blob: 908303a9459208e44a90008f2b010cb08973625e [file] [log] [blame]
# translation of ja.po to Japanese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elfutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-02 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 15:32+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: lib/color.c:51
msgid ""
"colorize the output. WHEN defaults to 'always' or can be 'auto' or 'never'"
msgstr ""
#: lib/color.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid argument '%s' for '--color'\n"
"valid arguments are:\n"
" - 'always', 'yes', 'force'\n"
" - 'never', 'no', 'none'\n"
" - 'auto', 'tty', 'if-tty'\n"
msgstr ""
#: lib/printversion.c:39
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s The elfutils developers <%s>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: lib/xmalloc.c:47 lib/xmalloc.c:60 lib/xmalloc.c:72 src/readelf.c:11754
#: src/unstrip.c:311
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリー枯渇"
#: libasm/asm_error.c:64 libdw/dwarf_error.c:57 libdwfl/libdwflP.h:51
#: libelf/elf_error.c:59
msgid "no error"
msgstr "エラー無し"
#: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:53
#: libelf/elf_error.c:90
msgid "out of memory"
msgstr "メモリー不足です"
#: libasm/asm_error.c:66
msgid "cannot create output file"
msgstr "出力ファイルを作成できません"
#: libasm/asm_error.c:67
msgid "invalid parameter"
msgstr "不当なパラメーターです"
#: libasm/asm_error.c:68
msgid "cannot change mode of output file"
msgstr "出力ファイルのモードを変更できません"
#: libasm/asm_error.c:69
msgid "cannot rename output file"
msgstr "出力ファイルの名前を変更できません"
#: libasm/asm_error.c:70
msgid "duplicate symbol"
msgstr "重複シンボルです"
#: libasm/asm_error.c:71
msgid "invalid section type for operation"
msgstr "操作に不当なセクションタイプです"
#: libasm/asm_error.c:72
msgid "error during output of data"
msgstr "データ出力中のエラーです"
#: libasm/asm_error.c:73
msgid "no backend support available"
msgstr "バックエンドサポートを利用できません"
#: libasm/asm_error.c:82 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:52
#: libelf/elf_error.c:62
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラーです"
#: libcpu/i386_lex.l:121
#, c-format
msgid "invalid character '%c' at line %d; ignored"
msgstr "不当な文字 '%c' が %d 行目にあります; 無視しました"
#: libcpu/i386_lex.l:122
#, c-format
msgid "invalid character '\\%o' at line %d; ignored"
msgstr "不当な文字 '\\%o' が %d 行目にあります; 無視しました"
#: libcpu/i386_parse.y:553
#, c-format
msgid "while reading i386 CPU description: %s at line %d"
msgstr "i386 CPU description の読み込み中: %2$d 行目の %1$s"
#: libdw/dwarf_error.c:59
msgid "invalid access"
msgstr "不当なアクセスです"
#: libdw/dwarf_error.c:60
msgid "no regular file"
msgstr "一般ファイルではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:61
msgid "I/O error"
msgstr "I/O エラーです"
#: libdw/dwarf_error.c:62
msgid "invalid ELF file"
msgstr "不当な ELF ファイルです"
#: libdw/dwarf_error.c:63
msgid "no DWARF information"
msgstr "DWARF 情報がありません"
#: libdw/dwarf_error.c:64
msgid "cannot decompress DWARF"
msgstr "DWARF を展開できません"
#: libdw/dwarf_error.c:65
msgid "no ELF file"
msgstr "ELF ファイルではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:66
msgid "cannot get ELF header"
msgstr "ELF ヘッダーを取得できません"
#: libdw/dwarf_error.c:68
msgid "not implemented"
msgstr "未実装です"
#: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:110 libelf/elf_error.c:158
msgid "invalid command"
msgstr "不当なコマンドです"
#: libdw/dwarf_error.c:70
msgid "invalid version"
msgstr "不当なバージョンです"
#: libdw/dwarf_error.c:71
msgid "invalid file"
msgstr "不当なファイルです"
#: libdw/dwarf_error.c:72
msgid "no entries found"
msgstr "項目が見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:73
msgid "invalid DWARF"
msgstr "不当な DWARFです"
#: libdw/dwarf_error.c:74
msgid "no string data"
msgstr "文字列データではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:75
msgid ".debug_str section missing"
msgstr ".debug_str セクションが見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:76
msgid ".debug_line_str section missing"
msgstr ".debug_line_str セクションが見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:77
msgid ".debug_str_offsets section missing"
msgstr ".debug_str_offsets セクションが見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:78
msgid "no address value"
msgstr "アドレス値ではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:79
msgid "no constant value"
msgstr "定数値ではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:80
msgid "no reference value"
msgstr "参照値ではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:81
msgid "invalid reference value"
msgstr "不当な参照値です"
#: libdw/dwarf_error.c:82
msgid ".debug_line section missing"
msgstr ".debug_line セクションが見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:83
msgid "invalid .debug_line section"
msgstr "不当な .debug_line セクションです"
#: libdw/dwarf_error.c:84
msgid "debug information too big"
msgstr "デバッグ情報が大きすぎます"
#: libdw/dwarf_error.c:85
msgid "invalid DWARF version"
msgstr "不当な DWARF バージョンです"
#: libdw/dwarf_error.c:86
msgid "invalid directory index"
msgstr "不当なディレクトリー索引です"
#: libdw/dwarf_error.c:87 libdwfl/libdwflP.h:73
msgid "address out of range"
msgstr "アドレスが範囲外です"
#: libdw/dwarf_error.c:88
msgid ".debug_loc section missing"
msgstr ".debug_loc セクションが見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:89
msgid ".debug_loclists section missing"
msgstr ".debug_loclists セクション見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:90
msgid "not a location list value"
msgstr "ロケーションリスト値ではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:91
msgid "no block data"
msgstr "ブロックデータではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:92
msgid "invalid line index"
msgstr "不当な行索引です"
#: libdw/dwarf_error.c:93
msgid "invalid address range index"
msgstr "不当なアドレス範囲索引です"
#: libdw/dwarf_error.c:94 libdwfl/libdwflP.h:74
msgid "no matching address range"
msgstr "一致するアドレス範囲がありません"
#: libdw/dwarf_error.c:95
msgid "no flag value"
msgstr "フラグ値ではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:96 libelf/elf_error.c:235
msgid "invalid offset"
msgstr "不当なオフセットです"
#: libdw/dwarf_error.c:97
msgid ".debug_ranges section missing"
msgstr ".debug_ranges セクションが見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:98
msgid ".debug_rnglists section missing"
msgstr ".debug_rnglists セクションが見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:99
msgid "invalid CFI section"
msgstr "不当な CFI セクションです"
#: libdw/dwarf_error.c:100
msgid "no alternative debug link found"
msgstr "代替デバッグリンクが見つかりません"
#: libdw/dwarf_error.c:101
msgid "invalid opcode"
msgstr "不当なオペコードです"
#: libdw/dwarf_error.c:102
msgid "not a CU (unit) DIE"
msgstr "CU (unit) DIE ではありません"
#: libdw/dwarf_error.c:103
msgid "unknown language code"
msgstr "不明な言語コードです"
#: libdw/dwarf_error.c:104
msgid ".debug_addr section missing"
msgstr ".debug_addr セクションが見つかりません"
#: libdwfl/argp-std.c:45 src/stack.c:643 src/unstrip.c:2547
msgid "Input selection options:"
msgstr "入力選択オプション:"
#: libdwfl/argp-std.c:46
msgid "Find addresses in FILE"
msgstr "FILE の中から アドレスを探す"
#: libdwfl/argp-std.c:48
msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
msgstr "COREFILE 中で 見つかった 署名から アドレスを 探す"
#: libdwfl/argp-std.c:50
msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
msgstr "プロセス PID に 対応する ファイル中の アドレスを 探す"
#: libdwfl/argp-std.c:52
msgid ""
"Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
"format"
msgstr ""
"Linux の /proc/PID/maps 形式の FILE から 読み込んだ マッピング された ファイ"
"ル から アドレスを 探す"
#: libdwfl/argp-std.c:54
msgid "Find addresses in the running kernel"
msgstr "実行中の カーネルから アドレスを 探す"
#: libdwfl/argp-std.c:56
msgid "Kernel with all modules"
msgstr "全ての モジュール付きの カーネル"
#: libdwfl/argp-std.c:58 src/stack.c:650
msgid "Search path for separate debuginfo files"
msgstr "分離された debuginfo ファイルを 探索する パス"
#: libdwfl/argp-std.c:159
msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
msgstr "-e か、-p、-k、-K、--core のひとつだけが認められます"
#: libdwfl/argp-std.c:232
msgid "cannot load kernel symbols"
msgstr "カーネルシンボルをロードできません"
#. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
#: libdwfl/argp-std.c:236
msgid "cannot find kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールが見つかりません"
#: libdwfl/argp-std.c:253
msgid "cannot find kernel or modules"
msgstr "カーネルまたはモジュールが見つかりません"
#: libdwfl/argp-std.c:292
#, c-format
msgid "cannot read ELF core file: %s"
msgstr "ELF コアファイルを読み込めません: %s"
#: libdwfl/argp-std.c:315
msgid "Not enough memory"
msgstr "メモリーが十分ではありません"
#: libdwfl/argp-std.c:325
msgid "No modules recognized in core file"
msgstr "コアファイルの中にモジュールを認識できません"
#: libdwfl/libdwflP.h:54
msgid "See errno"
msgstr "errno を参照してください"
#: libdwfl/libdwflP.h:55
msgid "See elf_errno"
msgstr "elf_errno を参照してください"
#: libdwfl/libdwflP.h:56
msgid "See dwarf_errno"
msgstr "dwarf_errno を参照してください"
#: libdwfl/libdwflP.h:57
msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
msgstr "ebl_errno を参照してください(XXX が見つかりません)"
#: libdwfl/libdwflP.h:58
msgid "gzip decompression failed"
msgstr "gzip の展開に失敗しました"
#: libdwfl/libdwflP.h:59
msgid "bzip2 decompression failed"
msgstr "bzip2 の展開に失敗しました"
#: libdwfl/libdwflP.h:60
msgid "LZMA decompression failed"
msgstr "LZMA の展開に失敗しました"
#: libdwfl/libdwflP.h:61
msgid "zstd decompression failed"
msgstr "zstd の展開に失敗しました"
#: libdwfl/libdwflP.h:62
msgid "no support library found for machine"
msgstr "マシン用のサポートライブラリが見つかりません"
#: libdwfl/libdwflP.h:63
msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
msgstr "ET_REL ファイル用のコールバックが見つかりません"
#: libdwfl/libdwflP.h:64
msgid "Unsupported relocation type"
msgstr "未対応のリロケーションタイプです"
#: libdwfl/libdwflP.h:65
msgid "r_offset is bogus"
msgstr "r_offset が偽物です"
#: libdwfl/libdwflP.h:66 libelf/elf_error.c:114 libelf/elf_error.c:174
msgid "offset out of range"
msgstr "オフセットが範囲外です"
#: libdwfl/libdwflP.h:67
msgid "relocation refers to undefined symbol"
msgstr "リロケーションが未定義シンボルを参照しています"
#: libdwfl/libdwflP.h:68
msgid "Callback returned failure"
msgstr "コールバックが失敗を返しました"
#: libdwfl/libdwflP.h:69
msgid "No DWARF information found"
msgstr "DWARF 情報が見つかりません"
#: libdwfl/libdwflP.h:70
msgid "No symbol table found"
msgstr "シンボルテーブルが見つかりません"
#: libdwfl/libdwflP.h:71
msgid "No ELF program headers"
msgstr "ELF プログラムヘッダーではありません"
#: libdwfl/libdwflP.h:72
msgid "address range overlaps an existing module"
msgstr "アドレス範囲が既存モジュールと重なります"
#: libdwfl/libdwflP.h:75
msgid "image truncated"
msgstr "イメージが切り詰められています"
#: libdwfl/libdwflP.h:76
msgid "ELF file opened"
msgstr "既に ELF ファイルを開いています"
#: libdwfl/libdwflP.h:77
msgid "not a valid ELF file"
msgstr "不当な ELF ファイルです"
#: libdwfl/libdwflP.h:78
msgid "cannot handle DWARF type description"
msgstr "DWARF type description を操作できません"
#: libdwfl/libdwflP.h:79
msgid "ELF file does not match build ID"
msgstr "ELF ファイルがビルド ID と一致しません"
#: libdwfl/libdwflP.h:80
msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
msgstr ".gnu.prelink_undo セクションデータが壊れています"
#: libdwfl/libdwflP.h:81
msgid "Internal error due to ebl"
msgstr "ebl に起因する内部エラー"
#: libdwfl/libdwflP.h:82
msgid "Missing data in core file"
msgstr "コアファイルの中にデータが見つかりません"
#: libdwfl/libdwflP.h:83
msgid "Invalid register"
msgstr "不当なレジスターです"
#: libdwfl/libdwflP.h:84
#, fuzzy
#| msgid "no reference value"
msgid "Unknown register value"
msgstr "参照値ではありません"
#: libdwfl/libdwflP.h:85
msgid "Error reading process memory"
msgstr "プロセスメモリーの読み込みエラーです"
#: libdwfl/libdwflP.h:86
msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
msgstr "ELF のアーキテクチャが1つも見つかりませんでした"
#: libdwfl/libdwflP.h:87
msgid "Error parsing /proc filesystem"
msgstr "/proc ファイルシステムのパースエラーです"
#: libdwfl/libdwflP.h:88
msgid "Invalid DWARF"
msgstr "不当な DWARF です"
#: libdwfl/libdwflP.h:89
msgid "Unsupported DWARF"
msgstr "未対応の DWARF です"
#: libdwfl/libdwflP.h:90
msgid "Unable to find more threads"
msgstr "これ以上スレッドが見つかりません"
#: libdwfl/libdwflP.h:91
msgid "Dwfl already has attached state"
msgstr "Dwfl は既にアタッチ状態です"
#: libdwfl/libdwflP.h:92
msgid "Dwfl has no attached state"
msgstr "Dwfl はアタッチ状態ではありません"
#: libdwfl/libdwflP.h:93
msgid "Unwinding not supported for this architecture"
msgstr "このアーキテクチャに対応していない巻き戻しです"
#: libdwfl/libdwflP.h:94
msgid "Invalid argument"
msgstr "不当な引数です"
#: libdwfl/libdwflP.h:95
msgid "Not an ET_CORE ELF file"
msgstr "ET_CORE ELF ファイルではありません"
#: libebl/eblbackendname.c:41
msgid "No backend"
msgstr "バックエンドがありません"
#: libebl/eblcorenotetypename.c:100 libebl/eblobjnotetypename.c:79
#: libebl/eblobjnotetypename.c:113 libebl/eblobjnotetypename.c:134
#: libebl/eblosabiname.c:73 libebl/eblsectionname.c:83
#: libebl/eblsectiontypename.c:115 libebl/eblsegmenttypename.c:81
msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>"
#: libebl/ebldynamictagname.c:103
#, c-format
msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
msgstr "<不明>: %#<PRIx64>"
#: libebl/eblobjnote.c:58
#, c-format
msgid "unknown SDT version %u\n"
msgstr "不明な SDT バージョン %u です\n"
#: libebl/eblobjnote.c:76
#, c-format
msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
msgstr "不当な SDT probe 記述子です\n"
#: libebl/eblobjnote.c:126
#, c-format
msgid " PC: "
msgstr ""
#: libebl/eblobjnote.c:128
#, c-format
msgid " Base: "
msgstr ""
#: libebl/eblobjnote.c:130
#, c-format
msgid " Semaphore: "
msgstr ""
#: libebl/eblobjnote.c:132
#, c-format
msgid " Provider: "
msgstr ""
#: libebl/eblobjnote.c:134
#, c-format
msgid " Name: "
msgstr ""
#: libebl/eblobjnote.c:136
#, c-format
msgid " Args: "
msgstr ""
#: libebl/eblobjnote.c:304
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " ビルド ID: "
#. A non-null terminated version string.
#: libebl/eblobjnote.c:315
#, c-format
msgid " Linker version: %.*s\n"
msgstr ""
#: libebl/eblobjnote.c:642
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: "
msgstr ""
#: libebl/eblosabiname.c:70
msgid "Stand alone"
msgstr "スタンドアローン"
#: libebl/eblsymbolbindingname.c:68 libebl/eblsymboltypename.c:74
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<不明>: %d"
#: libelf/elf_error.c:66
msgid "unknown version"
msgstr "不明なバージョンです"
#: libelf/elf_error.c:70
msgid "unknown type"
msgstr "不明なタイプです"
#: libelf/elf_error.c:74
msgid "invalid `Elf' handle"
msgstr "無効な `Elf' のハンドルです"
#: libelf/elf_error.c:78
msgid "invalid size of source operand"
msgstr "ソース演算子の大きさが無効です"
#: libelf/elf_error.c:82
msgid "invalid size of destination operand"
msgstr "宛先演算子の大きさが無効です"
#: libelf/elf_error.c:86 src/readelf.c:6378
#, c-format
msgid "invalid encoding"
msgstr "無効なエンコードです"
#: libelf/elf_error.c:94
msgid "invalid file descriptor"
msgstr "不当なファイル記述子です"
#: libelf/elf_error.c:98
msgid "invalid ELF file data"
msgstr "不当な ELF ファイルデータです"
#: libelf/elf_error.c:102
msgid "invalid operation"
msgstr "不当な操作です"
#: libelf/elf_error.c:106
msgid "ELF version not set"
msgstr "ELF のバージョンが設定されていません"
#: libelf/elf_error.c:118
msgid "invalid fmag field in archive header"
msgstr "アーカイブヘッダーの不当な fmag 領域です"
#: libelf/elf_error.c:122
msgid "invalid archive file"
msgstr "不当なアーカイブファイルです"
#: libelf/elf_error.c:126
msgid "descriptor is not for an archive"
msgstr "記述子がアーカイブ用ではありません"
#: libelf/elf_error.c:130
msgid "no index available"
msgstr "利用できる索引がありません"
#: libelf/elf_error.c:134
msgid "cannot read data from file"
msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
#: libelf/elf_error.c:138
msgid "cannot write data to file"
msgstr "ファイルへデータを書き込めません"
#: libelf/elf_error.c:142
msgid "invalid binary class"
msgstr "不当なバイナリークラスです"
#: libelf/elf_error.c:146
msgid "invalid section index"
msgstr "不当なセクション索引です"
#: libelf/elf_error.c:150
msgid "invalid operand"
msgstr "不当なオペランドです"
#: libelf/elf_error.c:154
msgid "invalid section"
msgstr "不当なセクションです"
#: libelf/elf_error.c:162
msgid "executable header not created first"
msgstr "実行可能ヘッダーが最初に作られていません"
#: libelf/elf_error.c:166
msgid "file descriptor disabled"
msgstr "ファイル記述子が無効化されています"
#: libelf/elf_error.c:170
msgid "archive/member file descriptor mismatch"
msgstr "アーカイブ/メンバーのファイル記述子の不整合です"
#: libelf/elf_error.c:178
msgid "cannot manipulate null section"
msgstr "null セクションを操作できません"
#: libelf/elf_error.c:182
msgid "data/scn mismatch"
msgstr "データ/scnの不整合です"
#: libelf/elf_error.c:186
msgid "invalid section header"
msgstr "不当なセクションヘッダーです"
#: libelf/elf_error.c:190 src/readelf.c:10266 src/readelf.c:10866
#: src/readelf.c:10967 src/readelf.c:11149
#, c-format
msgid "invalid data"
msgstr "不当なデータです"
#: libelf/elf_error.c:194
msgid "unknown data encoding"
msgstr "不明なデータエンコードです"
#: libelf/elf_error.c:198
msgid "section `sh_size' too small for data"
msgstr "`sh_size' セクションがデータには小さすぎます"
#: libelf/elf_error.c:202
msgid "invalid section alignment"
msgstr "不当なセクションアラインメントです"
#: libelf/elf_error.c:206
msgid "invalid section entry size"
msgstr "不当なセクション項目の大きさです"
#: libelf/elf_error.c:210
msgid "update() for write on read-only file"
msgstr "読み込み専用ファイルへの書き込みの update() です"
#: libelf/elf_error.c:214
msgid "no such file"
msgstr "そのようなファイルはありません"
#: libelf/elf_error.c:218
msgid "only relocatable files can contain section groups"
msgstr "リロケータブルファイルのみがセクショングループを含むことができます"
#: libelf/elf_error.c:223
msgid ""
"program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
msgstr ""
"プログラムヘッダーは、実行可能ファイル、共有オブジェクト、コアファイルにのみ"
"認められています"
#: libelf/elf_error.c:230
msgid "file has no program header"
msgstr "ファイルにプログラムヘッダーがありません"
#: libelf/elf_error.c:240
msgid "invalid section type"
msgstr "不当なセクションタイプです"
#: libelf/elf_error.c:245
msgid "invalid section flags"
msgstr "不当なセクションフラグです"
#: libelf/elf_error.c:250
msgid "section does not contain compressed data"
msgstr "セクションが圧縮データを含んでいません"
#: libelf/elf_error.c:255
msgid "section contains compressed data"
msgstr "セクションが圧縮データを含んでいます"
#: libelf/elf_error.c:260
msgid "unknown compression type"
msgstr "不明な圧縮タイプです"
#: libelf/elf_error.c:265
msgid "cannot compress data"
msgstr "データを圧縮できません"
#: libelf/elf_error.c:270
msgid "cannot decompress data"
msgstr "データを展開できません"
#: src/addr2line.c:58
msgid "Input format options:"
msgstr "入力フォーマットオプション:"
#: src/addr2line.c:60
msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
msgstr "アドレスを NAME セクションに 対する 相対 オフセット として 扱う"
#: src/addr2line.c:62
msgid "Output format options:"
msgstr "出力フォーマットオプション:"
#: src/addr2line.c:63
msgid "Print address before each entry"
msgstr "各項目の前にアドレスを表示"
#: src/addr2line.c:64
msgid "Show only base names of source files"
msgstr "ソースファイルの ベースネーム のみ 表示"
#: src/addr2line.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Show absolute file names using compilation directory"
msgid "Show absolute file names using compilation directory (default)"
msgstr "コンパイルディレクトリを 使用して 絶対ファイル名を 表示"
#: src/addr2line.c:67
msgid "Also show function names"
msgstr "関数名も表示"
#: src/addr2line.c:68
msgid "Also show symbol or section names"
msgstr "シンボル名 または セクション名も 表示"
#: src/addr2line.c:69
msgid "Also show symbol and the section names"
msgstr "シンボル名と セクション名も 表示"
#: src/addr2line.c:70
msgid "Also show line table flags"
msgstr "行テーブルフラグも表示"
#: src/addr2line.c:72
msgid ""
"Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
"address."
msgstr ""
"アドレスの サブルーチンの インライン展開を 引き起こした 全ての ソース位置を "
"表示"
#: src/addr2line.c:75
msgid "Show demangled symbols (ARG is always ignored)"
msgstr "デマングルされた シンボルを 表示 (ARGは常に無視される)"
#: src/addr2line.c:77
msgid "Print all information on one line, and indent inlines"
msgstr "全ての 情報を 一行で 表示し、 字下げする"
#: src/addr2line.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Show absolute file names using compilation directory"
msgid "Show relative file names without compilation directory"
msgstr "コンパイルディレクトリを 使用して 絶対ファイル名を 表示"
#: src/addr2line.c:81 src/elfcmp.c:69 src/findtextrel.c:65 src/nm.c:99
#: src/strings.c:77
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Misc:"
#. Short description of program.
#: src/addr2line.c:89
msgid ""
"Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
msgstr ""
"ADDR のソースファイルと行の情報を 検索する (デフォルトでは a.out から)"
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/addr2line.c:93
msgid "[ADDR...]"
msgstr ""
#: src/addr2line.c:526
msgid "Section syntax requires exactly one module"
msgstr ""
#: src/addr2line.c:548
#, c-format
msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
msgstr ""
#: src/addr2line.c:658
#, c-format
msgid "cannot find symbol '%s'"
msgstr "シンボル '%s' が見つかりません"
#: src/addr2line.c:663
#, c-format
msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
msgstr ""
#: src/ar.c:66
msgid "Commands:"
msgstr "コマンド:"
#: src/ar.c:67
msgid "Delete files from archive."
msgstr "アーカイブからファイルを削除。"
#: src/ar.c:68
msgid "Move files in archive."
msgstr "アーカイブ内のファイルを移動。"
#: src/ar.c:69
msgid "Print files in archive."
msgstr "アーカイブ内のファイルを印刷。"
#: src/ar.c:70
msgid "Quick append files to archive."
msgstr "アーカイブへ ファイルを 素早く 追加。"
#: src/ar.c:72
msgid "Replace existing or insert new file into archive."
msgstr "アーカイブの既存ファイルの置き換えまたは新しいファイルの挿入。"
#: src/ar.c:73
msgid "Display content of archive."
msgstr "アーカイブの内容の表示。"
#: src/ar.c:74
msgid "Extract files from archive."
msgstr "アーカイブからのファイルの取出し。"
#: src/ar.c:76
msgid "Command Modifiers:"
msgstr "コマンド修飾子:"
#: src/ar.c:77
msgid "Preserve original dates."
msgstr "元データの保存。"
#: src/ar.c:78
msgid "Use instance [COUNT] of name."
msgstr "名前のインスタンス [COUNT] の使用。"
#: src/ar.c:80
msgid "Do not replace existing files with extracted files."
msgstr "抽出したファイルで既存のファイルを置き換えない。"
#: src/ar.c:81
msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
msgstr "必要ならば ファイル名の 切り詰めを 認める。"
#: src/ar.c:83
msgid "Provide verbose output."
msgstr "饒舌な出力を提供する。"
#: src/ar.c:84
msgid "Force regeneration of symbol table."
msgstr "シンボルテーブルの再生成を強制する。"
#: src/ar.c:85
msgid "Insert file after [MEMBER]."
msgstr "[MEMBER]の後にファイルを挿入する。"
#: src/ar.c:86
msgid "Insert file before [MEMBER]."
msgstr "[MEMBER]の前にファイルを挿入する。"
#: src/ar.c:87
msgid "Same as -b."
msgstr "-b と同じ。"
#: src/ar.c:88
msgid "Suppress message when library has to be created."
msgstr "ライブラリーを 生作成なければ ならない時に メッセージを 抑止する。"
#: src/ar.c:90
msgid "Use full path for file matching."
msgstr "ファイル照合にフルパスを使う。"
#: src/ar.c:91
msgid "Update only older files in archive."
msgstr "アーカイブの 古い ファイルのみ 更新する。"
#. Short description of program.
#: src/ar.c:97
msgid "Create, modify, and extract from archives."
msgstr "アーカイブの作成や修正、アーカイブからの抽出を行う。"
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/ar.c:100
msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
msgstr ""
#: src/ar.c:179
#, c-format
msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
msgstr "'a'や、'b'、'i'は、'm' や 'r' オプションと一緒にしか指定できません"
#: src/ar.c:184
#, c-format
msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
msgstr "'a'や、'b'、'i' 修飾子には MEMBER パラメーターが必要です"
#: src/ar.c:200
#, c-format
msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
msgstr "'N' は 'x' や 'd' オプションと一緒の時のみ意味を持ちます"
#: src/ar.c:205
#, c-format
msgid "COUNT parameter required"
msgstr "COUNT パラメーターが必要です"
#: src/ar.c:217
#, c-format
msgid "invalid COUNT parameter %s"
msgstr "不当な COUNT パラメーター %s です"
#: src/ar.c:224
#, c-format
msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
msgstr "'%c' は 'x' オプションと一緒の時のみ意味を持ちます"
#: src/ar.c:230
#, c-format
msgid "archive name required"
msgstr "アーカイブ名が必要です"
#: src/ar.c:243
#, c-format
msgid "command option required"
msgstr "コマンドオプションが必要です"
#: src/ar.c:294
#, c-format
msgid "More than one operation specified"
msgstr "1つを越える操作が指定されました"
#: src/ar.c:388
#, c-format
msgid "cannot open archive '%s'"
msgstr "アーカイブ '%s' を開けません"
#: src/ar.c:398
#, c-format
msgid "cannot open archive '%s': %s"
msgstr "アーカイブ '%s' を開けません: %s"
#: src/ar.c:402
#, c-format
msgid "%s: not an archive file"
msgstr "%s: アーカイブファイルではありません"
#: src/ar.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat archive '%s'"
msgstr "アーカイブ '%s' を stat できません"
#: src/ar.c:418
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "アーカイブに項目 %s がありません\n"
#: src/ar.c:471 src/ar.c:925 src/ar.c:1131
msgid "cannot create hash table"
msgstr "ハッシュテーブルを作成できません"
#: src/ar.c:477 src/ar.c:931 src/ar.c:1139
msgid "cannot insert into hash table"
msgstr "ハッシュテーブルに挿入できません"
#: src/ar.c:485 src/ranlib.c:147
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' を stat できません"
#: src/ar.c:587
#, c-format
msgid "cannot read content of %s: %s"
msgstr "%s の内容を読み込めません: %s"
#: src/ar.c:630
#, c-format
msgid "cannot open %.*s"
msgstr "%.*s を開けません"
#: src/ar.c:652
#, c-format
msgid "failed to write %s"
msgstr "%s への書き込みに失敗しました"
#: src/ar.c:664
#, c-format
msgid "cannot change mode of %s"
msgstr "%s のモードを変更できません"
#: src/ar.c:680
#, c-format
msgid "cannot change modification time of %s"
msgstr "%s の更新時間を変更できません"
#: src/ar.c:726
#, c-format
msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
msgstr "一時ファイルを %.*s に名前変更できません"
#: src/ar.c:762 src/ar.c:1016 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:221
#, c-format
msgid "cannot create new file"
msgstr "新しいファイルを作成できません"
#: src/ar.c:1221
#, c-format
msgid "position member %s not found"
msgstr "位置メンバー %s が見つかりません"
#: src/ar.c:1231
#, c-format
msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
msgstr "%s: 項目 %s がアーカイブにありません!\n"
#: src/ar.c:1260 src/objdump.c:240
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を開けません"
#: src/ar.c:1265
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "%s を stat できません"
#: src/ar.c:1271
#, c-format
msgid "%s is no regular file"
msgstr "%s は一般ファイルではありません"
#: src/ar.c:1284
#, c-format
msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
msgstr "%s の ELF 記述子を取得できません: %s\n"
#: src/ar.c:1304
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "%s を読み込めません: %s"
#: src/ar.c:1479
#, c-format
msgid "cannot represent ar_date"
msgstr "ar_date を表現できません"
#: src/ar.c:1485
#, c-format
msgid "cannot represent ar_uid"
msgstr "ar_uid を表現できません"
#: src/ar.c:1491
#, c-format
msgid "cannot represent ar_gid"
msgstr "ar_gid を表現できません"
#: src/ar.c:1497
#, c-format
msgid "cannot represent ar_mode"
msgstr "ar_mode を表現できません"
#: src/ar.c:1503
#, c-format
msgid "cannot represent ar_size"
msgstr "ar_size を表現できません"
#: src/arlib-argp.c:31
msgid "Use zero for uid, gid, and date in archive members."
msgstr "アーカイブメンバの uid、 gid、 日付に ゼロを 使用する。"
#: src/arlib-argp.c:33
msgid "Use actual uid, gid, and date in archive members."
msgstr "アーカイブメンバに 実際のuid、 gid、 日付を 使用する。"
#: src/arlib-argp.c:62
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (デフォルト)"
#. The archive is too big.
#: src/arlib.c:212
#, c-format
msgid "the archive '%s' is too large"
msgstr "アーカイブ '%s' は大きすぎます"
#: src/arlib.c:225
#, c-format
msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
msgstr "%s(%s) の ELF ヘッダーを読み込めません: %s"
#: src/elfclassify.c:91
msgid "opening"
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:98
msgid "reading"
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:244
msgid "ELF header"
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:255
msgid "program headers"
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:264
msgid "program header"
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:284
msgid "section headers"
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:295
msgid "section header string table index"
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:309
msgid "could not obtain section header"
msgstr "セクションヘッダーを取得できませんでした"
#: src/elfclassify.c:315
msgid "could not obtain section name"
msgstr "セクション名を取得できませんでした"
#: src/elfclassify.c:828
msgid "writing to standard output"
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:855
msgid "reading from standard input"
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:876
msgid "Classification options"
msgstr "分類オプション"
#: src/elfclassify.c:878
msgid "File looks like an ELF object or archive/static library (default)"
msgstr ""
"ELF オブジェクト または アーカイブ/静的ライブラリに 見えるファイル (デフォル"
"ト)"
#: src/elfclassify.c:881
msgid "File is an regular ELF object (not an archive/static library)"
msgstr ""
"ファイルは 通常の ELF オブジェクト (アーカイブ/静的ライブラリ でない)"
#: src/elfclassify.c:884
msgid "File is an ELF archive or static library"
msgstr "ファイルは ELF アーカイブ または 静的ライブラリ"
#: src/elfclassify.c:887
msgid "File is an ELF core dump file"
msgstr "ファイルは ELF コアダンプファイル"
#: src/elfclassify.c:890
msgid ""
"File is an ELF file with symbol table or .debug_* sections and can be "
"stripped further"
msgstr ""
"ファイルは シンボルテーブル または .debug_* セクション付きの さらにストリップ"
"可能な ELF ファイル"
#: src/elfclassify.c:893
msgid "File is (primarily) an ELF program executable (not primarily a DSO)"
msgstr "ファイルは (主に) ELF 実行可能プログラム (主として DSO ではない)"
#: src/elfclassify.c:896
msgid "File is an ELF program executable (might also be a DSO)"
msgstr "ファイルは ELF 実行可能プログラム (DSO かもしれない)"
#: src/elfclassify.c:899
msgid ""
"File is (primarily) an ELF shared object (DSO) (not primarily an executable)"
msgstr ""
"ファイルは (主に) ELF 共有オブジェクト(DSO) (主として 実行可能プログラム"
"でない)"
#: src/elfclassify.c:902
msgid "File is an ELF shared object (DSO) (might also be an executable)"
msgstr ""
"ファイルは ELF 共有オブジェクト(DSO) (実行可能プログラム かもしれない)"
#: src/elfclassify.c:906
msgid "File is a linux kernel module"
msgstr "ファイルは linux カーネル モジュール"
#: src/elfclassify.c:908
msgid "File is a debug only ELF file (separate .debug, .dwo or dwz multi-file)"
msgstr ""
"ファイルは デバッグ専用 ELF ファイル (分離した .debug、 .dwo または dwz マル"
"チファイル)"
#: src/elfclassify.c:911
msgid "File is a loadable ELF object (program or shared object)"
msgstr ""
"ファイルは ロード可能な ELF オブジェクト (プログラム または 共有オブジェク"
"ト)"
#: src/elfclassify.c:940
msgid "Input flags"
msgstr "入力フラグ"
#: src/elfclassify.c:942
msgid "Only classify regular (not symlink nor special device) files"
msgstr ""
"通常 (シンボリックリンク や 特別デバイス でない) ファイルのみを 分類する"
#: src/elfclassify.c:944
msgid ""
"Also read file names to process from standard input, separated by newlines"
msgstr "処理するファイル名を 標準入力から 改行区切りで 読み込む"
#: src/elfclassify.c:947
msgid ""
"Also read file names to process from standard input, separated by ASCII NUL "
"bytes"
msgstr "処理するファイル名を 標準入力から ASCII ヌル文字区切りで 読み込む"
#: src/elfclassify.c:950
msgid "Do not read files from standard input (default)"
msgstr "標準入力から ファイルを 読み込まない (デフォルト)"
#: src/elfclassify.c:952
msgid "Try to open compressed files or embedded (kernel) ELF images"
msgstr ""
"圧縮ファイル または 組み込み(カーネル) ELF イメージ のオープンを 試みる"
#: src/elfclassify.c:955
msgid "Output flags"
msgstr "出力フラグ"
#: src/elfclassify.c:957
msgid "Output names of files, separated by newline"
msgstr "改行区切りで ファイル名を 出力する"
#: src/elfclassify.c:959
msgid "Output names of files, separated by ASCII NUL"
msgstr "ASCII ヌル文字区切りで ファイル名を 出力する"
#: src/elfclassify.c:961
msgid "Do not output file names"
msgstr "ファイル名を出力しない"
#: src/elfclassify.c:963
msgid "If printing file names, print matching files (default)"
msgstr ""
"ファイル名を 表示するならば、 一致するファイルを 表示する (デフォルト)"
#: src/elfclassify.c:965
msgid "If printing file names, print files that do not match"
msgstr "ファイル名を 表示するならば、 一致しないファイルを 表示する"
#: src/elfclassify.c:967
msgid "Additional flags"
msgstr "追加のフラグ"
#: src/elfclassify.c:969
msgid "Output additional information (can be specified multiple times)"
msgstr "追加の情報を 出力する (複数回指定されうる)"
#: src/elfclassify.c:971
msgid "Suppress some error output (counterpart to --verbose)"
msgstr "いくつかのエラー出力を 抑制する ( --verbose の反対)"
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/elfclassify.c:979 src/elfcompress.c:1358 src/elflint.c:76
#: src/readelf.c:160
msgid "FILE..."
msgstr ""
#: src/elfclassify.c:980
msgid ""
"Determine the type of an ELF file.\n"
"\n"
"All of the classification options must apply at the same time to a "
"particular file. Classification options can be negated using a \"--not-\" "
"prefix.\n"
"\n"
"Since modern ELF does not clearly distinguish between programs and dynamic "
"shared objects, you should normally use either --executable or --shared to "
"identify the primary purpose of a file. Only one of the --shared and --"
"executable checks can pass for a file.\n"
"\n"
"If you want to know whether an ELF object might a program or a shared "
"library (but could be both), then use --program or --library. Some ELF files "
"will classify as both a program and a library.\n"
"\n"
"If you just want to know whether an ELF file is loadable (as program or "
"library) use --loadable. Note that files that only contain (separate) debug "
"information (--debug-only) are never --loadable (even though they might "
"contain program headers). Linux kernel modules are also not --loadable (in "
"the normal sense).\n"
"\n"
"Without any of the --print options, the program exits with status 0 if the "
"requested checks pass for all input files, with 1 if a check fails for any "
"file, and 2 if there is an environmental issue (such as a file read error or "
"a memory allocation error).\n"
"\n"
"When printing file names, the program exits with status 0 even if no file "
"names are printed, and exits with status 2 if there is an environmental "
"issue.\n"
"\n"
"On usage error (e.g. a bad option was given), the program exits with a "
"status code larger than 2.\n"
"\n"
"The --quiet or -q option suppresses some error warning output, but doesn't "
"change the exit status."
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:59
msgid "Control options:"
msgstr "制御オプション:"
#: src/elfcmp.c:61
msgid "Output all differences, not just the first"
msgstr "最初のものに限らず、 全ての差異を 出力する"
#: src/elfcmp.c:62
msgid ""
"Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
"ignore)"
msgstr ""
"ロード可能セグメントの gap の 扱いを 制御する [ignore|match] (デフォルト: "
"ignore)"
#: src/elfcmp.c:64
msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
msgstr "SHT_HASH セクションの バケットの 並べ替えを 無視"
#: src/elfcmp.c:66
msgid "Ignore differences in build ID"
msgstr "ビルド ID の差異を 無視"
#: src/elfcmp.c:67
msgid "Output nothing; yield exit status only"
msgstr "何も出力しない。 終了ステータスのみを生じさせる"
#. Short description of program.
#: src/elfcmp.c:74
msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
msgstr "2つの ELF ファイルの 関連のある部分の 等価性を 比較する。"
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/elfcmp.c:78
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:140
msgid "Invalid number of parameters.\n"
msgstr "不当なパラメータ数です\n"
#: src/elfcmp.c:171 src/elfcmp.c:176
#, c-format
msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
msgstr "'%s' の ELF ヘッダーを取得できません: %s"
#: src/elfcmp.c:202
#, c-format
msgid "%s %s diff: ELF header"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:209 src/elfcmp.c:212
#, c-format
msgid "cannot get section count of '%s': %s"
msgstr "'%s' のセクションヘッダー数を取得できません: %s"
#: src/elfcmp.c:217
#, c-format
msgid "%s %s diff: section count"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:224 src/elfcmp.c:227
#, c-format
msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
msgstr "'%s' のプログラムヘッダー数を取得できません: %s"
#: src/elfcmp.c:232
#, c-format
msgid "%s %s diff: program header count"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:240 src/elfcmp.c:243
#, c-format
msgid "cannot get hdrstrndx of '%s': %s"
msgstr "'%s' の hdrstrndx を取得できません: %s"
#: src/elfcmp.c:248
#, c-format
msgid "%s %s diff: shdr string index"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:306
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:329
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:337 src/elfcmp.c:343
#, c-format
msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:352
#, c-format
msgid "symbol table [%zu] in '%s' has zero sh_entsize"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:364 src/elfcmp.c:370
#, c-format
msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
msgstr "'%s' のシンボルを取得できません: %s"
#: src/elfcmp.c:392
#, c-format
msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:395
#, c-format
msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:442 src/elfcmp.c:512
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:450
#, c-format
msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:461
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:469
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:484
#, c-format
msgid "%s %s differ: build ID length"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:492
#, c-format
msgid "%s %s differ: build ID content"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:501
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:542
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:546
#, c-format
msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:561
#, c-format
msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:594 src/elfcmp.c:599
#, c-format
msgid "cannot load data of '%s': %s"
msgstr "'%s' のデータをロードできません: %s"
#: src/elfcmp.c:618 src/elfcmp.c:624
#, c-format
msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:630
#, c-format
msgid "%s %s differ: program header %d"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:654
#, c-format
msgid "%s %s differ: gap"
msgstr ""
#: src/elfcmp.c:705
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
msgstr "--gaps パラメータ に対する不当な値 '%s' です"
#: src/elfcmp.c:733 src/findtextrel.c:194 src/nm.c:363 src/ranlib.c:140
#: src/size.c:271 src/strings.c:184 src/strip.c:1040 src/strip.c:1077
#: src/unstrip.c:2194 src/unstrip.c:2223
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' を開けません"
#: src/elfcmp.c:737 src/findtextrel.c:213 src/ranlib.c:157
#, c-format
msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
msgstr "'%s' の ELF 記述子を作成できません: %s"
#: src/elfcmp.c:742
#, c-format
msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
msgstr "'%s' の EBL 記述子を作成できません"
#: src/elfcmp.c:760 src/findtextrel.c:384
#, c-format
msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
msgstr "セクション %zu のセクションヘッダーを取得できません: %s"
#: src/elfcmp.c:770
#, c-format
msgid "cannot get content of section %zu: %s"
msgstr "セクション %zu の内容を取得できません: %s"
#: src/elfcmp.c:780 src/elfcmp.c:794
#, c-format
msgid "cannot get relocation: %s"
msgstr "リロケーションを取得できません: %s"
#: src/elfcompress.c:117 src/strip.c:305 src/unstrip.c:116
#, c-format
msgid "-o option specified twice"
msgstr "-o オプションが 2 回指定されています"
#: src/elfcompress.c:124
#, c-format
msgid "-t option specified twice"
msgstr "-t オプションが 2 回指定されています"
#: src/elfcompress.c:133
#, c-format
msgid "unknown compression type '%s'"
msgstr "不明な圧縮タイプ '%s'"
#. We need at least one input file.
#: src/elfcompress.c:145 src/elfcompress.c:1369
#, c-format
msgid "No input file given"
msgstr "入力ファイルが与えられていません"
#: src/elfcompress.c:151 src/elfcompress.c:1373
#, c-format
msgid "Only one input file allowed together with '-o'"
msgstr "'-o' と一緒の場合は入力ファイルは 1 つしか認められません"
#: src/elfcompress.c:1331
msgid "Place (de)compressed output into FILE"
msgstr "圧縮(展開)した出力を FILE に置く"
#: src/elfcompress.c:1334
msgid ""
"What type of compression to apply. TYPE can be 'none' (decompress), "
"'zlib' (ELF ZLIB compression, the default, 'zlib-gabi' is an alias) or 'zlib-"
"gnu' (.zdebug GNU style compression, 'gnu' is an alias)"
msgstr ""
#: src/elfcompress.c:1337
msgid ""
"SECTION name to (de)compress, SECTION is an extended wildcard pattern "
"(defaults to '.?(z)debug*')"
msgstr ""
"圧縮(展開)する セクション名。 SECTION は 拡張 ワイルドカード パターン(デ"
"フォルトで '.?(z)debug*')"
#: src/elfcompress.c:1340
msgid "Print a message for each section being (de)compressed"
msgstr "圧縮(展開) されている 各セクション に対する メッセージを 表示"
#: src/elfcompress.c:1343
msgid ""
"Force compression of section even if it would become larger or update/"
"rewrite the file even if no section would be (de)compressed"
msgstr ""
#: src/elfcompress.c:1346 src/strip.c:92
msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
msgstr "少し壊れた ELF ファイルを取り扱うためにルールを少し緩和する"
#: src/elfcompress.c:1349
msgid "Be silent when a section cannot be compressed"
msgstr "セクションを圧縮できないときに静かにする"
#: src/elfcompress.c:1359
msgid "Compress or decompress sections in an ELF file."
msgstr "ELF ファイルの セクションを 圧縮 または 展開する"
#: src/elflint.c:62
msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
msgstr "非常に厳格にする。 フラグレベル 2 機能。"
#: src/elflint.c:63
msgid "Do not print anything if successful"
msgstr "成功した場合は何も表示しない"
#: src/elflint.c:64
msgid "Binary is a separate debuginfo file"
msgstr "バイナリーは別の debuginfo ファイルです"
#: src/elflint.c:66
msgid ""
"Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
"certain ways"
msgstr ""
"バイナリーは GNU ld で作成され、 従って、 ある方法で 壊れることが 知られてい"
"る"
#. Short description of program.
#: src/elflint.c:72
msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
msgstr "ELF ファイルが gABI/psABI 仕様へ準拠しているかの厳密なチェック。"
#: src/elflint.c:153 src/readelf.c:391
#, c-format
msgid "cannot open input file '%s'"
msgstr "入力ファイル '%s' を開けません"
#: src/elflint.c:160
#, c-format
msgid "cannot generate Elf descriptor for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' に対する Elf 記述子を生成できません: %s\n"
#: src/elflint.c:179
#, c-format
msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
msgstr "Elf 記述子を閉じている時にエラー: %s\n"
#: src/elflint.c:183
msgid "No errors"
msgstr "エラーはありません"
#: src/elflint.c:218 src/readelf.c:603
msgid "Missing file name.\n"
msgstr "ファイル名がありません。\n"
#: src/elflint.c:283
#, c-format
msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
msgstr "sub-ELF 記述子を解放している時にエラー: %s\n"
#. We cannot do anything.
#: src/elflint.c:291
#, c-format
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF ファイルではありません - 最初に誤ったマジックバイトがあります\n"
#: src/elflint.c:356
#, c-format
msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
msgstr "e_ident[%d] == %d は既知のクラスではありません\n"
#: src/elflint.c:361
#, c-format
msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
msgstr "e_ident[%d] == %d は既知のデータエンコードではありません\n"
#: src/elflint.c:365
#, c-format
msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
msgstr "不明な ELF ヘッダーバージョン数 e_ident[%d] == %d\n"
#: src/elflint.c:373
#, c-format
msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
msgstr "不明な OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
#: src/elflint.c:379
#, c-format
msgid "unsupported ABI version e_ident[%d] == %d\n"
msgstr "不明な ABI バージョン e_ident[%d] == %d\n"
#: src/elflint.c:384
#, c-format
msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
msgstr "e_ident[%zu] がゼロではありません\n"
#: src/elflint.c:389
#, c-format
msgid "unknown object file type %d\n"
msgstr "不明なオブジェクトファイルタイプ %d\n"
#: src/elflint.c:396
#, c-format
msgid "unknown machine type %d\n"
msgstr "不明なマシンタイプ %d\n"
#: src/elflint.c:400
#, c-format
msgid "unknown object file version\n"
msgstr "不明なオブジェクトファイルバージョン\n"
#: src/elflint.c:406
#, c-format
msgid "invalid program header offset\n"
msgstr "不当なプログラムヘッダーオフセット\n"
#: src/elflint.c:408
#, c-format
msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
msgstr ""
"実行ファイルと DSO はプログラムヘッダーオフセットが 0 であってはいけません\n"
#: src/elflint.c:412
#, c-format
msgid "invalid number of program header entries\n"
msgstr "プログラムヘッダー項目数として不当な数\n"
#: src/elflint.c:420
#, c-format
msgid "invalid section header table offset\n"
msgstr "不当なセクションヘッダーテーブルオフセット\n"
#: src/elflint.c:423
#, c-format
msgid "section header table must be present\n"
msgstr "セクションヘッダーテーブルがなければなりません\n"
#: src/elflint.c:437
#, c-format
msgid "invalid number of section header table entries\n"
msgstr "セクションヘッダーテーブル項目数として不当な数\n"
#: src/elflint.c:454
#, c-format
msgid "invalid section header index\n"
msgstr "不当なセクションヘッダーインデックス\n"
#: src/elflint.c:472
#, c-format
msgid "Can only check %u headers, shnum was %u\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:486
#, c-format
msgid "invalid number of program header table entries\n"
msgstr "プログラムヘッダー項目数として不当な数\n"
#: src/elflint.c:503
#, c-format
msgid "Can only check %u headers, phnum was %u\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:508
#, c-format
msgid "invalid machine flags: %s\n"
msgstr "不当なマシンフラグ: %s\n"
#: src/elflint.c:515 src/elflint.c:532
#, c-format
msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
msgstr "不当な ELF ヘッダーサイズ: %hd\n"
#: src/elflint.c:518 src/elflint.c:535
#, c-format
msgid "invalid program header size: %hd\n"
msgstr "不当なプログラムヘッダーサイズ: %hd\n"
#: src/elflint.c:521 src/elflint.c:538
#, c-format
msgid "invalid program header position or size\n"
msgstr "不当なプログラムヘッダー位置かサイズ\n"
#: src/elflint.c:524 src/elflint.c:541
#, c-format
msgid "invalid section header size: %hd\n"
msgstr "不当なセクションヘッダーサイズ: %hd\n"
#: src/elflint.c:527 src/elflint.c:544
#, c-format
msgid "invalid section header position or size\n"
msgstr "不当なセクションヘッダー位置かサイズ\n"
#: src/elflint.c:589
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
"group\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': SHF_GROUP フラグのあるセクションにセクショングループの"
"一部分が設定されていません\n"
#: src/elflint.c:593
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': セクショングループ [%2zu] '%s' がグループメンバーより"
"前にありません\n"
#: src/elflint.c:609 src/elflint.c:1497 src/elflint.c:1548 src/elflint.c:1654
#: src/elflint.c:1990 src/elflint.c:2316 src/elflint.c:2942 src/elflint.c:3105
#: src/elflint.c:3253 src/elflint.c:3455 src/elflint.c:4464
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n"
#: src/elflint.c:622 src/elflint.c:1661
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
"type is not SHT_STRTAB\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': セクション [%2d] '%s' 用の文字列テーブルとして参照され"
"ていますが、タイプが SHT_STRTAB ではありません\n"
#: src/elflint.c:645
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
"section\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボルテーブルは 1 個を越える拡張インデックスセク"
"ションを持てません\n"
#: src/elflint.c:657
#, c-format
msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
msgstr "セクション [%2u] '%s': 項目サイズが ElfXX_Sym と一致しません\n"
#: src/elflint.c:661
#, c-format
msgid ""
"section [%2u] '%s': number of local entries in 'st_info' larger than table "
"size\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:670
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %d を得られません: %s\n"
#: src/elflint.c:675 src/elflint.c:678 src/elflint.c:681 src/elflint.c:684
#: src/elflint.c:687 src/elflint.c:690
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': 0番目の項目にある '%s' ゼロではありません\n"
#: src/elflint.c:693
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': 0番目の項目用の XINDEX がゼロではありません\n"
#: src/elflint.c:703
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu を得られません: %s\n"
#: src/elflint.c:712
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不当な名前の値\n"
#: src/elflint.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): too large section index but no extended "
"section index section\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 大きすぎるセクションインデックスだが、拡"
"張セクションインデックスセクションがありません\n"
#: src/elflint.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): XINDEX used for index which would fit "
"in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_shndx (%<PRIu32>) に適合するインデッ"
"クス用に使われる XINDEX\n"
#. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
#: src/elflint.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): invalid section index\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不当なセクションインデックス\n"
#: src/elflint.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown type\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不明なタイプ\n"
#: src/elflint.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown symbol binding\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 不明なシンボルバインディング\n"
#: src/elflint.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unique symbol not of object type\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: オブジェクトタイプと異なる固有のシンボ"
"ル\n"
#: src/elflint.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): COMMON only allowed in relocatable "
"files\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: COMMON はリロケータブルファイル内のみで"
"許されます\n"
#: src/elflint.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local COMMON symbols are nonsense\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: ローカルな COMMON シンボルは意味がありま"
"せん\n"
#: src/elflint.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): function in COMMON section is nonsense\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: COMMON セクションの機能は意味がありませ"
"ん\n"
#: src/elflint.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_value 境界外\n"
#: src/elflint.c:837 src/elflint.c:862 src/elflint.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s) does not fit completely in referenced "
"section [%2d] '%s'\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu は参照されるセクション [%2d] '%s' とは完"
"全に一致しません\n"
#: src/elflint.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): referenced section [%2d] '%s' does not "
"have SHF_TLS flag set\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 参照されるセクション [%2d] '%s' は "
"SHF_TLS フラグが設定されていません\n"
#: src/elflint.c:856 src/elflint.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value out of bounds of referenced "
"section [%2d] '%s'\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_value 参照されるセクション [%2d] "
"'%s' の境界外\n"
#: src/elflint.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but no TLS program header "
"entry\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: TLS プログラムヘッダー項目がない TLS シ"
"ンボル\n"
#: src/elflint.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): TLS symbol but couldn't get TLS program "
"header entry\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: TLS プログラムヘッダー項目がない TLS シ"
"ンボル\n"
#: src/elflint.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): st_value short of referenced section "
"[%2d] '%s'\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 参照されるセクション [%2d] '%s' の"
"st_value 不足\n"
#: src/elflint.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): local symbol outside range described in "
"sh_info\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: sh_info に記述された範囲外のローカルシン"
"ボル\n"
#: src/elflint.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local symbol outside range "
"described in sh_info\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: sh_info に記述された範囲外の非ローカルシ"
"ンボル\n"
#: src/elflint.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): non-local section symbol\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 非ローカルセクションシンボル\n"
#: src/elflint.c:988
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
"[%2d]\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルが間違ったセクション "
"[%2d] を参照しています\n"
#: src/elflint.c:995
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
"'%s'\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルはセクション [%2d] '%s' "
"を参照しています\n"
#. This test is more strict than the psABIs which
#. usually allow the symbol to be in the middle of
#. the .got section, allowing negative offsets.
#: src/elflint.c:1011
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
"match %s section address %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボル値 %#<PRIx64> は %s のセ"
"クションアドレス %#<PRIx64> と一致しません\n"
#: src/elflint.c:1018
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
"match %s section size %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルサイズ %<PRIu64> は %s "
"のセクションサイズ %<PRIu64> と一致しません\n"
#: src/elflint.c:1026
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
"section\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ シンボルはありますが、.got セク"
"ションがありません\n"
#: src/elflint.c:1042
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
"segment address %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': _DYNAMIC_ シンボル値 %#<PRIx64> は動的セグメントアドレ"
"ス %#<PRIx64> と一致しません\n"
#: src/elflint.c:1049
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
"segment size %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': _DYNAMIC シンボルサイズ %<PRIu64> は動的セグメントサイ"
"ズ %<PRIu64> と一致しません\n"
#: src/elflint.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): symbol in dynamic symbol table with non-"
"default visibility\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 省略以外の可視性を持った動的シンボルテー"
"ブル中のシンボル\n"
#: src/elflint.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu (%s): unknown bit set in st_other\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: st_other 中に設定された不明なビット\n"
#: src/elflint.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data.\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n"
#: src/elflint.c:1120
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': この RELA セクション用に使われる DT_RELCOUNT\n"
#: src/elflint.c:1131 src/elflint.c:1184
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': このセクション用には高すぎる DT_RELCOUNT 値 %d\n"
#: src/elflint.c:1156 src/elflint.c:1209
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
"DT_RELCOUNT\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': UT_RELOCOUNT で指定されたインデックス %d 後の相対リロ"
"ケーション\n"
#: src/elflint.c:1162 src/elflint.c:1215
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
"specified %d relative relocations\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': インデックス %zu での非相対リロケーション; %d 相対リ"
"ロケーションで指定された DT_RELCOUNT\n"
#: src/elflint.c:1174
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': この REL セクション用に使われる DT_RELACOUNT\n"
#: src/elflint.c:1257
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションインデックス\n"
#: src/elflint.c:1269
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションタイプ\n"
#: src/elflint.c:1277
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': sh_info はゼロでなければなりません\n"
#: src/elflint.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': no relocations for merge-able string sections possible\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': マージできるセクションのリロケーションは不可能です\n"
#: src/elflint.c:1293
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': セクション項目サイズが ElfXX_Rela と一致しません\n"
#: src/elflint.c:1353
#, c-format
msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
msgstr ""
"テキストリロケーションフラグが設定されていますが、読込み専用セグメントがあり"
"ません\n"
#: src/elflint.c:1380
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: 不当なタイプ\n"
#: src/elflint.c:1388
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
"type\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: このファイル用のリロケーションタイ"
"プは不当です\n"
#: src/elflint.c:1396
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: 不当なシンボルインデックス\n"
#: src/elflint.c:1414
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
"be used with %s\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: シンボル '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
"のみが %s と一緒に使用できます\n"
#: src/elflint.c:1431
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: オフセット境界外\n"
#: src/elflint.c:1446
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
"%s\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: タイプ %s のシンボルに対するコピー"
"リロケーション\n"
#: src/elflint.c:1467
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
"relocation flag not set\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: 読込み専用セクションが変更されまし"
"たが、テキストリロケーションフラグが設定されていません\n"
#: src/elflint.c:1482
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': リロケーションがロードされたデータとロードされなかった"
"データに対してです\n"
#: src/elflint.c:1522 src/elflint.c:1573
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1649
#, c-format
msgid "more than one dynamic section present\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d]: referenced as string table for section [%2d] '%s' but section "
"link value is invalid\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': セクション [%2d] '%s' 用の文字列テーブルとして参照され"
"ていますが、タイプが SHT_STRTAB ではありません\n"
#: src/elflint.c:1675
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1680 src/elflint.c:1969
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1690
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1698
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1705
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1716
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1726
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1744
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1757
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
"[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1800
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1815
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
"[%2d] '%s'\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1863
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1847
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1856
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1871 src/elflint.c:1878
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1888 src/elflint.c:1892
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1898
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1909 src/elflint.c:1913 src/elflint.c:1917 src/elflint.c:1921
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1933
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1943
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_link extended section index [%2d] is invalid\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションインデックス\n"
#: src/elflint.c:1952
#, c-format
msgid "cannot get data for symbol section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1955
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1964
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1979
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
"same symbol table\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:1997
#, c-format
msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2009
#, c-format
msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2014
#, c-format
msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2031 src/elflint.c:2088
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2045 src/elflint.c:2102
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2059 src/elflint.c:2116
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2069
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2126
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': not enough data\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n"
#: src/elflint.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': bitmask size zero or not power of 2: %u\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': 0番目の項目にある '%s' ゼロではありません\n"
#: src/elflint.c:2167
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
"least %ld)\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2176
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2210
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2231
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
"undefined\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2244
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': mask index for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n"
#: src/elflint.c:2283
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2288
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2294
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2307
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2325
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid sh_link symbol table section index [%2d]\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションインデックス\n"
#: src/elflint.c:2339
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2344
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2349
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2398
#, c-format
msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2422 src/elflint.c:2487 src/elflint.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "hash section [%2zu] '%s' does not contain enough data\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n"
#: src/elflint.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "hash section [%2zu] '%s' has zero bit mask words\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション [%Zu] '%s' にはダンプすべきデータがありません。\n"
#: src/elflint.c:2454 src/elflint.c:2498 src/elflint.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "hash section [%2zu] '%s' uses too much data\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n"
#: src/elflint.c:2469
#, c-format
msgid ""
"hash section [%2zu] '%s' invalid symbol index %<PRIu32> (max_nsyms: "
"%<PRIu32>, nentries: %<PRIu32>\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "hash section [%2zu] '%s' invalid sh_entsize\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': 不当な宛先セクションタイプ\n"
#: src/elflint.c:2566 src/elflint.c:2570
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2577
#, c-format
msgid ""
"symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
"table in [%2zu] '%s'\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2589
#, c-format
msgid ""
"symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
"table in [%2zu] '%s'\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2605
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2625
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2636
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2641
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2647
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2652
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2659
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol name for signature\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': シンボル %d を得られません: %s\n"
#: src/elflint.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n"
#: src/elflint.c:2674
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2680
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2689
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2695
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2703
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2707
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2718
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2730
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section index %zu out of range\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': リロケーション %zu: オフセット境界外\n"
#: src/elflint.c:2739
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2746
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2752
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': element %zu references section [%2d] '%s' without "
"SHF_GROUP flag set\n"
msgstr ""
"セクション [%2d] '%s': シンボル %zu: 参照されるセクション [%2d] '%s' は "
"SHF_TLS フラグが設定されていません\n"
#: src/elflint.c:2759
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2956
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
"dynamic symbol table\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2968
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
"'%s'\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:2984
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3000
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3008
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3022
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3027
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3037
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3090
#, c-format
msgid "more than one version reference section present\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3098 src/elflint.c:3245
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3123 src/elflint.c:3299
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3130 src/elflint.c:3306
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3140
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3148
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3160
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3168
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
"reference\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3177
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
"%#x, expected %#x\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3186
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
"name '%s'\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3197
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3214 src/elflint.c:3390
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3222 src/elflint.c:3398
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %d has zero offset to next entry, but sh_info says "
"there are more entries\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3237
#, c-format
msgid "more than one version definition section present\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3284
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3288
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3294
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3321
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3328
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3336
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3356
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3373
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3406
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3422
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3447
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3463
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3474
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3483
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3495
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3512
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3521
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3530
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3545
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
msgstr ""
#. Tag_File
#: src/elflint.c:3556
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3574
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3585
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3598
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3602
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3612
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3618
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3715
#, c-format
msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3719
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero name\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3721
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero type\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3723
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3725
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero address\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3727
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3729
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3731
#, c-format
msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3734
#, c-format
msgid ""
"zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
"value\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3738
#, c-format
msgid ""
"zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
"overflow in shstrndx\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3742
#, c-format
msgid ""
"zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
"overflow in phnum\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3760
#, c-format
msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3769
#, c-format
msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3796
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3813
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3831
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3848
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3854 src/elflint.c:3886
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3859 src/elflint.c:3891
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
"segments\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3867
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3910
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3915
#, c-format
msgid "cannot get section header\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3925
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3945
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3955
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3963
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': allocated section cannot be compressed\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n"
#: src/elflint.c:3978
#, fuzzy, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': nobits section cannot be compressed\n"
msgstr "セクション [%2d] '%s': セクションデータを得られません\n"
#: src/elflint.c:3984
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s': compressed section with no compression header: %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3990
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:3995
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4002
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4007
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4026
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4035
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' must be of type NOBITS in debuginfo files\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4042
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4073
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
"%d\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4083
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
"program header entry %d\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4109
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
"program header entry %d and file contents is non-zero\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4120
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
"segment of program header entry %d\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4131
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4141
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4151
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4157
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
"but type is not SHT_TYPE\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4165
#, c-format
msgid ""
"section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4216
#, c-format
msgid "more than one version symbol table present\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4239
#, c-format
msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4250
#, c-format
msgid ""
"loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4256
#, c-format
msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4267
#, c-format
msgid ""
"no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
"exist\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4280
#, c-format
msgid "duplicate version index %d\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4294
#, c-format
msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4343
#, c-format
msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4347
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %zu\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4403
#, c-format
msgid ""
"phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> with owner name '%s' at "
"offset %zu\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4408
#, c-format
msgid ""
"section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> with owner name "
"'%s' at offset %zu\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4427
#, c-format
msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4447
#, c-format
msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4450
#, c-format
msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4471
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4478
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4481
#, c-format
msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4499
#, c-format
msgid ""
"only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4514
#, c-format
msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4524
#, c-format
msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4535
#, c-format
msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4543
#, c-format
msgid "more than one TLS entry in program header\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4550
#, c-format
msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4564
#, c-format
msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4567
#, c-format
msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4577
#, c-format
msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4598
#, c-format
msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4609
#, c-format
msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4616
#, c-format
msgid ""
"GNU_RELRO [%u] flags are not a subset of the loadable segment [%u] flags\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4625 src/elflint.c:4648
#, c-format
msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4654
#, c-format
msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4681
#, c-format
msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4684
#, c-format
msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4697
#, c-format
msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4705
#, c-format
msgid "call frame search table must be allocated\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4708
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4712
#, c-format
msgid "call frame search table must not be writable\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4715
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4720
#, c-format
msgid "call frame search table must not be executable\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4723
#, c-format
msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4737
#, c-format
msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4744
#, c-format
msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4747
#, c-format
msgid ""
"program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
"alignment\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4760
#, c-format
msgid ""
"executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
"program header entry"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4794
#, c-format
msgid "cannot read ELF header: %s\n"
msgstr ""
#: src/elflint.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create backend for ELF file\n"
msgstr "新しいファイルを生成できません"
#: src/elflint.c:4827
#, c-format
msgid "text relocation flag set but not needed\n"
msgstr ""
#: src/findtextrel.c:60
msgid "Input Selection:"
msgstr "入力選択:"
#: src/findtextrel.c:61
msgid "Prepend PATH to all file names"
msgstr "全ての ファイル名に対して PATH を先頭に 付け加える"
#: src/findtextrel.c:63
msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
msgstr "debuginfo 階層の ルートとして PATH を使用する"
#. Short description of program.
#: src/findtextrel.c:70
msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
msgstr ""
"FILE (デフォルトでは a.out)の テキスト リロケーションの ソースを 検索する"
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/findtextrel.c:74 src/nm.c:107 src/objdump.c:70 src/size.c:79
#: src/strings.c:86 src/strip.c:100
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
#: src/findtextrel.c:223
#, c-format
msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
msgstr "ELF ヘッダー '%s' を取得できません: %s"
#: src/findtextrel.c:234
#, c-format
msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
msgstr "'%s' は DSO または PIE ではありません"
#: src/findtextrel.c:254
#, c-format
msgid "getting get section header of section %zu: %s"
msgstr ""
#: src/findtextrel.c:278
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section: %s"
msgstr "dynamic セクションを読み込めません: %s"
#: src/findtextrel.c:299
#, c-format
msgid "no text relocations reported in '%s'"
msgstr ""
#: src/findtextrel.c:310
#, c-format
msgid "while reading ELF file"
msgstr "ELF ファイルの読み込み中"
#: src/findtextrel.c:314
#, c-format
msgid "cannot get program header count: %s"
msgstr "プログラムヘッダー数を取得できません: %s"
#: src/findtextrel.c:325 src/findtextrel.c:340
#, c-format
msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
msgstr "オフセット %zd に位置するプログラムヘッダー索引を取得できません: %s"
#: src/findtextrel.c:396
#, c-format
msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
msgstr ""
#: src/findtextrel.c:417 src/findtextrel.c:440
#, c-format
msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
msgstr ""
#: src/findtextrel.c:506
#, c-format
msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
msgstr "%s は -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていません\n"
#: src/findtextrel.c:560
#, c-format
msgid ""
"the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
msgstr ""
"関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていません\n"
#: src/findtextrel.c:567 src/findtextrel.c:587
#, c-format
msgid ""
"the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
"fPIC\n"
msgstr ""
"関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きでコンパイルされていないかもしれま"
"せん\n"
#: src/findtextrel.c:575
#, c-format
msgid ""
"either the file containing the function '%s' or the file containing the "
"function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
msgstr ""
"関数 '%s' を含むファイル または 関数 '%s' を含むファイルは -fpic/-fPIC 付きで"
"コンパイルされていません\n"
#: src/findtextrel.c:595
#, c-format
msgid ""
"a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
msgstr ""
"リロケーションは 書き込み禁止セグメントの オフセット %llu に位置するメモリを "
"修正します\n"
#: src/nm.c:65 src/strip.c:69
msgid "Output selection:"
msgstr "出力選択:"
#: src/nm.c:66
msgid "Display debugger-only symbols"
msgstr "デバッガ専用シンボルを表示"
#: src/nm.c:67
msgid "Display only defined symbols"
msgstr "定義済みシンボルのみを表示"
#: src/nm.c:70
msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
msgstr "通常シンボルの 代わりに 動的シンボルを 表示"
#: src/nm.c:71
msgid "Display only external symbols"
msgstr "外部シンボルのみを表示"
#: src/nm.c:72
msgid "Display only undefined symbols"
msgstr "未定義シンボルのみを表示"
#: src/nm.c:74
msgid "Include index for symbols from archive members"
msgstr "アーカイブメンバからの シンボルの 索引を 含める"
#: src/nm.c:76 src/size.c:53
msgid "Output format:"
msgstr "出力形式:"
#: src/nm.c:78
msgid "Print name of the input file before every symbol"
msgstr "各シンボルの 前に 入力ファイル名を 表示"
#: src/nm.c:81
msgid ""
"Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
"default is `sysv'"
msgstr ""
"出力形式として FORMAT を使う。 FORMAT は `bsd'、`sysv'、`posix' のいずれか。"
"デフォルトは `sysv'"
#: src/nm.c:83
msgid "Same as --format=bsd"
msgstr "--format=bsd と同じ"
#: src/nm.c:84
msgid "Same as --format=posix"
msgstr "--format=posix と同じ"
#: src/nm.c:85 src/size.c:59
msgid "Use RADIX for printing symbol values"
msgstr "シンボル値の 表示に RADIX を使う"
#: src/nm.c:86
msgid "Mark special symbols"
msgstr "特別なシンボルに印を点ける"
#: src/nm.c:88
msgid "Print size of defined symbols"
msgstr "定義済みシンボルのサイズを表示"
#: src/nm.c:90 src/size.c:67 src/strip.c:74 src/unstrip.c:68
msgid "Output options:"
msgstr "出力オプション:"
#: src/nm.c:91
msgid "Sort symbols numerically by address"
msgstr "シンボルを アドレスにより 数値的に 並べ替える"
#: src/nm.c:93
msgid "Do not sort the symbols"
msgstr "シンボルを並べ替えない"
#: src/nm.c:94
msgid "Reverse the sense of the sort"
msgstr "並べ替えの意味を逆にする"
#: src/nm.c:97
msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
msgstr "低水準の シンボル名を ソースコード上の 名前に デコードする"
#. Short description of program.
#: src/nm.c:104
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
msgstr "FILE のシンボルを一覧表示 (デフォルトではa.out)。"
#: src/nm.c:115 src/objdump.c:78
msgid "Output formatting"
msgstr "出力形式:"
#: src/nm.c:139 src/objdump.c:102 src/size.c:104 src/strip.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s): %s"
msgstr "%s: 内部エラー %d (%s-%s): %s"
#: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:287 src/size.c:296 src/size.c:307
#: src/strip.c:2766
#, c-format
msgid "while closing '%s'"
msgstr "'%s' を閉じている最中"
#: src/nm.c:402 src/objdump.c:279 src/strip.c:827
#, c-format
msgid "%s: File format not recognized"
msgstr "%s: ファイル形式を認識できませんでした"
#. Note: 0 is no valid offset.
#: src/nm.c:442
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"アーカイブ索引:"
#: src/nm.c:451
#, c-format
msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
msgstr "シンボル %2$sの不正なオフセット %1$zu "
#: src/nm.c:456
#, c-format
msgid "%s in %s\n"
msgstr "%2$s の中の %1$s\n"
#: src/nm.c:464
#, c-format
msgid "cannot reset archive offset to beginning"
msgstr "アーカイブのオフセットを最初にリセットできません"
#: src/nm.c:489 src/objdump.c:327
#, c-format
msgid "%s%s%s: file format not recognized"
msgstr "%s%s%s: ファイル形式を認識できません"
#: src/nm.c:702
msgid "cannot create search tree"
msgstr "検索ツリーを生成できません"
#: src/nm.c:742 src/nm.c:1234 src/objdump.c:778 src/readelf.c:663
#: src/readelf.c:1471 src/readelf.c:1620 src/readelf.c:1847 src/readelf.c:2084
#: src/readelf.c:2273 src/readelf.c:2451 src/readelf.c:2526 src/readelf.c:2791
#: src/readelf.c:2866 src/readelf.c:2952 src/readelf.c:3547 src/readelf.c:3595
#: src/readelf.c:3664 src/readelf.c:11581 src/readelf.c:12771
#: src/readelf.c:12981 src/readelf.c:13049 src/size.c:396 src/size.c:467
#: src/strip.c:1093
#, c-format
msgid "cannot get section header string table index"
msgstr "セクションヘッダー文字列テーブル索引が得られません"
#. We always print this prolog.
#: src/nm.c:767
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s からのシンボル:\n"
"\n"
#. The header line.
#: src/nm.c:770
#, c-format
msgid ""
"%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
"\n"
msgstr ""
"%*s%-*s %-*s クラス タイプ %-*s %*s セクション\n"
"\n"
#: src/nm.c:772
msgctxt "sysv"
msgid "Name"
msgstr ""
#. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique.
#: src/nm.c:774
msgctxt "sysv"
msgid "Value"
msgstr ""
#. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique.
#: src/nm.c:776
msgctxt "sysv"
msgid "Size"
msgstr ""
#. TRANS: the "sysv|" parts makes the string unique.
#: src/nm.c:778
msgctxt "sysv"
msgid "Line"
msgstr ""
#: src/nm.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: entry size in section %zd `%s' is not what we expect"
msgstr "%s: セクションの項目の大きさ `%s' は予期したものとは異なります"
#: src/nm.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: size of section %zd `%s' is not multiple of entry size"
msgstr "%s: セクション `%s' の大きさは項目の大きさの整数倍ではありません"
#: src/nm.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: entries (%zd) in section %zd `%s' is too large"
msgstr "%s: セクションの項目の大きさ `%s' は予期したものとは異なります"
#. XXX Add machine specific object file types.
#: src/nm.c:1566
#, c-format
msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
msgstr "%s%s%s%s: 不当な操作"
#: src/nm.c:1616
#, c-format
msgid "%s%s%s: no symbols"
msgstr "%s%s%s: シンボルがありません"
#: src/objdump.c:51
msgid "Mode selection:"
msgstr "モード選択:"
#: src/objdump.c:52
msgid "Display relocation information."
msgstr "リロケーション 情報の 表示"
#: src/objdump.c:54
msgid "Display the full contents of all sections requested"
msgstr "要求された 全ての セクションの 最大限の 内容を 表示"
#: src/objdump.c:56
msgid "Display assembler code of executable sections"
msgstr "実行可能 セクションの アセンブラコードを 表示"
#: src/objdump.c:58
msgid "Output content selection:"
msgstr "出力内容選択:"
#: src/objdump.c:60
msgid "Only display information for section NAME."
msgstr "NAME セクションの情報のみを表示"
#. Short description of program.
#: src/objdump.c:66
msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
msgstr "FILE から情報を表示する (デフォルトでは a.out)"
#: src/objdump.c:217 src/readelf.c:608
msgid "No operation specified.\n"
msgstr "操作が指定されていません。\n"
#: src/objdump.c:257 src/objdump.c:269
#, c-format
msgid "while close `%s'"
msgstr ""
#: src/objdump.c:362 src/readelf.c:2179 src/readelf.c:2370
msgid "INVALID SYMBOL"
msgstr "不当なシンボル"
#: src/objdump.c:377 src/readelf.c:2213 src/readelf.c:2406
msgid "INVALID SECTION"
msgstr "不当なセクション"
#: src/objdump.c:497
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
"%-*s TYPE VALUE\n"
msgstr ""
#: src/objdump.c:500
msgid "OFFSET"
msgstr ""
#: src/objdump.c:565
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr ""
#: src/objdump.c:686
msgid "cannot disassemble"
msgstr "逆アセンブルできません"
#: src/objdump.c:757
msgid "cannot create backend for elf file"
msgstr "elf ファイル用にバックエンドを作成できません"
#. Short description of program.
#: src/ranlib.c:62
msgid "Generate an index to speed access to archives."
msgstr "アーカイブへのアクセス加速のための索引生成"
#. Strings for arguments in help texts.
#: src/ranlib.c:65
msgid "ARCHIVE"
msgstr ""
#: src/ranlib.c:101
#, c-format
msgid "Archive name required"
msgstr "アーカイブ名が必要です"
#: src/ranlib.c:165
#, c-format
msgid "'%s' is no archive"
msgstr "'%s' はアーカイブではありません"
#: src/ranlib.c:200
#, c-format
msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
msgstr ""
#: src/readelf.c:96
msgid "ELF input selection:"
msgstr "ELF入力選択:"
#: src/readelf.c:98
msgid ""
"Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
msgstr ""
"ELF 入力データとして SECTION (デフォルトでは .gnu_debugdata) を使用する"
#: src/readelf.c:101
msgid ""
"Used with -w to find the skeleton Compile Units in FILE associated with the "
"Split Compile units in a .dwo input file"
msgstr ""
#: src/readelf.c:103
msgid "ELF output selection:"
msgstr "ELF出力選択:"
#: src/readelf.c:105
msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
msgstr ""
#: src/readelf.c:106
msgid "Display the dynamic segment"
msgstr "動的セグメントを表示"
#: src/readelf.c:107
msgid "Display the ELF file header"
msgstr "ELF ファイルヘッダーを表示"
#: src/readelf.c:109
msgid "Display histogram of bucket list lengths"
msgstr "バケットリスト長のヒストグラムを表示"
#: src/readelf.c:110
msgid "Display the program headers"
msgstr "プログラムヘッダーを表示"
#: src/readelf.c:112
msgid "Display relocations"
msgstr "リロケーションを表示"
#: src/readelf.c:113
msgid "Display the section groups"
msgstr "セクショングループを表示"
#: src/readelf.c:114
msgid "Display the sections' headers"
msgstr "セクションヘッダーを表示"
#: src/readelf.c:117
msgid "Display the symbol table sections"
msgstr "シンボルテーブルセクションを表示"
#: src/readelf.c:120
msgid "Display (only) the dynamic symbol table"
msgstr "動的シンボルテーブル(のみ)を表示"
#: src/readelf.c:121
msgid "Display versioning information"
msgstr "バージョニング情報を表示"
#: src/readelf.c:122
msgid "Display the ELF notes"
msgstr "ELF notes を表示"
#: src/readelf.c:124
msgid "Display architecture specific information, if any"
msgstr "(もしあれば)アーキテクチャー固有の情報を表示"
#: src/readelf.c:126
msgid "Display sections for exception handling"
msgstr "例外ハンドリングのセクションを表示"
#: src/readelf.c:128
msgid "Additional output selection:"
msgstr "追加の出力選択:"
#: src/readelf.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, addr, aranges, "
"decodedaranges, frame, gdb_index, info, info+, loc, line, decodedline, "
"ranges, pubnames, str, macinfo, macro or exception"
msgstr ""
"DWARF セクションの内容を表示。SECTION は addrevか、aranges、frame、info、"
"loc、ranges、pubnames、str、macinfo、exception のいずれかです"
#: src/readelf.c:134
msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
msgstr "SECTION の 未解釈の 内容を ダンプする。 番号 または 名前で指定する"
#: src/readelf.c:136
msgid "Print string contents of sections"
msgstr "セクションの文字列内容を表示"
#: src/readelf.c:139
msgid "Display the symbol index of an archive"
msgstr "アーカイブのシンボル索引を表示"
#: src/readelf.c:141
msgid "Use the dynamic segment when possible for displaying info"
msgstr ""
#: src/readelf.c:143
msgid "Output control:"
msgstr "出力制御:"
#: src/readelf.c:145
msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
msgstr "DWARFデータ中のアドレスのためのシンボル名を探さない"
#: src/readelf.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
msgstr "DWARFデータ中のアドレスのためのシンボル名を探さない"
#: src/readelf.c:149
msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
msgstr ""
#: src/readelf.c:151
msgid ""
"Show compression information for compressed sections (when used with -S); "
"decompress section before dumping data (when used with -p or -x)"
msgstr ""
#. Short description of program.
#: src/readelf.c:156
msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
msgstr "ELF ファイルから人間が読める形で情報を表示する。"
#. Look up once.
#: src/readelf.c:373
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: src/readelf.c:374
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: src/readelf.c:576
#, c-format
msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
msgstr "不明な DWARF デバッグセクション `%s'.\n"
#: src/readelf.c:647 src/readelf.c:758
#, c-format
msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
msgstr "Elf 記述子を生成できません: %s"
#: src/readelf.c:654 src/readelf.c:980 src/strip.c:1188
#, c-format
msgid "cannot determine number of sections: %s"
msgstr "セクション数を決定できません: %s"
#: src/readelf.c:672 src/readelf.c:1287 src/readelf.c:1495
#, c-format
msgid "cannot get section: %s"
msgstr "セクションを取得できません: %s"
#: src/readelf.c:681 src/readelf.c:1294 src/readelf.c:1502 src/readelf.c:13001
#: src/unstrip.c:396 src/unstrip.c:427 src/unstrip.c:490 src/unstrip.c:610
#: src/unstrip.c:631 src/unstrip.c:671 src/unstrip.c:887 src/unstrip.c:1222
#: src/unstrip.c:1349 src/unstrip.c:1373 src/unstrip.c:1429 src/unstrip.c:1470
#: src/unstrip.c:1662 src/unstrip.c:1813 src/unstrip.c:1956 src/unstrip.c:2055
#, c-format
msgid "cannot get section header: %s"
msgstr "セクションヘッダーを取得できません: %s"
#: src/readelf.c:689
#, c-format
msgid "cannot get section name"
msgstr "セクション名を取得できません"
#: src/readelf.c:698 src/readelf.c:6797 src/readelf.c:10854 src/readelf.c:10956
#: src/readelf.c:11134
#, c-format
msgid "cannot get %s content: %s"
msgstr "%s の内容を取得できません: %s"
#: src/readelf.c:714
#, c-format
msgid "cannot create temp file '%s'"
msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
#: src/readelf.c:723
#, c-format
msgid "cannot write section data"
msgstr "セクションデータを書き込みできません"
#: src/readelf.c:729 src/readelf.c:746 src/readelf.c:775
#, c-format
msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
msgstr "Elf 記述子を閉じている時にエラー: %s"
#: src/readelf.c:736
#, c-format
msgid "error while rewinding file descriptor"
msgstr "ファイル記述子を巻き戻している時にエラー"
#: src/readelf.c:770
#, c-format
msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
msgstr "'%s' はアーカイブではなく、アーカイブ索引を表示できません"
#: src/readelf.c:874
#, c-format
msgid "cannot stat input file"
msgstr "入力ファイルを stat できません"
#: src/readelf.c:876
#, c-format
msgid "input file is empty"
msgstr "入力ファイルが空です"
#: src/readelf.c:878
#, c-format
msgid "failed reading '%s': %s"
msgstr "'%s' の読込みに失敗: %s"
#: src/readelf.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "No such section '%s' in '%s'"
msgstr "セクション [%Zu] '%s' からデータが得られません: %s"
#: src/readelf.c:966
#, c-format
msgid "cannot read ELF header: %s"
msgstr "ELF ヘッダーを読み込めません: %s"
#: src/readelf.c:974
#, c-format
msgid "cannot create EBL handle"
msgstr "EBL ハンドルを作成できません"
#: src/readelf.c:985
#, c-format
msgid "cannot determine number of program headers: %s"
msgstr "プログラムヘッダの数を決定できません: %s"
#: src/readelf.c:1017
#, c-format
msgid "cannot read ELF: %s"
msgstr "ELFを読み込めません: %s"
#: src/readelf.c:1078
msgid "NONE (None)"
msgstr "なし (なし)"
#: src/readelf.c:1079
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (リロケータブルファイル)"
#: src/readelf.c:1080
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "(EXEC (実行ファイル)"
#: src/readelf.c:1081
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共用オブジェクトファイル)"
#: src/readelf.c:1082
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (コアファイル)"
#: src/readelf.c:1087
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)\n"
msgstr "OS 固有: (%x)\n"
#. && e_type <= ET_HIPROC always true
#: src/readelf.c:1089
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)\n"
msgstr "プロセッサー固有: (%x)\n"
#: src/readelf.c:1099
msgid ""
"ELF Header:\n"
" Magic: "
msgstr ""
"ELF ヘッダー:\n"
" マジック: "
#: src/readelf.c:1103
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Class: %s\n"
msgstr ""
"\n"
" クラス: %s\n"
#: src/readelf.c:1108
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " データ: %s\n"
#: src/readelf.c:1114
#, c-format
msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
msgstr " 識別バージョン: %hhd %s\n"
#: src/readelf.c:1116 src/readelf.c:1138
msgid "(current)"
msgstr "(現在)"
#: src/readelf.c:1120
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: src/readelf.c:1123
#, c-format
msgid " ABI Version: %hhd\n"
msgstr " ABI バージョン: %hhd\n"
#: src/readelf.c:1126
msgid " Type: "
msgstr " タイプ: "
#: src/readelf.c:1131
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " マシン : %s\n"
#: src/readelf.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid " Machine: <unknown>: 0x%x\n"
msgstr " マシン : %s\n"
#: src/readelf.c:1136
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " バージョン: %d %s\n"
#: src/readelf.c:1140
#, c-format
msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
msgstr " 入口点アドレス : %#<PRIx64>\n"
#: src/readelf.c:1143
#, c-format
msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
msgstr " プログラムヘッダーの開始: %<PRId64> %s\n"
#: src/readelf.c:1144 src/readelf.c:1147
msgid "(bytes into file)"
msgstr "(ファイルへのバイト数)"
#: src/readelf.c:1146
#, c-format
msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
msgstr " セクションヘッダーの開始: %<PRId64> %s\n"
#: src/readelf.c:1149
#, c-format
msgid " Flags: %s\n"
msgstr " フラグ: %s\n"
#: src/readelf.c:1152
#, c-format
msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
msgstr " このヘッダーの大きさ: %<PRId16> %s\n"
#: src/readelf.c:1153 src/readelf.c:1156 src/readelf.c:1173
msgid "(bytes)"
msgstr "(バイト)"
#: src/readelf.c:1155
#, c-format
msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
msgstr " プログラムヘッダー項目の大きさ:%<PRId16> %s\n"
#: src/readelf.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
msgstr " プログラムヘッダー項目の数 : %<PRId16>\n"
#: src/readelf.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
msgstr "([0].sh_link の %<PRIu32>)"
#: src/readelf.c:1168 src/readelf.c:1185 src/readelf.c:1199
msgid " ([0] not available)"
msgstr "([0]は使えません)"
#: src/readelf.c:1172
#, c-format
msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
msgstr " セクションヘッダー項目の大きさ:%<PRId16> %s\n"
#: src/readelf.c:1175
#, c-format
msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
msgstr " セクションヘッダー項目の数 : %<PRId16>"
#: src/readelf.c:1182
#, c-format
msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
msgstr " ([0].sh_size の %<PRIu32>)"
#. We managed to get the zeroth section.
#: src/readelf.c:1195
#, c-format
msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
msgstr "([0].sh_link の %<PRIu32>)"
#: src/readelf.c:1203
#, c-format
msgid ""
" Section header string table index: XINDEX%s\n"
"\n"
msgstr ""
" セクションヘッダー文字列テーブル索引: XINDEX%s\n"
"\n"
#: src/readelf.c:1207
#, c-format
msgid ""
" Section header string table index: %<PRId16>\n"
"\n"
msgstr ""
" セクションヘッダー文字列テーブル索引: %<PRId16>\n"
"\n"
#: src/readelf.c:1253 src/readelf.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get number of sections: %s"
msgstr "セクション数を決定できません: %s"
#: src/readelf.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are %zd section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
"\n"
msgstr ""
"オフセット %2$#<PRIx64> から始まる %1$d 個のセクションヘッダーがあります:\n"
"\n"
#: src/readelf.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get section header string table index: %s"
msgstr "セクションヘッダー文字列テーブル索引が得られません"
#: src/readelf.c:1267
msgid "Section Headers:"
msgstr "セクションヘッダー:"
#: src/readelf.c:1270
msgid ""
"[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
"Inf Al"
msgstr ""
"[番] 名前 タイプ アドレス オフセ 大きさ ES フラグLk "
"Inf Al"
#: src/readelf.c:1272
msgid ""
"[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
"Flags Lk Inf Al"
msgstr ""
"[番] 名前 タイプ アドレス オフセ 大きさ ES "
"フラグLk Inf Al"
#: src/readelf.c:1277
msgid " [Compression Size Al]"
msgstr ""
#: src/readelf.c:1279
msgid " [Compression Size Al]"
msgstr ""
#: src/readelf.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "bad compression header for section %zd: %s"
msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません: %s"
#: src/readelf.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "bad gnu compressed size for section %zd: %s"
msgstr "セクションからデータを得られません %d: %s"
#: src/readelf.c:1386
msgid "Program Headers:"
msgstr "プログラムヘッダー:"
#: src/readelf.c:1388
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
msgstr ""
" タイプ オフセ 仮アドレス 物アドレス ファイ量 メモ量 Flg 調整 "
#: src/readelf.c:1391
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
"MemSiz Flg Align"
msgstr ""
" タイプ オフセ 仮想アドレス 物理アドレス ファイル量メモ"
"量 Flg 調整 "
#: src/readelf.c:1448
#, c-format
msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr "\t[プログラム割込みを要求: %s]\n"
#: src/readelf.c:1473
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
" Segment Sections..."
msgstr ""
"\n"
" セクションからセグメントへのマッビング:\n"
" セグメント セクション..."
#: src/readelf.c:1484 src/unstrip.c:2114 src/unstrip.c:2156 src/unstrip.c:2163
#, c-format
msgid "cannot get program header: %s"
msgstr "プログラムヘッダーを得られません: %s"
#: src/readelf.c:1628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"署名 '%3$s' を持つ COMDAT セクショングループ [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の"
"項目があります:\n"
#: src/readelf.c:1633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"署名 '%3$s' を持つセクショングループ [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項目があ"
"ります:\n"
#: src/readelf.c:1641
msgid "<INVALID SYMBOL>"
msgstr "<不当なシンボル>"
#: src/readelf.c:1655
msgid "<INVALID SECTION>"
msgstr "<不当なセクション>"
#: src/readelf.c:1678 src/readelf.c:2461 src/readelf.c:3563 src/readelf.c:12873
#: src/readelf.c:12880 src/readelf.c:12924 src/readelf.c:12931
msgid "Couldn't uncompress section"
msgstr ""
#: src/readelf.c:1682 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get section [%zd] header: %s"
msgstr "セクションヘッダーを得られません: %s"
#: src/readelf.c:1851 src/readelf.c:2532 src/readelf.c:2797 src/readelf.c:2872
#: src/readelf.c:3175 src/readelf.c:3249 src/readelf.c:5570
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sh_link value in section %zu"
msgstr "不当な .debug_line セクション"
#: src/readelf.c:1854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic segment contains %lu entry:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic segment contains %lu entries:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"動的セグメントには %lu 個の項目があります:\n"
" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: "
"[%2u] '%s'\n"
#: src/readelf.c:1867
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
#| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
#| msgid_plural ""
#| "\n"
#| "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
#| " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic segment contains %lu entry:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64>\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic segment contains %lu entries:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64>\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"動的セグメントには %lu 個の項目があります:\n"
" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: "
"[%2u] '%s'\n"
#: src/readelf.c:1877
msgid " Type Value\n"
msgstr " タイプ 値\n"
#: src/readelf.c:1886
#, fuzzy
#| msgid "cannot get string section data: %s"
msgid "cannot get string table by using dynamic segment"
msgstr "文字列セクションデータを取得できません: %s"
#: src/readelf.c:1925
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]\n"
msgstr "共用ライブラリー: [%s]\n"
#: src/readelf.c:1929
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]\n"
msgstr "ライブラリー so 名: [%s]\n"
#: src/readelf.c:1933
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]\n"
msgstr "ライブラリー rパス: [%s]\n"
#: src/readelf.c:1937
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]\n"
msgstr "ライブラリー run パス: [%s]\n"
#: src/readelf.c:1956
#, c-format
msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
msgstr "%<PRId64> (バイト)\n"
#: src/readelf.c:2070 src/readelf.c:2259
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %#0<PRIx64> に不当なシンボルテーブル\n"
#: src/readelf.c:2087 src/readelf.c:2276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
"contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
"contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"オフセット %5$#0<PRIx64> のセクション [%3$2u] '%4$s' 用のリロケーションセク"
"ション [%1$2zu] '%2$s' には %6$d 個の項目があります:\n"
#. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
#. instead of section index zero. Do not try to print a section
#. name.
#. The .rela.dyn section does not refer to a specific section but
#. instead of section index zero. Do not try to print a section
#. name.
#: src/readelf.c:2102 src/readelf.c:2291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"オフセット %3$#0<PRIx64> のリロケーションセクション [%1$2u] '%2$s' には %4$d "
"個の項目があります:\n"
#: src/readelf.c:2112
msgid " Offset Type Value Name\n"
msgstr " オフセット タイプ 値 名前\n"
#: src/readelf.c:2114
msgid " Offset Type Value Name\n"
msgstr " オフセット タイプ 値 名前\n"
#: src/readelf.c:2167 src/readelf.c:2178 src/readelf.c:2191 src/readelf.c:2212
#: src/readelf.c:2224 src/readelf.c:2357 src/readelf.c:2369 src/readelf.c:2383
#: src/readelf.c:2405 src/readelf.c:2418
msgid "<INVALID RELOC>"
msgstr "<不当なRELOC>"
#: src/readelf.c:2301
msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
msgstr " オフセット タイプ 値 付加名\n"
#: src/readelf.c:2303
msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
msgstr " オフセット タイプ 値 付加名\n"
#: src/readelf.c:2540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"シンボルテーブル [%2u] '%s' には %u 個の項目があります:\n"
#: src/readelf.c:2545
#, c-format
msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] " %lu ローカルシンボル文字列テーブル: [%2u] '%s'\n"
#: src/readelf.c:2553
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 数 : 値 大き タイプ Bind Vis Ndx 名前\n"
#: src/readelf.c:2555
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 数 : 値 大き タイプ Bind Vis Ndx 名前\n"
#: src/readelf.c:2575
#, c-format
msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
#: src/readelf.c:2668
#, c-format
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "不正な動的シンボル"
#: src/readelf.c:2753
msgid "none"
msgstr "なし"
#: src/readelf.c:2770
msgid "| <unknown>"
msgstr "| <不明>"
#: src/readelf.c:2800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"セクション [%2u] '%s' を必要とするバージョンには %d 個の項目があります:\n"
" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: "
"[%2u] '%s'\n"
#: src/readelf.c:2821
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
msgstr " %#06x: バージョン: %hu ファイル: %s 数: %hu\n"
#: src/readelf.c:2834
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
msgstr " %#06x: 名前: %s フラグ: %s バージョン: %hu\n"
#: src/readelf.c:2876
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"バージョン定義セクション [%2u] '%s' には %d 個の項目があります:\n"
" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: "
"[%2u] '%s'\n"
#: src/readelf.c:2904
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
msgstr " %#06x: バージョン: %hd フラグ: %s 索引: %hd 数: %hd 名前: %s\n"
#: src/readelf.c:2919
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
#. Print the header.
#: src/readelf.c:3179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
msgstr[0] ""
"\n"
"バージョンシンボルセクション [%2u] '%s' には %d 個の項目があります:\n"
" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: "
"[%2u] '%s'"
#: src/readelf.c:3207
msgid " 0 *local* "
msgstr " 0 *ローカル* "
#: src/readelf.c:3212
msgid " 1 *global* "
msgstr " 1 *グローバル* "
#: src/readelf.c:3254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
"bucket):\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
"buckets):\n"
" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"セクション [%2u] '%s' のバケット一覧の長さの柱状図(合計 %d バケット):\n"
" アドレス: %#0*<PRIx64> オフセット: %#08<PRIx64> セクションへのリンク: "
"[%2u] '%s'\n"
#: src/readelf.c:3276
#, fuzzy, no-c-format
msgid " Length Number % of total Coverage\n"
msgstr " 長さ 数 全体の% 範囲 \n"
#: src/readelf.c:3278
#, c-format
msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
#: src/readelf.c:3285
#, c-format
msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
#: src/readelf.c:3298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Average number of tests: successful lookup: %f\n"
"\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
msgstr ""
" テストの平均数: 検索成功: %f\n"
" 検索失敗: %f\n"
#: src/readelf.c:3316 src/readelf.c:3380 src/readelf.c:3446
#, c-format
msgid "cannot get data for section %d: %s"
msgstr "セクションからデータを得られません %d: %s"
#: src/readelf.c:3324
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ"
#: src/readelf.c:3353
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid chain in sysv.hash section %d"
msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ"
#: src/readelf.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ"
#: src/readelf.c:3419
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid chain in sysv.hash64 section %d"
msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ"
#: src/readelf.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ"
#: src/readelf.c:3521
#, c-format
msgid ""
" Symbol Bias: %u\n"
" Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
msgstr ""
" シンボルの偏り: %u\n"
" ビットマスクの大きさ: %zu バイト %<PRIuFAST32>%% ビット設定 第2ハッシュシフ"
"ト: %u\n"
#: src/readelf.c:3606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"オフセット %3$#0<PRIx64> のライブラリー一覧セクション [%1$2zu] '%2$s' には "
"%4$d 個の項目があります:\n"
#: src/readelf.c:3620
msgid ""
" Library Time Stamp Checksum Version "
"Flags"
msgstr ""
" ライブラリー タイムスタンプ チェックサム バー"
"ジョン フラグ"
#: src/readelf.c:3680
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
"%#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %4$#0<PRIx64> の %3$<PRIu64> バイトのオブジェクト属性セクション "
"[%1$2zu] '%2$s':\n"
#: src/readelf.c:3697
msgid " Owner Size\n"
msgstr " 所有者 大きさ\n"
#: src/readelf.c:3721
#, c-format
msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
#. Unknown subsection, print and skip.
#: src/readelf.c:3760
#, c-format
msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
#. Tag_File
#: src/readelf.c:3765
#, c-format
msgid " File: %11<PRIu32>\n"
msgstr " ファイル: %11<PRIu32>\n"
#: src/readelf.c:3814
#, c-format
msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
msgstr " %s: %<PRId64>、%s\n"
#: src/readelf.c:3817
#, c-format
msgid " %s: %<PRId64>\n"
msgstr " %s: %<PRId64>\n"
#: src/readelf.c:3820
#, c-format
msgid " %s: %s\n"
msgstr " %s: %s\n"
#: src/readelf.c:3830
#, c-format
msgid " %u: %<PRId64>\n"
msgstr " %u: %<PRId64>\n"
#: src/readelf.c:3833
#, c-format
msgid " %u: %s\n"
msgstr " %u: %s\n"
#: src/readelf.c:3903
msgid "sprintf failure"
msgstr ""
#: src/readelf.c:4387
msgid "empty block"
msgstr "空ブロック"
#: src/readelf.c:4390
#, c-format
msgid "%zu byte block:"
msgstr "%zu バイトのブロック:"
#: src/readelf.c:4868
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s[%2<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
#: src/readelf.c:5028
#, c-format
msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5035
#, c-format
msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5042
#, c-format
msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5049
#, c-format
msgid "%s %#<PRIx64> used with different attribute %s and %s"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5149
#, c-format
msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5157
#, c-format
msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
" [ Code]\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
" [ コード]\n"
#: src/readelf.c:5268
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %<PRIu64> の略語セクション:\n"
#: src/readelf.c:5281
#, c-format
msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
msgstr " *** 略語を読んでいる間にエラー: %s\n"
#: src/readelf.c:5297
#, c-format
msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
msgstr " [%5u] オフセット: %<PRId64>、子: %s、タグ: %s\n"
#: src/readelf.c:5330 src/readelf.c:5639 src/readelf.c:5806 src/readelf.c:6191
#: src/readelf.c:6807 src/readelf.c:8562 src/readelf.c:9308 src/readelf.c:9791
#: src/readelf.c:10042 src/readelf.c:10208 src/readelf.c:10595
#: src/readelf.c:10655
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
#: src/readelf.c:5343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get .debug_addr section data: %s"
msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s"
#: src/readelf.c:5443 src/readelf.c:5467 src/readelf.c:5851 src/readelf.c:9353
#, fuzzy, c-format
msgid " Length: %8<PRIu64>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:5445 src/readelf.c:5482 src/readelf.c:5864 src/readelf.c:9366
#, fuzzy, c-format
msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n"
msgstr " %s: %<PRId64>\n"
#: src/readelf.c:5446 src/readelf.c:5491 src/readelf.c:5873 src/readelf.c:9375
#, fuzzy, c-format
msgid " Address size: %8<PRIu64>\n"
msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:5448 src/readelf.c:5501 src/readelf.c:5883 src/readelf.c:9385
#, fuzzy, c-format
msgid " Segment size: %8<PRIu64>\n"
msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n"
#: src/readelf.c:5486 src/readelf.c:5868 src/readelf.c:9370 src/readelf.c:10787
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown version"
msgstr "不明なバージョン"
#: src/readelf.c:5496 src/readelf.c:5709 src/readelf.c:5878 src/readelf.c:9380
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported address size"
msgstr "アドレス値ではありません"
#: src/readelf.c:5507 src/readelf.c:5720 src/readelf.c:5888 src/readelf.c:9390
#, c-format
msgid "unsupported segment size"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5560 src/readelf.c:5634
#, c-format
msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
msgstr ".debug_aragnes の内容を得られません: %s"
#: src/readelf.c:5575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項"
"目があります:\n"
#: src/readelf.c:5606
#, c-format
msgid " [%*zu] ???\n"
msgstr " [%*zu] ???\n"
#: src/readelf.c:5608
#, c-format
msgid ""
" [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
msgstr ""
" [%*zu] 開始: %0#*<PRIx64>、長さ: %5<PRIu64>、CU DIE オフセット: %6<PRId64>\n"
#: src/readelf.c:5652 src/readelf.c:8589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Table at offset %zu:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %Zu のテーブル:\n"
#: src/readelf.c:5656 src/readelf.c:5832 src/readelf.c:6831 src/readelf.c:8600
#: src/readelf.c:9334
#, c-format
msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ"
#: src/readelf.c:5672
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Length: %6<PRIu64>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:5684
#, fuzzy, c-format
msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
msgstr " %s: %<PRId64>\n"
#: src/readelf.c:5688
#, c-format
msgid "unsupported aranges version"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5699
#, fuzzy, c-format
msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:5705
#, fuzzy, c-format
msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:5716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Segment size: %6<PRIu64>\n"
"\n"
msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n"
#: src/readelf.c:5771
#, c-format
msgid " %zu padding bytes\n"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5815
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get .debug_rnglists content: %s"
msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s"
#: src/readelf.c:5838 src/readelf.c:9340
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Table at Offset 0x%<PRIx64>:\n"
"\n"
msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:5893 src/readelf.c:9395
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset entries: %8<PRIu64>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:5909 src/readelf.c:9411
#, c-format
msgid " Unknown CU base: "
msgstr ""
#: src/readelf.c:5911 src/readelf.c:9413
#, c-format
msgid " CU [%6<PRIx64>] base: "
msgstr ""
#: src/readelf.c:5917 src/readelf.c:9419
#, c-format
msgid " Not associated with a CU.\n"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5928 src/readelf.c:9430
#, c-format
msgid "too many offset entries for unit length"
msgstr ""
#: src/readelf.c:5932 src/readelf.c:9434
#, fuzzy, c-format
msgid " Offsets starting at 0x%<PRIx64>:\n"
msgstr " 所有者 大きさ\n"
#: src/readelf.c:5984
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid range list data"
msgstr "不当なデータ"
#: src/readelf.c:6169 src/readelf.c:9769
#, c-format
msgid ""
" %zu padding bytes\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/readelf.c:6186
#, c-format
msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s"
#: src/readelf.c:6222 src/readelf.c:9824
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Unknown CU base: "
msgstr ""
#: src/readelf.c:6224 src/readelf.c:9826
#, c-format
msgid ""
"\n"
" CU [%6<PRIx64>] base: "
msgstr ""
#: src/readelf.c:6233 src/readelf.c:9852 src/readelf.c:9878
#, c-format
msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n"
#: src/readelf.c:6258 src/readelf.c:9962
#, fuzzy
msgid "base address"
msgstr "アドレスを %s に設定する\n"
#: src/readelf.c:6268 src/readelf.c:9972
#, fuzzy, c-format
msgid " [%6tx] empty list\n"
msgstr ""
"\n"
" [%6tx] ゼロ終端\n"
#: src/readelf.c:6528
#, fuzzy
msgid " <INVALID DATA>\n"
msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n"
#: src/readelf.c:6785
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get ELF: %s"
msgstr "次の DIE を得られません: %s"
#: src/readelf.c:6803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の フレーム情報呼出しセクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
#: src/readelf.c:6853
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [%6tx] Zero terminator\n"
msgstr ""
"\n"
" [%6tx] ゼロ終端\n"
#: src/readelf.c:6954 src/readelf.c:7108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid augmentation length"
msgstr "不当な拡大エンコード"
#: src/readelf.c:6969
msgid "FDE address encoding: "
msgstr "FDE アドレスエンコード"
#: src/readelf.c:6975
msgid "LSDA pointer encoding: "
msgstr "LSDA ポインターエンコード:"
#: src/readelf.c:7085
#, c-format
msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:7092
#, c-format
msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:7129
#, c-format
msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
msgstr " %-26sLSDA ポインター: %#<PRIx64>\n"
#: src/readelf.c:7214
#, fuzzy, c-format
msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute code: %s"
msgstr "属性コードを得られません: %s"
#: src/readelf.c:7224
#, fuzzy, c-format
msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute form: %s"
msgstr "属性様式を得られません: %s"
#: src/readelf.c:7246
#, fuzzy, c-format
msgid "DIE [%<PRIx64>] cannot get attribute '%s' (%s) value: %s"
msgstr "属性値を得られません: %s"
#: src/readelf.c:7576
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file (%<PRId64>): %s"
msgstr "不当なファイル"
#: src/readelf.c:7580
#, fuzzy, c-format
msgid "no srcfiles for CU [%<PRIx64>]"
msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n"
#: src/readelf.c:7584
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get DWARF CU: %s"
msgstr "次の DIE を得られません: %s"
#: src/readelf.c:7899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
" [Offset]\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
" [オフセット]\n"
#: src/readelf.c:7949
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get next unit: %s"
msgstr "次の DIE を得られません: %s"
#: src/readelf.c:7969
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
" Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
"%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
" Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64> [%<PRIx64>]\n"
msgstr ""
" オフセット %1$<PRIu64> のコンパイル単位:\n"
" バージョン: %2$<PRIu16>、略語セクションオフセット: %3$<PRIu64>、アドレスの大"
"きさ: %4$<PRIu8>、オフセットの大きさ: %5$<PRIu8>\n"
#: src/readelf.c:7981
#, c-format
msgid ""
" Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
" Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
"%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
msgstr ""
" オフセット %1$<PRIu64> のコンパイル単位:\n"
" バージョン: %2$<PRIu16>、略語セクションオフセット: %3$<PRIu64>、アドレスの大"
"きさ: %4$<PRIu8>、オフセットの大きさ: %5$<PRIu8>\n"
#: src/readelf.c:7991 src/readelf.c:8152
#, c-format
msgid " Unit type: %s (%<PRIu8>)"
msgstr ""
#: src/readelf.c:8018
#, c-format
msgid "unknown version (%d) or unit type (%d)"
msgstr ""
#: src/readelf.c:8047
#, c-format
msgid "cannot get DIE offset: %s"
msgstr "DIE オフセットを得られません: %s"
#: src/readelf.c:8056
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get tag of DIE at offset [%<PRIx64>] in section '%s': %s"
msgstr ""
"セクション '%2$s' 中のオフセット %1$<PRIu64> の DIE のタグを得られません: "
"%3$s"
#: src/readelf.c:8092
#, c-format
msgid "cannot get next DIE: %s\n"
msgstr "次の DIE を得られません: %s\n"
#: src/readelf.c:8100
#, c-format
msgid "cannot get next DIE: %s"
msgstr "次の DIE を得られません: %s"
#: src/readelf.c:8144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Split compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
" Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
"%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
msgstr ""
" オフセット %1$<PRIu64> のコンパイル単位:\n"
" バージョン: %2$<PRIu16>、略語セクションオフセット: %3$<PRIu64>、アドレスの大"
"きさ: %4$<PRIu8>、オフセットの大きさ: %5$<PRIu8>\n"
#: src/readelf.c:8196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
#: src/readelf.c:8528
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown form: %s"
msgstr "不明な様式 %<PRIx64>"
#: src/readelf.c:8576
#, c-format
msgid "cannot get line data section data: %s"
msgstr "ラインデータセクションデータを得られません: %s"
#. Print what we got so far.
#: src/readelf.c:8680
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Length: %<PRIu64>\n"
" DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
" Prologue length: %<PRIu64>\n"
" Address size: %zd\n"
" Segment selector size: %zd\n"
" Min instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
" Max operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
" Initial value if 'is_stmt': %<PRIuFAST8>\n"
" Line base: %<PRIdFAST8>\n"
" Line range: %<PRIuFAST8>\n"
" Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
"\n"
"Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" 長さ: %<PRIu64>\n"
" DWARF バージョン: %<PRIuFAST16>\n"
" プロローグ長: %<PRIu64>\n"
" 最小命令長: %<PRIuFAST8>\n"
" もし '%s' なら初期値: %<PRIuFAST8>\n"
" 行ベース: %<PRIdFAST8>\n"
" 行範囲: %<PRIuFAST8>\n"
" 命令コードベース: %<PRIuFAST8>\n"
"\n"
"命令コード:\n"
#: src/readelf.c:8702
#, c-format
msgid "cannot handle .debug_line version: %u\n"
msgstr ".debug_line バージョンを扱えません: %u\n"
#: src/readelf.c:8710
#, c-format
msgid "cannot handle address size: %u\n"
msgstr "アドレスサイズを扱えません: %u\n"
#: src/readelf.c:8718
#, c-format
msgid "cannot handle segment selector size: %u\n"
msgstr "セグメントセレクタサイズを扱えません: %u\n"
#: src/readelf.c:8728
#, c-format
msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
msgstr "セクション [%2$zu] '%3$s' 中のオフセット %1$tu に不当なデータ"
#: src/readelf.c:8743
#, c-format
msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] %hhu パラメーター\n"
#: src/readelf.c:8754
msgid ""
"\n"
"Directory table:"
msgstr ""
"\n"
"ディレクトリーテーブル:"
#: src/readelf.c:8760 src/readelf.c:8837
#, fuzzy, c-format
msgid " ["
msgstr " %s: %s\n"
#: src/readelf.c:8831
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"File name table:"
msgstr ""
"\n"
" 呼出しサイトテーブル:"
#: src/readelf.c:8892
#, fuzzy
msgid " Entry Dir Time Size Name"
msgstr ""
"\n"
"ファイル名テーブル:\n"
" Entry Dir 時刻 大きさ 名前"
#: src/readelf.c:8938
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"No line number statements."
msgstr ""
"\n"
"行 番号 文:"
#: src/readelf.c:8942
msgid ""
"\n"
"Line number statements:"
msgstr ""
"\n"
"行 番号 文:"
#: src/readelf.c:8957
#, c-format
msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
msgstr ""
#: src/readelf.c:8991
#, fuzzy, c-format
msgid " special opcode %u: address+%u = "
msgstr " 特殊命令コード %u: アドレス+%u = %s, 行%+d = %zu\n"
#: src/readelf.c:8995
#, fuzzy, c-format
msgid ", op_index = %u, line%+d = %zu\n"
msgstr " 特殊命令コード %u: アドレス+%u = %s, 行%+d = %zu\n"
#: src/readelf.c:8998
#, c-format
msgid ", line%+d = %zu\n"
msgstr ""
#: src/readelf.c:9016
#, c-format
msgid " extended opcode %u: "
msgstr " 拡張命令コード %u: "
#: src/readelf.c:9021
#, fuzzy
msgid " end of sequence"
msgstr "列の終わり"
#: src/readelf.c:9039
#, fuzzy, c-format
msgid " set address to "
msgstr "アドレスを %s に設定する\n"
#: src/readelf.c:9067
#, fuzzy, c-format
msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
msgstr ""
"新ファイルを定義する: dir=%u、mtime=%<PRIu64>、長さh=%<PRIu64>、名前=%s\n"
#: src/readelf.c:9081
#, fuzzy, c-format
msgid " set discriminator to %u\n"
msgstr "カラムを %<PRIu64> に設定する\n"
#: src/readelf.c:9108
#, c-format
msgid " set inlined context %u, function name %s (0x%x)\n"
msgstr ""
#: src/readelf.c:9132
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Also show function names"
msgid " set function name %s (0x%x)\n"
msgstr "関数名も表示"
#. Unknown, ignore it.
#: src/readelf.c:9139
msgid " unknown opcode"
msgstr "不明なオペコード"
#. Takes no argument.
#: src/readelf.c:9151
msgid " copy"
msgstr "複写"
#: src/readelf.c:9162
#, fuzzy, c-format
msgid " advance address by %u to "
msgstr "アドレスを %u だけ進めて %s にする\n"
#: src/readelf.c:9166 src/readelf.c:9227
#, c-format
msgid ", op_index to %u"
msgstr ""
#: src/readelf.c:9178
#, c-format
msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
msgstr "行を定数 %d だけ進めて %<PRId64> にする\n"
#: src/readelf.c:9188
#, c-format
msgid " set file to %<PRIu64>\n"
msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n"
#: src/readelf.c:9199
#, c-format
msgid " set column to %<PRIu64>\n"
msgstr "カラムを %<PRIu64> に設定する\n"
#: src/readelf.c:9206
#, c-format
msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
msgstr " '%s' を %<PRIuFAST8> に設定する\n"
#. Takes no argument.
#: src/readelf.c:9212
msgid " set basic block flag"
msgstr "基本ブロックフラグを設定する"
#: src/readelf.c:9223
#, fuzzy, c-format
msgid " advance address by constant %u to "
msgstr "アドレスを定数 %u だけ済めて %s にする\n"
#: src/readelf.c:9243
#, fuzzy, c-format
msgid " advance address by fixed value %u to \n"
msgstr "アドレスを固定値 %u だけ進めて %s にする\n"
#. Takes no argument.
#: src/readelf.c:9253
msgid " set prologue end flag"
msgstr "プロローグ終了フラグを設定する"
#. Takes no argument.
#: src/readelf.c:9258
msgid " set epilogue begin flag"
msgstr "エピローグ開始フラグを設定する"
#: src/readelf.c:9268
#, fuzzy, c-format
msgid " set isa to %u\n"
msgstr " ファイルを %<PRIu64> に設定する\n"
#. This is a new opcode the generator but not we know about.
#. Read the parameters associated with it but then discard
#. everything. Read all the parameters for this opcode.
#: src/readelf.c:9277
#, c-format
msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
msgstr[0] " %<PRIu8> 個のパラメーターのある不明な命令コード:"
#: src/readelf.c:9317
#, c-format
msgid "cannot get .debug_loclists content: %s"
msgstr ".debug_loclists の内容を取得できません: %s"
#: src/readelf.c:9483
#, fuzzy, c-format
msgid " <INVALID DATA>\n"
msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n"
#: src/readelf.c:9523
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid loclists data"
msgstr "不当なデータ"
#: src/readelf.c:9786
#, c-format
msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
msgstr ".debug_loc の内容を得られません: %s"
#: src/readelf.c:9999 src/readelf.c:11043
#, fuzzy
msgid " <INVALID DATA>\n"
msgstr " [%6tx] <不当なデータ>\n"
#: src/readelf.c:10054 src/readelf.c:10217
#, c-format
msgid "cannot get macro information section data: %s"
msgstr "マクロ情報セクションのデータを得られません: %s"
#: src/readelf.c:10134
#, c-format
msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
msgstr "%*s*** 最後のセクションの終端していない文字列"
#: src/readelf.c:10157
#, fuzzy, c-format
msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
msgstr "%*s*** 最後のセクションの終端していない文字列"
#: src/readelf.c:10258
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
msgstr " 所有者 大きさ\n"
#: src/readelf.c:10270
#, fuzzy, c-format
msgid " Version: %<PRIu16>\n"
msgstr " %s: %<PRId64>\n"
#: src/readelf.c:10276 src/readelf.c:11163
#, c-format
msgid " unknown version, cannot parse section\n"
msgstr ""
#: src/readelf.c:10283
#, fuzzy, c-format
msgid " Flag: 0x%<PRIx8>"
msgstr " 入口点アドレス : %#<PRIx64>\n"
#: src/readelf.c:10312
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:10320
#, fuzzy, c-format
msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:10345
#, fuzzy, c-format
msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
msgstr " %<PRIu8> 個のパラメーターのある不明な命令コード:"
#: src/readelf.c:10352
#, c-format
msgid " [%<PRIx8>]"
msgstr ""
#: src/readelf.c:10364
#, fuzzy, c-format
msgid " %<PRIu8> arguments:"
msgstr " [%*<PRIuFAST8>] %hhu パラメーター\n"
#: src/readelf.c:10379
#, c-format
msgid " no arguments."
msgstr ""
#: src/readelf.c:10580
#, c-format
msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
msgstr ""
" [%5d] DIE オフセット: %6<PRId64>, CU DIE オフセット: %6<PRId64>, 名前: %s\n"
# # "オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
# # " %4$*s 文字列\n" がエラーになるのは何故? 取り敢えず fuzzy扱い
#: src/readelf.c:10624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
" %*s String\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s':\n"
" %4$*s 文字列\n"
#. TRANS: the debugstr| prefix makes the string unique.
#: src/readelf.c:10629
msgctxt "debugstr"
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/readelf.c:10639
#, fuzzy, c-format
msgid " *** error, missing string terminator\n"
msgstr " *** 文字列の読込み中にエラー: %s\n"
#: src/readelf.c:10668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get .debug_str_offsets section data: %s"
msgstr ".degub_ranges の内容を得られません: %s"
#: src/readelf.c:10767
#, fuzzy, c-format
msgid " Length: %8<PRIu64>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:10769
#, fuzzy, c-format
msgid " Offset size: %8<PRIu8>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:10783
#, fuzzy, c-format
msgid " DWARF version: %8<PRIu16>\n"
msgstr " %s: %<PRId64>\n"
#: src/readelf.c:10792
#, fuzzy, c-format
msgid " Padding: %8<PRIx16>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:10846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
msgstr ""
"\n"
"呼出しフレーム検索テーブルセクション [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
#: src/readelf.c:10948
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
msgstr ""
"\n"
"例外取扱いテーブルセクション [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
#: src/readelf.c:10971
#, c-format
msgid " LPStart encoding: %#x "
msgstr " LPStart コード化: %#x "
#: src/readelf.c:10983
#, c-format
msgid " TType encoding: %#x "
msgstr "TType コード化: %#x "
#: src/readelf.c:10998
#, c-format
msgid " Call site encoding: %#x "
msgstr "呼出しサイトコード化: %#x "
#: src/readelf.c:11011
msgid ""
"\n"
" Call site table:"
msgstr ""
"\n"
" 呼出しサイトテーブル:"
#: src/readelf.c:11025
#, c-format
msgid ""
" [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
" Call site length: %<PRIu64>\n"
" Landing pad: %#<PRIx64>\n"
" Action: %u\n"
msgstr ""
" [%4u] 呼出しサイト開始 : %#<PRIx64>\n"
" 呼出しサイト長: %<PRIu64>\n"
" 離着陸場: %#<PRIx64>\n"
" 行動: %u\n"
#: src/readelf.c:11098
#, c-format
msgid "invalid TType encoding"
msgstr "不当な TType コード化"
#: src/readelf.c:11125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項"
"目があります:\n"
#: src/readelf.c:11154
#, fuzzy, c-format
msgid " Version: %<PRId32>\n"
msgstr " %s: %<PRId64>\n"
#: src/readelf.c:11172
#, fuzzy, c-format
msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:11179
#, fuzzy, c-format
msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:11186
#, fuzzy, c-format
msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:11193
#, fuzzy, c-format
msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
msgstr " (オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:11200
#, fuzzy, c-format
msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
msgstr " (終了オフセット: %#<PRIx64>)"
#: src/readelf.c:11214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項"
"目があります:\n"
#: src/readelf.c:11239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項"
"目があります:\n"
#: src/readelf.c:11268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %3$#<PRIx64> の DWARF セクション [%1$2zu] '%2$s' には %4$zu 個の項"
"目があります:\n"
#: src/readelf.c:11300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %#0<PRIx64> に不当なシンボルテーブル\n"
#: src/readelf.c:11438
#, c-format
msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
msgstr "デバッグ内容記述子を得られません: %s"
#: src/readelf.c:11804 src/readelf.c:12431 src/readelf.c:12541
#: src/readelf.c:12598
#, c-format
msgid "cannot convert core note data: %s"
msgstr "コアノートデータの変換ができません: %s"
#: src/readelf.c:12168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s... <repeats %u more times> ..."
msgstr ""
"\n"
"%*s... < %u 回の繰返し> ..."
#: src/readelf.c:12677
msgid " Owner Data size Type\n"
msgstr " 所有者 データ大きさタイプ\n"
#: src/readelf.c:12705
#, c-format
msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
#: src/readelf.c:12757
#, c-format
msgid "cannot get content of note: %s"
msgstr "ノートセクションの内容を取得できません: %s"
#: src/readelf.c:12790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %4$#0<PRIx64> の %3$<PRIu64> バイトのノートセクション [%1$2zu] "
"'%2$s':\n"
#: src/readelf.c:12813
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %2$#0<PRIx64> の %1$<PRIu64> バイトのノートセグメント:\n"
#: src/readelf.c:12860
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Section [%zu] '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション [%Zu] '%s' にはダンプすべきデータがありません。\n"
#: src/readelf.c:12887 src/readelf.c:12938
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get data for section [%zu] '%s': %s"
msgstr "セクション [%Zu] '%s' からデータが得られません: %s"
#: src/readelf.c:12892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %4$#0<PRIx64> のセクション [%1$Zu] '%2$s' の16進ダン"
"プ、%3$<PRIu64> バイト:\n"
#: src/readelf.c:12897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section [%zu] '%s', %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at offset "
"%#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %4$#0<PRIx64> のセクション [%1$Zu] '%2$s' の16進ダン"
"プ、%3$<PRIu64> バイト:\n"
#: src/readelf.c:12911
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Section [%zu] '%s' has no strings to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション [%Zu] '%s' にはダンプすべきデータがありません。\n"
#: src/readelf.c:12943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %4$#0<PRIx64> 文字列セクション [%1$Zu] '%2$s' には %3$<PRIu64> バ"
"イトあります:\n"
#: src/readelf.c:12948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"String section [%zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes (%zd uncompressed) at "
"offset %#0<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット %4$#0<PRIx64> 文字列セクション [%1$Zu] '%2$s' には %3$<PRIu64> バ"
"イトあります:\n"
#: src/readelf.c:12996
#, c-format
msgid ""
"\n"
"section [%lu] does not exist"
msgstr ""
"\n"
"セクション [%lu] がありません"
#: src/readelf.c:13026
#, c-format
msgid ""
"\n"
"section '%s' does not exist"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' がありません"
#: src/readelf.c:13081
#, c-format
msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
msgstr "アーカイブのシンボル索引 '%s' を得られません: %s"
#: src/readelf.c:13084
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive '%s' has no symbol index\n"
msgstr ""
"\n"
"アーカイブ '%s' にはシンボル索引がありません\n"
#: src/readelf.c:13088
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Index of archive '%s' has %zu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"アーカイブ '%s' の索引は %zu 個の項目を持ちます:\n"
#: src/readelf.c:13106
#, c-format
msgid "cannot extract member at offset %zu in '%s': %s"
msgstr "'%2$s' の オフセット %1$zu のメンバーを抽出できません: %3$s"
#: src/readelf.c:13111
#, c-format
msgid "Archive member '%s' contains:\n"
msgstr "アーカイブメンバー '%s' には以下があります:\n"
#: src/size.c:55
msgid ""
"Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
"is `bsd'"
msgstr ""
"出力形式として FORMAT を使ってください。 FORMAT は `bsd'、 `sysv' のどちらか"
"です。 デフォルトは `bsd'です"
#: src/size.c:57
msgid "Same as `--format=sysv'"
msgstr "`--format=sysv' と同じ"
#: src/size.c:58
msgid "Same as `--format=bsd'"
msgstr "`--format=bsd' と同じ"
#: src/size.c:61
msgid "Same as `--radix=10'"
msgstr "`--radix=10' と同じ"
#: src/size.c:62
msgid "Same as `--radix=8'"
msgstr "`--radix=8' と同じ"
#: src/size.c:63
msgid "Same as `--radix=16'"
msgstr "`--radix=16' と同じ"
#: src/size.c:65
msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
msgstr "`--format=sysv' の出力と 似ていますが、 1行です"
#: src/size.c:69
msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
msgstr "ロード可能セグメント の大きさと 許可フラグの 表示"
#: src/size.c:70
msgid "Display the total sizes (bsd only)"
msgstr "合計の大きさを表示 (bsd のみ)"
#. Short description of program.
#: src/size.c:75
msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
msgstr "FILE のセクションの 大きさの 一覧表示 (デフォルトでは a.out)"
#: src/size.c:239
#, c-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "不当な形式: %s"
#: src/size.c:250
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s"
msgstr "不当な基数: %s"
#: src/size.c:309
#, c-format
msgid "%s: file format not recognized"
msgstr "%s: ファイル形式を認識できません"
#: src/size.c:327
msgctxt "bsd"
msgid "text"
msgstr ""
#: src/size.c:328
msgctxt "bsd"
msgid "data"
msgstr ""
#: src/size.c:329
msgctxt "bsd"
msgid "bss"
msgstr ""
#: src/size.c:330
msgctxt "bsd"
msgid "dec"
msgstr ""
#: src/size.c:331
msgctxt "bsd"
msgid "hex"
msgstr ""
#: src/size.c:332
msgctxt "bsd"
msgid "filename"
msgstr ""
#: src/size.c:416 src/size.c:557
#, c-format
msgid " (ex %s)"
msgstr " (ex %s)"
#: src/size.c:418
msgctxt "sysv"
msgid "section"
msgstr ""
#: src/size.c:419
msgctxt "sysv"
msgid "size"
msgstr ""
#: src/size.c:420
msgctxt "sysv"
msgid "addr"
msgstr ""
#: src/size.c:449 src/size.c:452 src/size.c:455
msgctxt "sysv"
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/size.c:479
msgid "cannot get section header"
msgstr "セクションヘッダーを取得できません"
#: src/size.c:582
msgid "(TOTALS)\n"
msgstr "(合計)\n"
#: src/stack.c:487
#, c-format
msgid "-p PID should be a positive process id."
msgstr ""
#: src/stack.c:493
#, c-format
msgid "Cannot open core file '%s'"
msgstr "コアファイル'%s' を開くことができません"
#: src/stack.c:553
#, c-format
msgid "-n MAXFRAMES should be 0 or higher."
msgstr ""
#: src/stack.c:565
#, c-format
msgid "-e EXEC needs a core given by --core."
msgstr ""
#: src/stack.c:569
#, c-format
msgid "-1 needs a thread id given by -p."
msgstr ""
#: src/stack.c:573
#, c-format
msgid "One of -p PID or --core COREFILE should be given."
msgstr ""
#: src/stack.c:645
msgid "Show stack of process PID"
msgstr "process PID のスタックを表示"
#: src/stack.c:647
msgid "Show stack found in COREFILE"
msgstr "COREFILE で見つかったスタックを表示"
#: src/stack.c:648
msgid "(optional) EXECUTABLE that produced COREFILE"
msgstr "(optional) COREFILE を生成した EXECUTABLE"
#: src/stack.c:652
msgid "Output selection options:"
msgstr "出力選択オプション:"
#: src/stack.c:654
msgid "Additionally show frame activation"
msgstr "frame activation を さらに 表示"
#: src/stack.c:656
msgid "Additionally try to lookup DWARF debuginfo name for frame address"
msgstr "フレーム アドレスに 対する DWARF debuginfo name の検索を さらに試みる"
#: src/stack.c:659
msgid ""
"Additionally show inlined function frames using DWARF debuginfo if available "
"(implies -d)"
msgstr ""
"可能であれば DWARF debuginfo を使って インライン 関数の フレームを表示 (暗黙"
"的に -d を伴う)"
#: src/stack.c:661
msgid "Additionally show module file information"
msgstr "モジュール ファイル情報を さらに 表示"
#: src/stack.c:663
msgid "Additionally show source file information"
msgstr "ソース ファイル情報を さらに 表示"
#: src/stack.c:665
msgid ""
"Show all additional information (activation, debugname, inlines, module and "
"source)"
msgstr ""
"全ての 追加情報を 表示 (activation, debugname, inlines, module, source)"
#: src/stack.c:667
msgid "Do not resolve address to function symbol name"
msgstr "アドレスを 関数シンボル名に 解決しない"
#: src/stack.c:669
msgid "Show raw function symbol names, do not try to demangle names"
msgstr "生の 関数シンボル名を 表示し、 デマングルを 試みない"
#: src/stack.c:671
msgid "Show module build-id, load address and pc offset"
msgstr "モジュールの ビルド ID、ロードアドレスと PC オフセット を表示"
#: src/stack.c:673
msgid "Show the backtrace of only one thread"
msgstr "1つのスレッドだけのバックトレースを表示"
#: src/stack.c:675
msgid "Show at most MAXFRAMES per thread (default 256, use 0 for unlimited)"
msgstr ""
#: src/stack.c:677
msgid "Show module memory map with build-id, elf and debug files detected"
msgstr ""
"検出された ビルド ID、 elf、 debug ファイル付きで モジュールの メモリマップ"
"を 表示"
#: src/stack.c:685
msgid ""
"Print a stack for each thread in a process or core file.\n"
"\n"
"Program exits with return code 0 if all frames were shown without any "
"errors. If some frames were shown, but there were some non-fatal errors, "
"possibly causing an incomplete backtrace, the program exits with return code "
"1. If no frames could be shown, or a fatal error occurred the program exits "
"with return code 2. If the program was invoked with bad or missing "
"arguments it will exit with return code 64."
msgstr ""
#: src/stack.c:760
#, c-format
msgid "Couldn't show any frames."
msgstr "フレームを表示できません"
#: src/strings.c:64
msgid "Output Selection:"
msgstr "出力選択:"
#: src/strings.c:65
msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
msgstr "ロードされる セクションだけ でなく ファイル全体を スキャンする"
#: src/strings.c:67
msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
msgstr "ヌル終端された MIN-LEN 文字以上の シーケンス のみを 表示"
#: src/strings.c:68
msgid ""
"Select character size and endianness: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
"{B,L} = 32-bit"
msgstr ""
"文字サイズと エンディアンを 選択: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,"
"L} = 32-bit"
#: src/strings.c:72
msgid "Print name of the file before each string."
msgstr "各文字列の 前に ファイル名を表示"
#: src/strings.c:74
msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
msgstr "文字列の 位置を 基数 8、 10、 16 で 各々表示"
#: src/strings.c:75
msgid "Alias for --radix=o"
msgstr "--radix=o と同じ"
#. Short description of program.
#: src/strings.c:82
msgid "Print the strings of printable characters in files."
msgstr "ファイル中の表示可能文字からなる文字列を表示する。"
#: src/strings.c:255 src/strings.c:290
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
msgstr ""
#: src/strings.c:300
msgid "invalid minimum length of matched string size"
msgstr ""
#: src/strings.c:583
msgid "lseek failed"
msgstr ""
#: src/strings.c:600 src/strings.c:664
msgid "re-mmap failed"
msgstr ""
#: src/strings.c:637
msgid "mprotect failed"
msgstr ""
#: src/strings.c:726
#, c-format
msgid "Skipping section %zd '%s' data outside file"
msgstr ""
#: src/strip.c:70
msgid "Place stripped output into FILE"
msgstr "ストリップした 出力を FILE に置く"
#: src/strip.c:71
msgid "Extract the removed sections into FILE"
msgstr "抽出して 取り除いた セクションを FILE に置く"
#: src/strip.c:72
msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
msgstr "-f 引数の 代わりに 名前 FILE を有効にする"
#: src/strip.c:76
msgid "Remove all debugging symbols"
msgstr "デバッグ用 シンボルを 全て 取り除く"
#: src/strip.c:80
msgid "Remove section headers (not recommended)"
msgstr "セクションヘッダーを 取り除く (非推奨)"
#: src/strip.c:82
msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
msgstr "修正/アクセス タイムスタンプを 出力へ 複製する"
#: src/strip.c:84
msgid ""
"Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
"sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
"operation is not reversible, needs -f)"
msgstr ""
#: src/strip.c:86
msgid ""
"Similar to --reloc-debug-sections, but resolve all trivial relocations "
"between debug sections in place. No other stripping is performed (operation "
"is not reversible, incompatible with -f, -g, --remove-comment and --remove-"
"section)"
msgstr ""
#: src/strip.c:88
msgid "Remove .comment section"
msgstr ".comment セクションを取り除く"
#: src/strip.c:89
msgid ""
"Remove the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be "
"given more than once. Only non-allocated sections can be removed."
msgstr ""
"指定された セクションを 取り除く。 SECTION は 拡張 ワイルド カード パター"
"ン。 2回以上 与え られても よい。割り当て されない セクション のみ 取り除け"
"る。"
#: src/strip.c:90
msgid ""
"Keep the named section. SECTION is an extended wildcard pattern. May be "
"given more than once."
msgstr ""
"指定された セクションを 保持する。 SECTION は 拡張 ワイルド カード パター"
"ン。 2回以上 与え られても よい。"
#. Short description of program.
#: src/strip.c:97
msgid "Discard symbols from object files."
msgstr "オブジェクトファイルからシンボルを捨て去る"
#: src/strip.c:245
msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
msgstr ""
#: src/strip.c:251
msgid ""
"--reloc-debug-sections-only incompatible with -f, -g, --remove-comment and --"
"remove-section"
msgstr ""
#: src/strip.c:265
msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
msgstr "'-o' と '-f' と一緒の場合は入力ファイルは 1 つしか認められません"
#: src/strip.c:287
#, c-format
msgid "-f option specified twice"
msgstr "-f オプションが 2 回指定されています"
#: src/strip.c:296
#, c-format
msgid "-F option specified twice"
msgstr "-F オプションが 2 回指定されています"
#: src/strip.c:359
#, c-format
msgid "cannot both keep and remove .comment section"
msgstr ".comment セクションを保持しつつ取り除くことはできません"
#: src/strip.c:478
msgid "bad relocation"
msgstr ""
#: src/strip.c:756 src/strip.c:780
#, c-format
msgid "cannot stat input file '%s'"
msgstr "入力ファイル '%s' を stat できません"
#: src/strip.c:770
#, c-format
msgid "while opening '%s'"
msgstr "'%s' を開いている間"
#: src/strip.c:808
#, c-format
msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
msgstr "%s: アーカイブから抜き出している時は -o や -f は使えません"
#. We would like to support ar archives, but currently it just
#. doesn't work at all since we call elf_clone on the members
#. which doesn't really support ar members.
#. result = handle_ar (fd, elf, NULL, fname,
#. preserve_dates ? tv : NULL);
#.
#: src/strip.c:820
#, c-format
msgid "%s: no support for stripping archive"
msgstr "%s: アーカイブのストリップには対応していません"
#: src/strip.c:1057
#, c-format
msgid "cannot open EBL backend"
msgstr "EBL バックエンドを開けません"
#: src/strip.c:1101
msgid "cannot get number of phdrs"
msgstr "phdrs の数を取得できません"
#: src/strip.c:1115 src/strip.c:1158
#, c-format
msgid "cannot create new ehdr for file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の新しい ehdr を作成できません: %s"
#: src/strip.c:1125 src/strip.c:1168
#, c-format
msgid "cannot create new phdr for file '%s': %s"
msgstr "ファイル '%s' の新しい phdr を作成できません: %s"
#: src/strip.c:1248
#, c-format
msgid "illformed file '%s'"
msgstr "不適格なファイル '%s'"
#: src/strip.c:1258
#, c-format
msgid "Cannot remove allocated section '%s'"
msgstr "割り当てされるセクション '%s' は取り除けません"
#: src/strip.c:1267
#, c-format
msgid "Cannot both keep and remove section '%s'"
msgstr "セクション '%s' を保持しつつ取り除くことはできません"
#: src/strip.c:1631 src/strip.c:1746
#, c-format
msgid "while generating output file: %s"
msgstr "出力ファイルを生成している間: %s"
#: src/strip.c:1695
#, c-format
msgid "%s: error while updating ELF header: %s"
msgstr "%s: ELF ヘッダーの更新中にエラー: %s"
#: src/strip.c:1704
#, c-format
msgid "%s: error while getting shdrstrndx: %s"
msgstr "%s: shdrstrndx の取得中にエラー: %s"
#: src/strip.c:1712 src/strip.c:2553
#, c-format
msgid "%s: error updating shdrstrndx: %s"
msgstr "%s: shdrstrndx の更新中にエラー: %s"
#: src/strip.c:1729
#, c-format
msgid "while preparing output for '%s'"
msgstr "'%s' のための出力を準備している間"
#: src/strip.c:1790 src/strip.c:1852
#, c-format
msgid "while create section header section: %s"
msgstr "セクションヘッダーセクションを生成している間: %s"
#: src/strip.c:1799
#, c-format
msgid "cannot allocate section data: %s"
msgstr "セクションデータを割り当てられません: %s"
#: src/strip.c:1863
#, c-format
msgid "while create section header string table: %s"
msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを生成中: %s"
#: src/strip.c:1869
msgid "no memory to create section header string table"
msgstr "セクションヘッダー文字列テーブルを作成するメモリがありません"
#: src/strip.c:2082
#, c-format
msgid "Cannot remove symbol [%zd] from allocated symbol table [%zd]"
msgstr ""
#: src/strip.c:2469 src/strip.c:2577
#, c-format
msgid "while writing '%s': %s"
msgstr "'%s' を書込み中: %s"
#: src/strip.c:2480
#, c-format
msgid "while creating '%s'"
msgstr "'%s' を生成中"
#: src/strip.c:2503
#, c-format
msgid "while computing checksum for debug information"
msgstr "デバッグ情報のチェックサムを計算中"
#: src/strip.c:2544
#, c-format
msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
msgstr "%s: ELF ヘッダーを生成している間にエラー: %s"
#: src/strip.c:2562
#, c-format
msgid "%s: error while reading the file: %s"
msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s"
#: src/strip.c:2602 src/strip.c:2622
#, c-format
msgid "while writing '%s'"
msgstr "書き込み中 '%s'"
#: src/strip.c:2659 src/strip.c:2666
#, c-format
msgid "error while finishing '%s': %s"
msgstr "'%s' の終了中にエラー: %s"
#: src/strip.c:2683 src/strip.c:2759
#, c-format
msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
msgstr "'%s' のアクセスと変更日付を設定できません"
#: src/unstrip.c:65
msgid "Match MODULE against file names, not module names"
msgstr "モジュール名ではなく ファイル名で MODULE を一致させる"
#: src/unstrip.c:66
msgid "Silently skip unfindable files"
msgstr "見つからない ファイルを 静かに スキップ"
#: src/unstrip.c:69
msgid "Place output into FILE"
msgstr "出力を FILE に置く"
#: src/unstrip.c:71
msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
msgstr "複数の 出力ファイルを DIRECTORY の下に 作成"
#: src/unstrip.c:72
msgid "Use module rather than file names"
msgstr "ファイル名ではなく モジュール名を 使用"
#: src/unstrip.c:74
msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
msgstr "分離された デバッグ情報を 持たない モジュール用に 出力を 作成"
#: src/unstrip.c:77
msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
msgstr "ET_REL ファイルの セクション内容に リロケーションを 適用"
#: src/unstrip.c:79
msgid "Only list module and file names, build IDs"
msgstr "モジュール名、 ファイル名、 ビルドIDの リスト表示のみ"
#: src/unstrip.c:81
msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
msgstr ""
"いくつかの ELF ヘッダー が 一致しない ように 見えた としても ファイルの 結合"
"を 強制"
#: src/unstrip.c:125
#, c-format
msgid "-d option specified twice"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:160
#, c-format
msgid "only one of -o or -d allowed"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:169
#, c-format
msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:184
#, c-format
msgid "output directory '%s'"
msgstr "出力ディレクトリ '%s'"
#: src/unstrip.c:193
#, c-format
msgid "exactly two file arguments are required"
msgstr "ちょうど2つの引数が必要です"
#: src/unstrip.c:199
#, c-format
msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
msgstr ""
"明示的なファイルを使用する際は -m, -a, -R, -i オプションは認められていません"
#: src/unstrip.c:212
#, c-format
msgid "-o or -d is required when using implicit files"
msgstr "暗黙的なファイルを使用する際は -o または -d が必要です"
#: src/unstrip.c:235
#, c-format
msgid "cannot create ELF header: %s"
msgstr "ELF ヘッダーを作成できません: %s"
#: src/unstrip.c:239
#, c-format
msgid "cannot get shdrstrndx:%s"
msgstr "shdrstrndx を取得できません: %s"
#: src/unstrip.c:243 src/unstrip.c:2085
#, c-format
msgid "cannot get ELF header: %s"
msgstr "ELF ヘッダーを取得できません: %s"
#: src/unstrip.c:253
#, c-format
msgid "cannot get new zero section: %s"
msgstr "新しい zero セクションを取得できません: %s"
#: src/unstrip.c:256
#, c-format
msgid "cannot update new zero section: %s"
msgstr "新しい zero セクションを更新できません: %s"
#: src/unstrip.c:260
#, c-format
msgid "cannot copy ELF header: %s"
msgstr "ELF ヘッダーを複製できません: %s"
#: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:2103 src/unstrip.c:2146
#, c-format
msgid "cannot get number of program headers: %s"
msgstr "プログラムヘッダ数を取得できません: %s"
#: src/unstrip.c:269 src/unstrip.c:2107
#, c-format
msgid "cannot create program headers: %s"
msgstr "プログラムヘッダーを作成できません: %s"
#: src/unstrip.c:275
#, c-format
msgid "cannot copy program header: %s"
msgstr "プログラムヘッダーを複製できません: %s"
#: src/unstrip.c:285
#, c-format
msgid "cannot copy section header: %s"
msgstr "セクションヘッダーを複製できません: %s"
#: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1707
#, c-format
msgid "cannot get section data: %s"
msgstr "セクションデータを取得できません: %s"
#: src/unstrip.c:290 src/unstrip.c:1709
#, c-format
msgid "cannot copy section data: %s"
msgstr "セクションデータを複製できません: %s"
#: src/unstrip.c:318
#, c-format
msgid "cannot create directory '%s'"
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
#: src/unstrip.c:392 src/unstrip.c:657 src/unstrip.c:691 src/unstrip.c:859
#: src/unstrip.c:1749
#, c-format
msgid "cannot get symbol table entry: %s"
msgstr "シンボルテーブル項目を取得できません: %s"
#: src/unstrip.c:408 src/unstrip.c:660 src/unstrip.c:681 src/unstrip.c:694
#: src/unstrip.c:1770 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:1989
#, c-format
msgid "cannot update symbol table: %s"
msgstr "シンボルテーブルを更新できません: %s"
#: src/unstrip.c:418
#, c-format
msgid "cannot update section header: %s"
msgstr "セクションヘッダーを更新できません: %s"
#: src/unstrip.c:464
#, c-format
msgid "gelf_getrel failed: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:467 src/unstrip.c:482
#, c-format
msgid "cannot update relocation: %s"
msgstr "リロケーションを更新できません: %s"
#: src/unstrip.c:479
#, c-format
msgid "gelf_getrela failed: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:580
#, c-format
msgid "cannot get symbol version: %s"
msgstr "シンボルバージョンを取得できません: %s"
#: src/unstrip.c:593
#, c-format
msgid "unexpected section type in [%zu] with sh_link to symtab"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:848
#, c-format
msgid "cannot get symbol section data: %s"
msgstr "シンボルセクションデータを取得できません: %s"
#: src/unstrip.c:850
#, c-format
msgid "cannot get string section data: %s"
msgstr "文字列セクションデータを取得できません: %s"
#: src/unstrip.c:867
#, c-format
msgid "invalid string offset in symbol [%zu]"
msgstr "シンボル [%zu] の中に不当な文字列オフセットがあります"
#: src/unstrip.c:1025 src/unstrip.c:1433
#, c-format
msgid "cannot read section [%zu] name: %s"
msgstr "セクション [%zu] の名前を読み込めません: %s"
#: src/unstrip.c:1040
#, c-format
msgid "bad sh_link for group section: %s"
msgstr "グループセクションに対する誤った sh_link です: %s"
#: src/unstrip.c:1046
#, c-format
msgid "couldn't get shdr for group section: %s"
msgstr "グループセクションに対する shdr を取得できませんでした: %s"
#: src/unstrip.c:1051
#, c-format
msgid "bad data for group symbol section: %s"
msgstr "グループシンボルセクションに対する誤ったデータです: %s"
#: src/unstrip.c:1057
#, c-format
msgid "couldn't get symbol for group section: %s"
msgstr "グループセクションに対するシンボルを取得できませんでした: %s"
#: src/unstrip.c:1062
#, c-format
msgid "bad symbol name for group section: %s"
msgstr "グループセクションに対する誤ったシンボル名です: %s"
#: src/unstrip.c:1073 src/unstrip.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find matching section for [%zu] '%s'"
msgstr "セクション [%zu] '%s' の不当なデータ"
#: src/unstrip.c:1118 src/unstrip.c:1137 src/unstrip.c:1175
#, c-format
msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1155
#, c-format
msgid "overflow with shnum = %zu in '%s' section"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1166
#, c-format
msgid "invalid contents in '%s' section"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1337 src/unstrip.c:1353 src/unstrip.c:1633 src/unstrip.c:1924
#, c-format
msgid "cannot add section name to string table: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1362
#, c-format
msgid "cannot update section header string table data: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1391 src/unstrip.c:1395
#, c-format
msgid "cannot get section header string table section index: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1399 src/unstrip.c:1403 src/unstrip.c:1648
#, c-format
msgid "cannot get section count: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1406
msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1410
msgid "no sections in stripped file"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1458 src/unstrip.c:1568
#, c-format
msgid "cannot read section header string table: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1627
#, c-format
msgid "cannot add new section: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:1757
#, c-format
msgid "symbol [%zu] has invalid section index"
msgstr "シンボル [%zu] が不当なセクション索引を持っています"
#: src/unstrip.c:1789
#, c-format
msgid "group has invalid section index [%zd]"
msgstr "グループが不当なセクション索引 [%zd] を持っています"
#: src/unstrip.c:2064
#, c-format
msgid "cannot read section data: %s"
msgstr "セクションデータを読み込めません: %s"
#: src/unstrip.c:2093
#, c-format
msgid "cannot update ELF header: %s"
msgstr "ELF ヘッダーを更新できません: %s"
#: src/unstrip.c:2117
#, c-format
msgid "cannot update program header: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2122 src/unstrip.c:2205
#, c-format
msgid "cannot write output file: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2173
#, c-format
msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2176
#, c-format
msgid ""
"DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2196 src/unstrip.c:2248 src/unstrip.c:2260 src/unstrip.c:2350
#, c-format
msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2234
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2236
msgid ", use --force"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2264
msgid "ELF header identification (e_ident) different"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2268
msgid "ELF header type (e_type) different"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2272
msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2276
msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2307
#, c-format
msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2311
#, c-format
msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2326
#, c-format
msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2330
#, c-format
msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2343
#, c-format
msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2374
#, c-format
msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2502
msgid "no matching modules found"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2512
msgid "matched more than one module"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2557
msgid ""
"STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
"[MODULE...]"
msgstr ""
#: src/unstrip.c:2558
msgid ""
"Combine stripped files with separate symbols and debug information.\n"
"\n"
"The first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
"\n"
"MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
"With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
"never special), otherwise they match the simple module names. With no "
"arguments, process all modules found.\n"
"\n"
"Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
"subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
"otherwise they have the name of the main file complete with directory "
"underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
"\n"
"With -n no files are written, but one line to standard output for each "
"module:\n"
"\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
"START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
"BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
"hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
"resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
"if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
"file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
"was found, or . if FILE contains the debug information."
msgstr ""
#. Short description of program.
#: debuginfod/debuginfod-find.c:42
msgid "Request debuginfo-related content from debuginfods listed in $"
msgstr ""
#. Strings for arguments in help texts.
#: debuginfod/debuginfod-find.c:46
msgid ""
"debuginfo BUILDID\n"
"debuginfo PATH\n"
"executable BUILDID\n"
"executable PATH\n"
"source BUILDID /FILENAME\n"
"source PATH /FILENAME\n"
"section BUILDID SECTION-NAME\n"
"section PATH SECTION-NAME\n"
msgstr ""
#: tests/backtrace.c:483
msgid "Run executable"
msgstr ""
#: tests/dwflmodtest.c:209
msgid "Additionally show function names"
msgstr "関数名を さらに 表示"
#: tests/dwflmodtest.c:210
msgid "Show instances of inlined functions"
msgstr "インライン関数の実体を表示"
#~ msgid "cannot allocate memory"
#~ msgstr "メモリーを割り当てられません"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " [%6tx] base address\n"
#~ " "
#~ msgstr " [%6tx] ベースアドレス %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error getting zero section: %s"
#~ msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error while updating zero section: %s"
#~ msgstr "%s: ファイルを読込み中にエラー: %s"
#~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
#~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
#~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
#~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
#~ msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
#~ msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
#~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
#~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
#~ msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
#~ msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
#~ msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
#~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
#~ msgid "%#<PRIx64> <%s>"
#~ msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
#~ msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
#~ msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
#~ msgid "%s+%#<PRIx64>"
#~ msgstr "%s+%#<PRIx64>"
#~ msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
#~ msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
#, fuzzy
#~ msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
#~ msgstr " %s: %<PRId64>\n"
#, fuzzy
#~ msgid " %s..%s\n"
#~ msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
#~ msgstr "アドレスを %u だけ進めて %s にする\n"
#, fuzzy
#~ msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
#~ msgstr "アドレスを定数 %u だけ済めて %s にする\n"
#~ msgid " [%6tx] %s..%s\n"
#~ msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
#~ msgid " %s..%s\n"
#~ msgstr " %s..%s\n"
#~ msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "セクション '%2$s' の オフセット %1$<PRIu64> の DIE を得られません: %3$s"
#~ msgid " [%6tx] %s..%s"
#~ msgstr " [%6tx] %s..%s"
#~ msgid " %s..%s"
#~ msgstr " %s..%s"
#~ msgid "-R option supports only .comment section"
#~ msgstr "-R オプションは .comment セクションのみをサポートします"
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "%s によって書かれました。\n"
#~ msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
#~ msgstr "PLTREL セクションを割り当てられません: %s"
#~ msgid "cannot allocate GOT section: %s"
#~ msgstr "GOT セクションを割り当てられません: %s"
#~ msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
#~ msgstr "GOTPLT セクションを割り当てられません: %s"
#~ msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
#~ msgstr "最初に実行される TLS リロケーションが使用されません "
#~ msgid "Input File Control:"
#~ msgstr "入力ファイル制御:"
#~ msgid "Include whole archives in the output from now on."
#~ msgstr "今から出力中の全アーカイブを含める。"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop including the whole archives in the output."
#~ msgstr "出力中の全アーカイブを含めるのを止める。"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ふぁいる"
#~ msgid "Start a group."
#~ msgstr "グループの開始。"
#~ msgid "End a group."
#~ msgstr "グループの終了。"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "パス"
#~ msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
#~ msgstr "ファイルが検索されるディレクトリーの一覧にPATHを追加する。"
#~ msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
#~ msgstr ""
#~ "実際に使用されるのなら以下のダイナミックライブラリーに DT_NEEDED を設定す"
#~ "る"
#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
#~ msgstr "以下のダイナミックライブラリーに常に DT_NEEDED を設定する"
#~ msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
#~ msgstr "LD_LIBRARY_PATH 環境変数を無視する。"
#~ msgid "Output File Control:"
#~ msgstr "出力ファイル制御:"
#~ msgid "Place output in FILE."
#~ msgstr "出力を ふぁいる に置く。"
#~ msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
#~ msgstr "オブジェクトは実行時に省略値の検索パスを使わないと記されています。"
#~ msgid "Same as --whole-archive."
#~ msgstr "--whole-archive と同じ。"
#~ msgid ""
#~ "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
#~ msgstr ""
#~ "アーカイブから抽出する時の省略値の規則: 弱い参照では十分ではありません。"
#~ msgid "Weak references cause extraction from archive."
#~ msgstr "弱い参照はアーカイブから抽出します。"
#~ msgid "Allow multiple definitions; first is used."
#~ msgstr "複数の定義を認めます: 最初を使用します。"
#~ msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
#~ msgstr "DSO 中の未定義のシンボルを認めない/認める。"
#~ msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
#~ msgstr "オブジェクトには %ORIGIN の直接ハンドルが必要です。"
#~ msgid "Relocation will not be processed lazily."
#~ msgstr "リロケーションは遅延処理されません。"
#~ msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
#~ msgstr "オプションは実行時にはアンロードできません。"
#~ msgid "Mark object to be initialized first."
#~ msgstr "オブジェクトは最初に初期化されると記します。"
#~ msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
#~ msgstr "以下の依存性のための遅延ロードを有効/無効にします。"
#~ msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
#~ msgstr "'dlopen' でロードできないと記します。"
#~ msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
#~ msgstr "使用されない DSO の依存性を無視/記録します。"
#~ msgid "Generated DSO will be a system library."
#~ msgstr "生成された DSO はシステムライブラリーになります。"
#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "アドレス"
#~ msgid "Set entry point address."
#~ msgstr "入口点アドレスを設定します。"
#~ msgid "Do not link against shared libraries."
#~ msgstr "共用ライブラリーに対してリンクを設定してはいけません。"
#~ msgid "Prefer linking against shared libraries."
#~ msgstr "共用ライブラリーに対してリンクを好みます。"
#~ msgid "Export all dynamic symbols."
#~ msgstr "全ダイナミックシンボルをエクスポートします。"
#~ msgid "Strip all symbols."
#~ msgstr "全シンボルを取り除きます。"
#~ msgid "Strip debugging symbols."
#~ msgstr "デバッグシンボルを取り除きます。"
#~ msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
#~ msgstr "ターゲットシステムのページサイズを SIZE と見做します。"
#~ msgid "Set runtime DSO search path."
#~ msgstr "実行時 DSO 検索パスを設定します。"
#~ msgid "Set link time DSO search path."
#~ msgstr "リンク時 DSO 検索パスを設定します。"
#~ msgid "Generate dynamic shared object."
#~ msgstr "動的共用オブジェクトを生成します。"
#~ msgid "Generate relocatable object."
#~ msgstr "リロケータブルオブジェクトを生成します。"
#~ msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
#~ msgstr "バージョンが指定されていないシンボルはローカルに減少します。"
#~ msgid "Remove unused sections."
#~ msgstr "使用されていないセクションを取り除きます。"
#~ msgid "Don't remove unused sections."
#~ msgstr "利用されていていセクションを取り除いてはいけません。"
#~ msgid "Set soname of shared object."
#~ msgstr "共用ライブラリーの so 名を設定します。"
#~ msgid "Set the dynamic linker name."
#~ msgstr "動的リンカーの名前を設定します。"
#~ msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
#~ msgstr ""
#~ ".comment セクションにリンクエディターを識別する追加情報を追加/抑止します。"
#~ msgid "Create .eh_frame_hdr section"
#~ msgstr ".eh_frame_hdr セクションを生成します"
#~ msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
#~ msgstr "ハッシュ形式を sysvか、gnu、両方のどれかに設定します。"
#~ msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
#~ msgstr "ビルド ID ノート (md5、sh1 (省略値)、uuid) を生成します。"
#~ msgid "Linker Operation Control:"
#~ msgstr "リンカー操作制御:"
#~ msgid "Verbose messages."
#~ msgstr "饒舌メッセージ。"
#~ msgid "Trace file opens."
#~ msgstr "ファイルのオープンを追跡します。"
#~ msgid "Trade speed for less memory usage"
#~ msgstr "速度と引き換えにメモリー使用量を減らします"
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "れべる"
#~ msgid "Set optimization level to LEVEL."
#~ msgstr "最適化レベルを れべる に設定します。"
#~ msgid "Use linker script in FILE."
#~ msgstr "ふぁいる でリンカースクリプトを使用します。"
#~ msgid "Select to get parser debug information"
#~ msgstr "パーサーのデバッグ情報を得るように選択します"
#~ msgid "Read version information from FILE."
#~ msgstr "ふぁいる からバージョン情報を読みます。"
#~ msgid "Set emulation to NAME."
#~ msgstr "エミュレーションを なまえ に設定します。"
#~ msgid "Combine object and archive files."
#~ msgstr "オブジェクトとアーカイブファイルを一体化します。"
#~ msgid "[FILE]..."
#~ msgstr "[ふぁいる]..."
#~ msgid "At least one input file needed"
#~ msgstr "少なくとも 1 つの入力ファイルが必要です"
#~ msgid "error while preparing linking"
#~ msgstr "リンクの準備中にエラー"
#~ msgid "cannot open linker script '%s'"
#~ msgstr "リンカースクリプト '%s' を開けません"
#~ msgid "-( without matching -)"
#~ msgstr "-( 何も一致しない -)"
#~ msgid "only one option of -G and -r is allowed"
#~ msgstr "-G か -r のどちらかひとつのオプションだけ認められます"
#~ msgid "more than one '-m' parameter"
#~ msgstr "-m パラメーターが1つを越えています"
#~ msgid "unknown option `-%c %s'"
#~ msgstr "不明なオプション `%c %s'"
#~ msgid "invalid hash style '%s'"
#~ msgstr "不当なハッシュスタイル '%s'"
#~ msgid "invalid build-ID style '%s'"
#~ msgstr "不当なビルド-ID スタイル '%s'"
#~ msgid "Invalid optimization level `%s'"
#~ msgstr "不当な最適化レベル `%s'"
#~ msgid "nested -( -) groups are not allowed"
#~ msgstr "ネストされた -( -) グループは認められません"
#~ msgid "-) without matching -("
#~ msgstr "対応する -( がない -)"
#~ msgid "unknown option '-%c %s'"
#~ msgstr "不明なオプション '-%c %s'"
#~ msgid "could not find input file to determine output file format"
#~ msgstr "出力ファイル形式を決定するための入力ファイルが見つかりません"
#~ msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
#~ msgstr "適切な '-m' パラメーターを付けて再試行してください"
#~ msgid "cannot read version script '%s'"
#~ msgstr "バージョンスクリプト '%s' を読めません"
#~ msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
#~ msgstr "リンカースクリプトに '%s' の重複定義"
#~ msgid "cannot create string table"
#~ msgstr "文字列テーブルを生成できません"
#~ msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
#~ msgstr "ld バックエンドライブラリー '%s' をロードできません: %s"
#~ msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
#~ msgstr "ld バックエンドライブラリー '%s' に初期化機能が見つかりません: %s "
#~ msgid "%s listed more than once as input"
#~ msgstr "入力に %s が 1回を越えて書かれています"
#~ msgid "%s (for -l%s)\n"
#~ msgstr "%s (-l%s 用)\n"
#~ msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
#~ msgstr "%s (DT_NEEDED %s 用)\n"
#~ msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
#~ msgstr ""
#~ "警告: `%1$s' のタイプが %3$s の %2$s から %5$s の %4$s に変更されました"
#~ msgid ""
#~ "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
#~ msgstr ""
#~ "警告: `%1$s の大きさが %3$s の %2$<PRIu64> から %5$s の %4$<PRIu64> に変更"
#~ "されました"
#~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
#~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): %s の複数定義 '%s'\n"
#~ msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
#~ msgstr "(%s+%#<PRIx64>): 最初の定義はここ\n"
#~ msgid "%s: cannot get section group data: %s"
#~ msgstr "%s: セクショングループデータを得られません: %s"
#~ msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
#~ msgstr ""
#~ "%s: グループフラグが設定されているセクション '%s' はどのグループにも属して"
#~ "いません"
#~ msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
#~ msgstr ""
#~ "%s: セクション [%2d] '%s& は正しいセクショングループに入っていません"
#~ msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
#~ msgstr "%s: 不当な ELF ファイル (%s:%d)\n"
#~ msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
#~ msgstr ""
#~ "%s: タイプ ET_REL のファイルのみセクショングループを含むことができます"
#~ msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
#~ msgstr "%s: セクショングループ [%2zd] '%s' の署名を決定できません: %s"
#~ msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
#~ msgstr "%s: セクショングループ [%2zd] '%s' の内容を得られません: %s'"
#~ msgid ""
#~ "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
#~ "%<PRIu32>"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s: セクショングループ [%3$2zd] '%4$s' のグループメンバー %2$zu は大きす"
#~ "ぎるインデックスを持っています: %5$<PRIu32>"
#~ msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
#~ msgstr "%s: セクション '%s' は不明なタイプを持っています: %d"
#~ msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
#~ msgstr "ELF ファイル (%s:%d) のための記述子を得られません: %s\n"
#~ msgid "cannot read archive `%s': %s"
#~ msgstr "アーカイブ `%s' を読めません: %s"
#~ msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
#~ msgstr "%s のファイルタイプがリンクされていません\n"
#~ msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
#~ msgstr "%s: 入力ファイルは ELF マシンタイプ %s と互換性がありません\n"
#~ msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: セクションヘッダー文字列テーブルインデックスを得られません: %s\n"
#~ msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
#~ msgstr "リロケータブルオブジェクトファイル生成時に DSO '%s' を使えません"
#~ msgid "input file '%s' ignored"
#~ msgstr "入力ファイル '%s' を無視しました"
#~ msgid "undefined symbol `%s' in %s"
#~ msgstr "%2$s 中に未定義のシンボル `%1$s'"
#~ msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
#~ msgstr "出力ファイル用の ELF 記述子を生成できません: %s"
#~ msgid "could not create ELF header for output file: %s"
#~ msgstr "出力ファイル用の ELF ヘッダーを生成できませんでした: %s"
#~ msgid "cannot create section for output file: %s"
#~ msgstr "出力ファイル用のセクションを生成できません: %s"
#~ msgid "address computation expression contains variable '%s'"
#~ msgstr "アドレス計算式が変数 '%s' を含んでいます"
#~ msgid ""
#~ "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no "
#~ "power of two"
#~ msgstr ""
#~ "アドレス計算式中の ALIGN のパラメーター %<PRIuMAX> が 2 の累乗ではありませ"
#~ "ん"
#~ msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
#~ msgstr ""
#~ "エントリーシンボル '%s' が見つかりません: デフォルトの %#0*<PRIx64> にしま"
#~ "す"
#~ msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
#~ msgstr ""
#~ "エントリーシンボルが指定されていません: デフォルトの %#0*<PRIx64> にします"
#~ msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
#~ msgstr "出力ファイル用の GNU ハッシュテーブルセクションを生成できません: %s"
#~ msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
#~ msgstr "出力ファイル用のハッシュテーブルセクションを生成できません: %s"
#~ msgid "cannot create build ID section: %s"
#~ msgstr "ビルド ID セクションを生成できません: %s"
#~ msgid "cannot convert section data to file format: %s"
#~ msgstr "セクションデータをファイル形式に変換できません: %s"
#~ msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
#~ msgstr "セクションデータをメモリー形式に変換できません: %s"
#~ msgid "cannot read enough data for UUID"
#~ msgstr "UUID に十分なデータを読めません"
#~ msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
#~ msgstr "出力ファイル用のシンボルテーブルを生成できません: %s"
#~ msgid "section index too large in dynamic symbol table"
#~ msgstr "動的シンボルテーブルのセクションインデックスが大きすぎます"
#~ msgid "cannot create versioning section: %s"
#~ msgstr "バージョニングセクションを生成できません: %s"
#~ msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
#~ msgstr "出力ファイル用の動的シンボルテーブルを生成できません: %s"
#~ msgid "cannot create versioning data: %s"
#~ msgstr "バージョニングデータを生成できません: %s"
#~ msgid "cannot create section header string section: %s"
#~ msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません: %s"
#~ msgid "cannot create section header string section"
#~ msgstr "セクションヘッダー文字列セクションを生成できません"
#~ msgid "cannot create program header: %s"
#~ msgstr "プログラムヘッダーを生成できません: %s"
#~ msgid "while determining file layout: %s"
#~ msgstr "ファイルレイアウトを決定中: %s"
#~ msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
#~ msgstr "内部エラー: 非 nobits セクションが nobits セクションに続きます"
#~ msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
#~ msgstr ""
#~ "リンカーバックエンドがセクションをリロケートするための機能を指定していませ"
#~ "ん"
#~ msgid "while writing output file: %s"
#~ msgstr "出力ファイルに書込み中: %s"
#~ msgid "while finishing output file: %s"
#~ msgstr "出力ファイルの仕上げ中: %s"
#~ msgid "cannot stat output file"
#~ msgstr "出力ファイルを stat できません"
#~ msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
#~ msgstr "警告: リンクを仕上げる前に一時出力ファイルが上書きされました"
#~ msgid "no machine specific '%s' implementation"
#~ msgstr "マシン固有の '%s' 実装はありません"
#~ msgid "mode for segment invalid\n"
#~ msgstr "セグメント用のモードが不当です\n"
#~ msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
#~ msgstr "バージョンスクリプト '%1$s' 読込み中: %3$d 行目の %2$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version '%s'"
#~ msgstr "名前なしバージョン用のローカルとグローバルで宣言されたシンボル '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "バージョン '%2$s' 用のローカルとグローバルで宣言されたシンボル '%1$s'"
#~ msgid "default visibility set as local and global"
#~ msgstr "ローカルとグローバルに設定されたデフォルトの可視性"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot attach to core"
#~ msgstr "検索ツリーを生成できません"
#~ msgid "unknown tag %hx"
#~ msgstr "不明なタグ %hx"
#~ msgid "unknown user tag %hx"
#~ msgstr "不明な利用者タグ %hx"
#~ msgid "unknown attribute %hx"
#~ msgstr "不明な属性 %hx"
#~ msgid "unknown user attribute %hx"
#~ msgstr "不明な利用者属性 %hx"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Symbols from %s[%s]:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s[%s]からのシンボル:\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Version String: "
#~ msgstr "バージョン文字列:"
#~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
#~ msgstr "右記と同等: -e -h -l"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "セクション [%Zu] '%s' は空です。\n"