #: main.c:288 |
| msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." |
| msgstr "bridge bison nu este suportat pentru scannerul C++." |
| |
| #: main.c:340 main.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "could not create %s" |
| msgstr "nu am putut crea %s" |
| |
| #: main.c:398 |
| msgid "could not write tables header" |
| msgstr "Nu am putut scrie capul de tabel" |
| |
| #: main.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "can't open skeleton file %s" |
| msgstr "nu am putut deschide fiºierul schelet %s" |
| |
| #: main.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "input error reading skeleton file %s" |
| msgstr "eroare de intrare(input) în timpul citirii fiºierului schelet %s" |
| |
| #: main.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "error closing skeleton file %s" |
| msgstr "eroare în închiderea fiºierului schelet %s" |
| |
| #: main.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "error creating header file %s" |
| msgstr "eroare în crearea fiºierului de header %s" |
| |
| #: main.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "error writing output file %s" |
| msgstr "eroare în scrierea fiºierului de output %s" |
| |
| #: main.c:683 |
| #, c-format |
| msgid "error closing output file %s" |
| msgstr "eroare în închiderea fiºierului de output %s" |
| |
| #: main.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "error deleting output file %s" |
| msgstr "eroare în ºtergerea fiºierului de output %s" |
| |
| #: main.c:694 |
| msgid "No backing up.\n" |
| msgstr "Nu se revine (backing-up).\n" |
| |
| #: main.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" |
| msgstr "%d salvare de (inacceptabile) stãri.\n" |
| |
| #: main.c:702 |
| msgid "Compressed tables always back up.\n" |
| msgstr "Tabelele compresate întotdeauna au back-up.\n" |
| |
| #: main.c:705 |
| #, c-format |
| msgid "error writing backup file %s" |
| msgstr "eroare în scrierea fiºierului de backup %s" |
| |
| #: main.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "error closing backup file %s" |
| msgstr "eroare în închiderea fiºierului de backup %s" |
| |
| #: main.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "%s version %s usage statistics:\n" |
| msgstr "%s versiunea %s statistici de folosire:\n" |
| |
| #: main.c:717 |
| msgid " scanner options: -" |
| msgstr " opþiuni de scanner: -" |
| |
| #: main.c:796 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d NFA states\n" |
| msgstr " %d/%d stãri NFA\n" |
| |
| #: main.c:798 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" |
| msgstr " %d/%d stãri DFA (%d cuvinte)\n" |
| |
| #: main.c:800 |
| #, c-format |
| msgid " %d rules\n" |
| msgstr " %d reguli\n" |
| |
| #: main.c:805 |
| msgid " No backing up\n" |
| msgstr " Nu se face backup\n" |
| |
| #: main.c:809 |
| #, c-format |
| msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" |
| msgstr " %d salvare de (inacceptabile) stãri\n" |
| |
| #: main.c:814 |
| msgid " Compressed tables always back-up\n" |
| msgstr " Tabelele compresate întotdeauna au back-up\n" |
| |
| #: main.c:818 |
| msgid " Beginning-of-line patterns used\n" |
| msgstr " Tipare de începuturi de linie folosite\n" |
| |
| #: main.c:820 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d start conditions\n" |
| msgstr " %d/%d condiþii de start\n" |
| |
| #: main.c:824 |
| #, c-format |
| msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" |
| msgstr " %d stãri epsilon, %d stãri dublu epsilon\n" |
| |
| #: main.c:828 |
| msgid " no character classes\n" |
| msgstr " nici o clasã de caractere\n" |
| |
| #: main.c:832 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" |
| msgstr " %d/%d clase de caractere necesare %d/%d cuvinte de stocare, %d refolosite\n" |
| |
| #: main.c:837 |
| #, c-format |
| msgid " %d state/nextstate pairs created\n" |
| msgstr " %d perechi de stare/stareurmãtoare create\n" |
| |
| #: main.c:840 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" |
| msgstr " %d/%d tranziþii unice/duplicate\n" |
| |
| #: main.c:845 |
| #, c-format |
| msgid " %d table entries\n" |
| msgstr " %d intrãri în tabele\n" |
| |
| #: main.c:853 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d base-def entries created\n" |
| msgstr " %d/%d base-def intrãri create\n" |
| |
| #: main.c:857 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (maxim %d) nxt-chk intrãri create\n" |
| |
| #: main.c:861 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" |
| msgstr " %d/%d (maxim %d) model nxt-chk intrãri create\n" |
| |
| #: main.c:865 |
| #, c-format |
| msgid " %d empty table entries\n" |
| msgstr " %d intrãri în tabel goale\n" |
| |
| #: main.c:867 |
| #, c-format |
| msgid " %d protos created\n" |
| msgstr " %d prototipuri create\n" |
| |
| #: main.c:870 |
| #, c-format |
| msgid " %d templates created, %d uses\n" |
| msgstr " %d modele create, %d folosiri\n" |
| |
| #: main.c:878 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d clase de echivalenþã create\n" |
| |
| #: main.c:886 |
| #, c-format |
| msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" |
| msgstr " %d/%d clase de meta-echivalenþã create\n" |
| |
| #: main.c:892 |
| #, c-format |
| msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" |
| msgstr " %d (%d salvate) coliziuni disipate(hash), %d egaluri de DFA-uril\n" |
| |
| #: main.c:894 |
| #, c-format |
| msgid " %d sets of reallocations needed\n" |
| msgstr " %d seturi de realocãri necesare\n" |
| |
| #: main.c:896 |
| #, c-format |
| msgid " %d total table entries needed\n" |
| msgstr " %d intrãri totale în tabel necesare\n" |
| |
| #: main.c:971 |
| msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" |
| msgstr "Eroare internã. Opþiunile flex(flexopts) sunt malformate.\n" |
| |
| #: main.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe informaþii.\n" |
| |
| #: main.c:1038 |
| #, c-format |
| msgid "unknown -C option '%c'" |
| msgstr "opþiune -C necunoscutã `%c'" |
| |
| #: main.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s\n" |
| msgstr "%s %s\n" |
| |
| #: main.c:1442 |
| msgid "fatal parse error" |
| msgstr "eroare fatalã de analizã(parse)" |
| |
| #: main.c:1474 |
| #, c-format |
| msgid "could not create backing-up info file %s" |
| msgstr "nu s-a putut crea fiºierul de informaþii de back-up %s" |
| |
| #: main.c:1495 |
| msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "-l opþiunea de compatibilitate AT&T lex determinã o scãdere drasticã a performanþei\n" |
| |
| #: main.c:1498 |
| msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" |
| msgstr "ºi poate fi sursa realã a altor scãderi de performanþã raportate\n" |
| |
| #: main.c:1504 |
| #, c-format |
| msgid "%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match newline characters\n" |
| msgstr "%%opþiunea yylineno determinã o scãdere drasticã a performanþei DOAR în regulile care se potrivesc caracterelor linie_nouã(newline)\n" |
| |
| #: main.c:1511 |
| msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "-I (interactiãe) determinã o scãdere minorã a performanþei\n" |
| |
| #: main.c:1516 |
| msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" |
| msgstr "yymore() determinã o scãdere minorã a performanþei\n" |
| |
| #: main.c:1522 |
| msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" |
| msgstr "REJECT determinã o scãdere drasticã a performanþei\n" |
| |
| #: main.c:1527 |
| msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" |
| msgstr "Contextul de sfârºit(trailing) variabil determinã o scãdere drasticã a performanþei\n" |
| |
| #: main.c:1539 |
| msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "REJECT nu poate fi folosit cu -f sau -F" |
| |
| #: main.c:1542 |
| #, c-format |
| msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" |
| msgstr "%opþiunea yylineno nu poate fi folositã cu REJECT" |
| |
| #: main.c:1545 |
| msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" |
| msgstr "contextul de sfârºit(trailing) variabil nu poate fi folosit cu -f sau -F" |
| |
| #: main.c:1661 |
| #, c-format |
| msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" |
| msgstr "%opþunea yyclass este folositoare doar pentru scannerele C++" |
| |
| #: main.c:1768 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" |
| msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNI] [FIªIER]...\n" |
| |
| #: main.c:1771 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" |
| "\n" |
| "Table Compression:\n" |
| " -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" |
| " -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" |
| " -Cf do not compress tables; use -f representation\n" |
| " -CF do not compress tables; use -F representation\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" |
| " -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" |
| " -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" |
| " -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" |
| " -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug enable debug mode in scanner\n" |
| " -b, --backup write backing-up information to %s\n" |
| " -p, --perf-report write performance report to stderr\n" |
| " -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" |
| " -T, --trace %s should run in trace mode\n" |
| " -w, --nowarn do not generate warnings\n" |
| " -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" |
| "\n" |
| "Files:\n" |
| " -o, --outfile=FILE specify output filename\n" |
| " -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" |
| " -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" |
| " --yyclass=NAME name of C++ class\n" |
| " --header-file=FILE create a C header file in addition to the scanner\n" |
| " --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" |
| "\n" |
| "Scanner behavior:\n" |
| " -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" |
| " -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" |
| " -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" |
| " -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" |
| " -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" |
| " -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" |
| " --yylineno track line count in yylineno\n" |
| "\n" |
| "Generated code:\n" |
| " -+, --c++ generate C++ scanner class\n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" |
| " -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" |
| " -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" |
| " --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" |
| " --bison-locations include yylloc support.\n" |
| " --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" |
| " --noansi-definitions old-style function definitions\n" |
| " --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n" |
| " --nounistd do not include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" |
| "\n" |
| "Miscellaneous:\n" |
| " -c do-nothing POSIX option\n" |
| " -n do-nothing POSIX option\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce this help message\n" |
| " -V, --version report %s version\n" |
| msgstr "" |
| "Genereazã programe care cautã potriviri de tipare pe un text\n" |
| "\n" |
| "Compresie de tabele:\n" |
| " -Ca, --align renunþã la tabelele mari în favoarea unui aliniament mai bun al memoriei\n" |
| " -Ce, --ecs construieºte clase de echivalenþã\n" |
| " -Cf nu compreseazã tabelele; foloseºte reprezentare -f \n" |
| " -CF nu compreseazã tabelele; foloseºte reprezentare -F\n" |
| " -Cm, --meta-ecs construieºte clase de meta-echivalenþã\n" |
| " -Cr, --read foloseºte read() în loc de stdio pentru intrarea de scanner\n" |
| " -F, --fast foloseºte reprezentare alternativã de tabele. Asemãnãtor lui -CFr\n" |
| " -f, --full genereazã scannere rapide, mari. Asemãnãtor lui -Cfr\n" |
| " -Cem compresie implicitã (asemãnãtor lui --ecs --meta-ecs)\n" |
| "\n" |
| "Debugging:\n" |
| " -d, --debug activeazã modul debug în scanner\n" |
| " -b, --backup scriere de informaþii de backup în %s\n" |
| " -p, --perf-report scrie raportul de performanþã la stderr\n" |
| " -s, --nodefault eliminã regula implicitã de ECHO text care nu se potriveºte\n" |
| " -T, --trace %s ar trebui sã ruleze în mod trace\n" |
| " -w, --nowarn nu genereazã avertismente\n" |
| " -v, --verbose scrie cuprinsul statisticilor scanner-ului la stdout\n" |
| "\n" |
| "Fiºiere:\n" |
| " -o, --outfile=FIªIER specificã numele de fiºier de ieºire\n" |
| " -S, --skel=FIªIER specificã fiºierul schelet\n" |
| " -t, --stdout scrie scannerul la stdout în loc de %s\n" |
| " --yyclass=NUME numele clasei C++\n" |
| " --header-file=FIªIER creazã im fiºier de header C pe lângãscanner\n" |
| " --tables-file[=FIªIER] scrie tabelele în FIªIER\n" |
| "\n" |
| "Comportament scanner:\n" |
| " -7, --7bit genereazã scanner pe 7-biþi\n" |
| " -8, --8bit genereazã scanner pe 8-biþi\n" |
| " -B, --batch genereazã scanner comandã(batch) (inversul lui -I)\n" |
| " -i, --case-insensitive ignorã cazul în tipare\n" |
| " -l, --lex-compat compatibilitate maximã cu lex original\n" |
| " -X, --posix-compat compatibilitate maximã cu lex POSIX\n" |
| " -I, --interactive genereazã scanner interactive (inversul lui -B)\n" |
| " --yylineno urmãreºte numãrãtoare liniilor în yylineno\n" |
| "\n" |
| "Cod generat:\n" |
| " -+, --c++ genereazã clasã de scanner C++ \n" |
| " -Dmacro[=defn] #define macro defn (implicit defn is '1')\n" |
| " -L, --noline eliminã directivele #line din scanner\n" |
| " -P, --prefix=ªIR foloseºte ªIR ca ºi prefix în loc de \"yy\"\n" |
| " -R, --reentrant genereazã un scanner C circular(reentrant)\n" |
| " --bison-bridge scanner pentru analizã purã bison.\n" |
| " --bison-locations include suport yylloc.\n" |
| " --stdinit iniþializeazã yyin/yyout cãtre stdin/stdout\n" |
| " --noansi-definitions definire de funcþii stil vechi\n" |
| " --noansi-prototypes listã de parametri vidã în prototipuri\n" |
| " --nounistd nu include <unistd.h>\n" |
| " --noFUNCÞIE nu genera o FUNCÞIE particularã\n" |
| "\n" |
| "Diverse:\n" |
| " -c opþiune POSIX care nu face nimic\n" |
| " -n opþiune POSIX care nu face nimic\n" |
| " -?\n" |
| " -h, --help produce acest mesaj de ajutor\n" |
| " -V, --version raporteazã versiunea %s\n" |
| |
| #: misc.c:100 misc.c:126 |
| #, c-format |
| msgid "name \"%s\" ridiculously long" |
| msgstr "numele \"%s\" este ridicol de lung" |
| |
| #: misc.c:175 |
| msgid "memory allocation failed in allocate_array()" |
| msgstr "alocare de memorie eºuatã în allocate_array()" |
| |
| #: misc.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "bad character '%s' detected in check_char()" |
| msgstr "caracter greºit `%s' detectat în check_char()" |
| |
| #: misc.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" |
| msgstr "scannerul necesitã parametrul(flag) -8 pentru a folosi caracterul %s" |
| |
| #: misc.c:288 |
| msgid "dynamic memory failure in copy_string()" |
| msgstr "eroare de memorie dinamicã în copy_string()" |
| |
| #: misc.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "%s: fatal internal error, %s\n" |
| msgstr "%s: eroare internã fatalã, %s\n" |
| |
| #: misc.c:875 |
| msgid "attempt to increase array size failed" |
| msgstr "încercare de a mãri dimensiunea domeniului eºuatã" |
| |
| #: misc.c:1002 |
| msgid "bad line in skeleton file" |
| msgstr "linie greºitã în fiºierul schelet" |
| |
| #: misc.c:1051 |
| msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" |
| msgstr "alocare de memorie eºuatã în yy_flex_xmalloc()" |
| |
| #: nfa.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** beginning dump of nfa with start state %d\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "\n" |
| "********** începerea aducerii(dump) nfa cu starea de început %d\n" |
| |
| #: nfa.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "state # %4d\t" |
| msgstr "stare # %4d\t" |
| |
| #: nfa.c:130 |
| msgid "********** end of dump\n" |
| msgstr "********** sfârºit de aducere(dump)\n" |
| |
| #: nfa.c:174 |
| msgid "empty machine in dupmachine()" |
| msgstr "maºinã vidã în dupmachine()" |
| |
| #: nfa.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" |
| msgstr "Regulã de context de sfârºit variabil la linia %d\n" |
| |
| #: nfa.c:353 |
| msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" |
| msgstr "tip de stare greºitã în mark_beginning_as_normal()" |
| |
| #: nfa.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" |
| msgstr "regulile de intrare(input) sunt prea complicate (>= %d stãri NFA)" |
| |
| #: nfa.c:677 |
| msgid "found too many transitions in mkxtion()" |
| msgstr "s-au gãsit prea multe tranziþii în mkxtion()" |
| |
| #: nfa.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "too many rules (> %d)!" |
| msgstr "prea multe reguli (> %d)!" |
| |
| #: parse.y:183 |
| msgid "unknown error processing section 1" |
| msgstr "eroare necunoscutã în procesarea secþiunii 1" |
| |
| #: parse.y:208 parse.y:373 |
| msgid "bad start condition list" |
| msgstr "listã de stãri în condiþie proastã" |
| |
| #: parse.y:337 |
| msgid "unrecognized rule" |
| msgstr "regulã necunoscutã" |
| |
| #: parse.y:456 parse.y:469 parse.y:538 |
| msgid "trailing context used twice" |
| msgstr "context de sfârºit(trailing) utilizat de douã ori" |
| |
| #: parse.y:574 parse.y:584 parse.y:657 parse.y:667 |
| msgid "bad iteration values" |
| msgstr "valori de iteraþie greºite" |
| |
| #: parse.y:602 parse.y:620 parse.y:685 parse.y:703 |
| msgid "iteration value must be positive" |
| msgstr "valoarea iteraþiei trebuie sã fie pozitivã" |
| |
| #: parse.y:817 parse.y:827 |
| #, c-format |
| msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" |
| msgstr "intervalul(range) de caracter [%c %c] este ambiguu într-un scanner caz-insenzitiv" |
| |
| #: parse.y:832 |
| msgid "negative range in character class" |
| msgstr "domeniu negativ în clasa de caractere" |
| |
| #: scan.l:70 scan.l:180 scan.l:267 scan.l:409 scan.l:548 scan.l:598 |
| msgid "Input line too long\n" |
| msgstr "Linie de intrare(input) prea lungã\n" |
| |
| #: scan.l:149 |
| #, c-format |
| msgid "malformed '%top' directive" |
| msgstr "directivã '%top' malformatã" |
| |
| #: scan.l:171 |
| #, no-c-format |
| msgid "unrecognized '%' directive" |
| msgstr "directivã '%' necunoscutã" |
| |
| #: scan.l:251 |
| msgid "Unmatched '{'" |
| msgstr "'{' fãrã corespondent" |
| |
| #: scan.l:284 |
| msgid "incomplete name definition" |
| msgstr "definire de nume incompletã" |
| |
| #: scan.l:417 |
| #, c-format |
| msgid "unrecognized %%option: %s" |
| msgstr "%%opþiune necunoscutã: %s" |
| |
| #: scan.l:558 scan.l:677 |
| msgid "bad character class" |
| msgstr "clasã de caractere greºitã" |
| |
| #: scan.l:605 |
| #, c-format |
| msgid "undefined definition {%s}" |
| msgstr "definiþie nedefinitã {%s}" |
| |
| #: scan.l:645 |
| #, c-format |
| msgid "bad <start condition>: %s" |
| msgstr "<condiþie de start> greºitã: %s" |
| |
| #: scan.l:658 |
| msgid "missing quote" |
| msgstr "menþionare(quote) lipsã" |
| |
| #: scan.l:698 |
| #, c-format |
| msgid "bad character class expression: %s" |
| msgstr "expresie clasã caracter greºitã: %s" |
| |
| #: scan.l:720 |
| msgid "bad character inside {}'s" |
| msgstr "caracter eronat între {}" |
| |
| #: scan.l:726 |
| msgid "missing }" |
| msgstr "lipseºte }" |
| |
| #: scan.l:799 |
| msgid "EOF encountered inside an action" |
| msgstr "EOF întâlnit în mijlocul acþiunii" |
| |
| #: scan.l:819 |
| #, c-format |
| msgid "bad character: %s" |
| msgstr "caracter eronat: %s" |
| |
| #: scan.l:848 |
| #, c-format |
| msgid "can't open %s" |
| msgstr "nu pot deschide %s" |
| |
| #: scanopt.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" |
| msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNI]...\n" |
| |
| #: scanopt.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "opþiunea `%s' nu permite parametri\n" |
| |
| #: scanopt.c:570 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' requires an argument\n" |
| msgstr "opþiunea `%s' necesitã un parametru\n" |
| |
| #: scanopt.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "option `%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "opþiunea `%s' este ambiguã\n" |
| |
| #: scanopt.c:578 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized option `%s'\n" |
| msgstr "Opþiune necunoscutã `%s'\n" |
| |
| #: scanopt.c:582 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error=(%d)\n" |
| msgstr "Eroare necunoscutã=(%d)\n" |
| |
| #: sym.c:100 |
| msgid "symbol table memory allocation failed" |
| msgstr "alocare de memorie pentru tabela de simboluri eºuatã" |
| |
| #: sym.c:203 |
| msgid "name defined twice" |
| msgstr "nume definit de douã ori" |
| |
| #: sym.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "start condition %s declared twice" |
| msgstr "condiþie de start %s definitã de douã ori" |
| |
| #: yylex.c:56 |
| msgid "premature EOF" |
| msgstr "EOF prematur" |
| |
| #: yylex.c:198 |
| msgid "End Marker\n" |
| msgstr "Marcaj de sfârºit\n" |
| |
| #: yylex.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" |
| msgstr "*Ceva Ciudat* - tok: %d val: %d\n" |
| |
| #~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout." |
| #~ msgstr "Nu se poate specifica opþiunea de header dacã se scrie la stdout" |
| |
| #~ msgid "unknown -R option '%c'" |
| #~ msgstr "opþiune -R necunoscutã `%c'" |