blob: 8a6ba811d4e145bc82b3544700aba5add60b47a0 [file] [log] [blame]
# Dutch translations for e2fsprogs.
# Copyright (C) 2010 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Saludos desde Bilbao.
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).
#.
#. %b <blk> block number
#. %B <blkcount> integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-20 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:1083 e2fsck/unix.c:1166 misc/badblocks.c:1155
#: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
#: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
#: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "tijdens openen van %s"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "tijdens een popen() van %s"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
#: e2fsck/badblocks.c:104
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
#: e2fsck/badblocks.c:130
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:54
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:57
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
msgid "Ignore error"
msgstr "Fout negeren"
#: e2fsck/ehandler.c:61
msgid "Force rewrite"
msgstr "Herschrijven afdwingen"
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:106
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "lege mapblokken"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "lege maptabel"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:838
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:844 resize/main.c:286
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "tijdens leegmaken van %s"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
msgid "while opening inode scan"
msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
msgid "while getting next inode"
msgstr "tijdens halen van volgende inode"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u inodes gescand.\n"
#: e2fsck/journal.c:507
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
#: e2fsck/journal.c:564
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
#: e2fsck/journal.c:573
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: journal is te kort\n"
#: e2fsck/journal.c:860
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
#: e2fsck/journal.c:862
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
#: e2fsck/journal.c:887
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "tijdens heropenen van %s"
# Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
#: e2fsck/message.c:111
msgid "aextended attribute"
msgstr "a<fout>"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Aerror allocating"
msgstr "A<fout>"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "bblock"
msgstr "b<fout>"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Bbitmap"
msgstr "B<fout>"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "ccompress"
msgstr "c<fout>"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "C<fout>"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "iinode"
msgstr "i<fout>"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "Iillegal"
msgstr "I<fout>"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "jjournal"
msgstr "j<fout>"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "Ddeleted"
msgstr "D<fout>"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "ddirectory"
msgstr "d<fout>"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "eentry"
msgstr "e<fout>"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "ffilesystem"
msgstr "f<fout>"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "ggroup"
msgstr "g<fout>"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h<fout>"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "llost+found"
msgstr "l<fout>"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "Lis a link"
msgstr "L<fout>"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "m<fout>"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "ninvalid"
msgstr "n<fout>"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "oorphaned"
msgstr "o<fout>"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "pproblem in"
msgstr "p<fout>"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "rroot @i"
msgstr "r<fout>"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "sshould be"
msgstr "s<fout>"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "Ssuper@b"
msgstr "S<fout>"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "uunattached"
msgstr "u<fout>"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "vdevice"
msgstr "v<fout>"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "xextent"
msgstr "x<fout>"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "zzero-length"
msgstr "z<fout>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<de NULL-inode>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<de ACL-index-inode>"
#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<de ACL-data-inode>"
#: e2fsck/message.c:156
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<de opstart-inode>"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
#: e2fsck/message.c:159
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<de journal-inode>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<gereserveerde inode 9>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<gereserveerde inode 10>"
#: e2fsck/message.c:330
#, c-format
msgid "regular file"
msgstr "normaal bestand"
#: e2fsck/message.c:332
#, c-format
msgid "directory"
msgstr "map"
#: e2fsck/message.c:334
#, c-format
msgid "character device"
msgstr "byte-apparaat"
#: e2fsck/message.c:336
#, c-format
msgid "block device"
msgstr "blok-apparaat"
#: e2fsck/message.c:338
#, c-format
msgid "named pipe"
msgstr "benoemde pijp"
#: e2fsck/message.c:340
#, c-format
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolische koppeling"
#: e2fsck/message.c:342
#, c-format
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: e2fsck/message.c:344
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
#: e2fsck/message.c:422
msgid "indirect block"
msgstr "indirect blok"
#: e2fsck/message.c:424
msgid "double indirect block"
msgstr "dubbel-indirect blok"
#: e2fsck/message.c:426
msgid "triple indirect block"
msgstr "drievoudig-indirect blok"
#: e2fsck/message.c:428
msgid "translator block"
msgstr "vertalerblok"
#: e2fsck/message.c:430
msgid "block #"
msgstr "bloknummer"
#: e2fsck/pass1b.c:220
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
#: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
#: e2fsck/pass1b.c:757
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
#: e2fsck/pass1b.c:776
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
#: e2fsck/pass1b.c:788
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
msgid "reading directory block"
msgstr "tijdens lezen van mapblok"
#: e2fsck/pass1.c:597
msgid "in-use inode map"
msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
#: e2fsck/pass1.c:606
msgid "directory inode map"
msgstr "bitkaart van mappen"
#: e2fsck/pass1.c:614
msgid "regular file inode map"
msgstr "bitkaart van normale bestanden"
#: e2fsck/pass1.c:621
msgid "in-use block map"
msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
#: e2fsck/pass1.c:675
msgid "opening inode scan"
msgstr "tijdens starten van inode-scan"
#: e2fsck/pass1.c:699
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "tijdens halen van volgende inode"
#: e2fsck/pass1.c:1173
msgid "Pass 1"
msgstr "Stap 1"
#: e2fsck/pass1.c:1230
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
#: e2fsck/pass1.c:1274
msgid "bad inode map"
msgstr "bitkaart van slechte inodes"
#: e2fsck/pass1.c:1296
msgid "inode in bad block map"
msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
#: e2fsck/pass1.c:1316
msgid "imagic inode map"
msgstr "imagic-inodekaart"
#: e2fsck/pass1.c:1343
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
#: e2fsck/pass1.c:1443
msgid "ext attr block map"
msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
#: e2fsck/pass1.c:2181
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:2533
msgid "block bitmap"
msgstr "blok-bitkaart"
#: e2fsck/pass1.c:2537
msgid "inode bitmap"
msgstr "inode-bitkaart"
#: e2fsck/pass1.c:2541
msgid "inode table"
msgstr "inodetabel"
#: e2fsck/pass2.c:277
msgid "Pass 2"
msgstr "Stap 2"
#: e2fsck/pass2.c:799
msgid "Can not continue."
msgstr "Kan niet verdergaan."
#: e2fsck/pass3.c:76
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
#: e2fsck/pass3.c:84
msgid "Peak memory"
msgstr "Piekgeheugengebruik"
#: e2fsck/pass3.c:134
msgid "Pass 3"
msgstr "Stap 3"
#: e2fsck/pass3.c:320
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
#: e2fsck/pass4.c:191
msgid "Pass 4"
msgstr "Stap 4"
#: e2fsck/pass5.c:64
msgid "Pass 5"
msgstr "Stap 5"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "(no prompt)"
msgstr "(geen prompt)"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Relocate"
msgstr "Herplaatsen"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Allocate"
msgstr "Plaatsen"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Expand"
msgstr "Uitbreiden"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Verbinden met /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Salvage"
msgstr "Bergen"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Truncate"
msgstr "Afkappen"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Clear inode"
msgstr "Inode wissen"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Suppress messages"
msgstr "Berichten onderdrukken"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Unlink"
msgstr "Losmaken"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Clear HTree index"
msgstr "'htree'-index wissen"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Heraanmaken"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "(NONE)"
msgstr "(GEEN)"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "FIXED"
msgstr "GEREPAREERD"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "CLEARED"
msgstr "GEWIST"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "RELOCATED"
msgstr "HERPLAATST"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "ALLOCATED"
msgstr "GEPLAATST"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "EXPANDED"
msgstr "UITGEBREID"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RECONNECTED"
msgstr "HERVERBONDEN"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CREATED"
msgstr "AANGEMAAKT"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "SALVAGED"
msgstr "GEBORGEN"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "TRUNCATED"
msgstr "AFGEKAPT"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE GEWIST"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "ABORTED"
msgstr "AFGEBROKEN"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "SPLIT"
msgstr "GESPLITST"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr "VERDERGAAND"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "FILE DELETED"
msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "ONDERDRUKT"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "UNLINKED"
msgstr "LOSGEMAAKT"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:106
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:115
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
"WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
"Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
"(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
"U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
" e2fsck -b %S <apparaat>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
"Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
"Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:137
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
"Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
"fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:144
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:149
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:154
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:159
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
"herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
"eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
"probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
"mogelijk nog in orde.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:168
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:173
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:178
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
#: e2fsck/problem.c:182
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfumctie niet.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:187
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:192
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr ""
"Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
"dit wordt niet ondersteund.\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:197
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:202
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:207
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:212
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
"Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
"niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
#: e2fsck/problem.c:225
#, c-format
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:230
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:235
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:240
msgid "Clear @j"
msgstr "Journal wissen"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:250
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:255
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:260
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:265
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:270
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:275
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:280
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:285
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:290
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:295
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:300
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
"Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:306
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Journal toch afspelen"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:311
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
"het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:316
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:321
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
"maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:327
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:332
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:337
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
" in de toekomst (nu = %T).\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:342
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
" in de toekomst (nu = %T).\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:346
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
#: e2fsck/problem.c:356
#, c-format
msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldige controlesom. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:361
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
#: e2fsck/problem.c:366
#, c-format
msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:371
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:376
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
#: e2fsck/problem.c:381
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
#: e2fsck/problem.c:385
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)
#: e2fsck/problem.c:390
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
msgstr ""
"Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
" (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set).
#: e2fsck/problem.c:396
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
msgstr ""
"Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
" (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:402
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:409
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:418
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:428
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:433
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:438
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:443
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:448
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:453
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:458
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:463
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:468
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:473
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:478
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:483
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:488
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:493
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:498
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechte-blokken-inode. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:503
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:508
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:513
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:518
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
"U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
"het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:525
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:530
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
"dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:536
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:541
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:547
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:552
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:558
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:564
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:569
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
# src/delegate.c:368
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:574
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:579
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:584
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:589
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:599
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:604
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:609
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:614
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:619
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:624
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:629
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:635
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:643
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:648
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
"of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
#: e2fsck/problem.c:654
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:659
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:669
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:674
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:679
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:685
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:690
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:695
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:700
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:705
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:710
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:715
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:720
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:725
msgid "@A @a @b %b. "
msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:730
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:735
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:740
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:745
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "Inode %i is te groot. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:749
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot. "
#: e2fsck/problem.c:754
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot. "
#: e2fsck/problem.c:759
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:764
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:769
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:774
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:779
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:784
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:789
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:794
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
"is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:800
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:805
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:815
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:825
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:830
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:835
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:840
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:845
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
" (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:851
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
" (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:856
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
" (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:861
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:866
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:871
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
#: e2fsck/problem.c:876
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:881
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
" (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:885
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
#. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
#: e2fsck/problem.c:889
msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:897
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
"meer dan één inode geclaimd worden.\n"
"Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:903
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
#: e2fsck/problem.c:918
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:923
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:928
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:939
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:945
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:950
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
" bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:956
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:961
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:966
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:971
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:990
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:995
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1000
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1005
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1010
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1015
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1020
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1025
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1030
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1035
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1040
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1045
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1050
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1055
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1060
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1065
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1070
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1075
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1080
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1085
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1090
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1095
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1100
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1105
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1110
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1115
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1120
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1125
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
#: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1135
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1140
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1145
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1150
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1155
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1160
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1165
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1170
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1175
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1180
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1185
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1190
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1195
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1200
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1205
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1210
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1215
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1220
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1225
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1230
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1235
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1240
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1244
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1254
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1259
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1264
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1269
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1274
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1279
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1284
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
"Hernoemen tot %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1289
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
" Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1294
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1299
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1303
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1308
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1313
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1320
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1325
msgid "@r not allocated. "
msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1330
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1335
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1340
msgid "/@l not found. "
msgstr "/lost+found niet gevonden. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1345
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1350
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1355
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1360
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1365
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1370
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1375
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1380
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1385
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1390
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1410
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1415
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1420
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1425
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1435
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
#: e2fsck/problem.c:1442
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
#: e2fsck/problem.c:1447
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1452
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1457
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimaliseren van mappen: "
#: e2fsck/problem.c:1474
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1479
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1484
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1489
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1493
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
" *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
"\n"
"inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
"Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1503
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1508
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1513
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1518
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1538
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1558
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1563
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1568
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1573
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1578
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1583
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1589
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1594
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1599
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1624
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1629
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1636
msgid "Recreate @j"
msgstr "Journal heraanmaken"
#: e2fsck/problem.c:1755
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1850
msgid "IGNORED"
msgstr "GENEGEERD"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "grootte van inode is %d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "tijdens start van inode-scan"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
#: e2fsck/super.c:187
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
#: e2fsck/super.c:209
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
#: e2fsck/super.c:267
msgid "Truncating"
msgstr "Afkappen"
#: e2fsck/super.c:268
msgid "Clearing"
msgstr "Wissen"
#: e2fsck/unix.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
" [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
" [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
" [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
" apparaat\n"
#: e2fsck/unix.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Noodhulp:\n"
" -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
" -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
" -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
" -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
" -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
#: e2fsck/unix.c:88
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
" -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
" -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
" -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
" -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
" -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
#: e2fsck/unix.c:150
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:157
#, c-format
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Extents-dieptehistogram: "
#: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
#: resize/main.c:249
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
#: e2fsck/unix.c:225
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
#: e2fsck/unix.c:229
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "Partitie %s is aangekoppeld. "
#: e2fsck/unix.c:231
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\a**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
" Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:235
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Wilt u echt doorgaan"
#: e2fsck/unix.c:237
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "De controle is afgebroken.\n"
#: e2fsck/unix.c:315
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
#: e2fsck/unix.c:317
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " is niet goed ontkoppeld"
#: e2fsck/unix.c:319
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
#: e2fsck/unix.c:323
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
#: e2fsck/unix.c:330
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
#: e2fsck/unix.c:336
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
#: e2fsck/unix.c:345
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", gedwongen controle.\n"
#: e2fsck/unix.c:348
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
#: e2fsck/unix.c:365
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
#: e2fsck/unix.c:368
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
#: e2fsck/unix.c:370
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
#: e2fsck/unix.c:517
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:587
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
#: e2fsck/unix.c:596
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:618
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
" %s\n"
#: e2fsck/unix.c:686
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:690
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
#: e2fsck/unix.c:705
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
#: e2fsck/unix.c:726
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:801
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
#: e2fsck/unix.c:806
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
#: e2fsck/unix.c:811
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
#: e2fsck/unix.c:822 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
#: e2fsck/unix.c:851
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
#: e2fsck/unix.c:899
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:982
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
#: e2fsck/unix.c:990
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "tijdens programma-initialisatie"
#: e2fsck/unix.c:1001
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1013
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
#: e2fsck/unix.c:1046
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
# Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
# één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
#: e2fsck/unix.c:1048
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superblok is ongeldig --"
#: e2fsck/unix.c:1049
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
#: e2fsck/unix.c:1059
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
#: e2fsck/unix.c:1086
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
"(Of het superblok is beschadigd.)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1092
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
#: e2fsck/unix.c:1094
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
#: e2fsck/unix.c:1099
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
#: e2fsck/unix.c:1101
#, c-format
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
#: e2fsck/unix.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
"alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
#: e2fsck/unix.c:1169
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:1199
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
#: e2fsck/unix.c:1210
#, c-format
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
"omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
#: e2fsck/unix.c:1223
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
#: e2fsck/unix.c:1229
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
#: e2fsck/unix.c:1254
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
#: e2fsck/unix.c:1270
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
#: e2fsck/unix.c:1275
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
"maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
#: e2fsck/unix.c:1328
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
#: e2fsck/unix.c:1330
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
#: e2fsck/unix.c:1356
msgid "Couldn't determine journal size"
msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
#: e2fsck/unix.c:1359
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
#: e2fsck/unix.c:1366 misc/mke2fs.c:2248
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
" tijdens aanmaken van journal"
#: e2fsck/unix.c:1369
#, c-format
msgid " Done.\n"
msgstr " voltooid.\n"
#: e2fsck/unix.c:1370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1377
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
#: e2fsck/unix.c:1381
msgid "while resetting context"
msgstr "tijdens wissen van de context"
#: e2fsck/unix.c:1388
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
#: e2fsck/unix.c:1393
msgid "aborted"
msgstr "afgebroken"
#: e2fsck/unix.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1408
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1454
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
#: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
#: e2fsck/util.c:139
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:153
msgid "<y>"
msgstr "<j>"
#: e2fsck/util.c:155
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:157
msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"
#: e2fsck/util.c:172
msgid "cancelled!\n"
msgstr "geannuleerd!\n"
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
# src/main.c:490 src/main.c:574
#: e2fsck/util.c:187
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
# src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
#: e2fsck/util.c:189
msgid "no\n"
msgstr "nee\n"
#: e2fsck/util.c:199
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nee\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ja\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:207
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: e2fsck/util.c:207
msgid "no"
msgstr "nee"
#: e2fsck/util.c:221
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
#: e2fsck/util.c:226
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
#: e2fsck/util.c:231
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
#: e2fsck/util.c:243
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
#: e2fsck/util.c:248
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
#: e2fsck/util.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
" (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
#: e2fsck/util.c:341
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
#: e2fsck/util.c:352
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:357
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
#: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
#: e2fsck/util.c:581
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
#: misc/badblocks.c:66
msgid "done \n"
msgstr "voltooid \n"
#: misc/badblocks.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
" [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
" [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
" [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
" apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
#: misc/badblocks.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:202
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen"
#: misc/badblocks.c:293
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
#: misc/badblocks.c:311
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
#: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
msgid "during seek"
msgstr "tijdens 'seek'"
#: misc/badblocks.c:350
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
#: misc/badblocks.c:428
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
#: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
#: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
msgid "while allocating buffers"
msgstr "tijdens reserveren van buffers"
#: misc/badblocks.c:465
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
#: misc/badblocks.c:470
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
#: misc/badblocks.c:479
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
#: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
#: misc/badblocks.c:784
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
#: misc/badblocks.c:570
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
#: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
#: misc/badblocks.c:630
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lezen en vergelijken: "
#: misc/badblocks.c:733
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
#: misc/badblocks.c:739
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
#: misc/badblocks.c:746
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
#: misc/badblocks.c:822
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s is aangekoppeld; "
#: misc/badblocks.c:935
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
"Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
#: misc/badblocks.c:940
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
#: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
#: misc/badblocks.c:948
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
#: misc/badblocks.c:968
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "ongeldige %s: %s"
#: misc/badblocks.c:1077
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
#: misc/badblocks.c:1104
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
#: misc/badblocks.c:1110
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
#: misc/badblocks.c:1124
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
#: misc/badblocks.c:1130
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
#: misc/badblocks.c:1135
msgid "last block"
msgstr "laatste blok"
#: misc/badblocks.c:1141
msgid "first block"
msgstr "eerste blok"
#: misc/badblocks.c:1144
#, c-format
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
#: misc/badblocks.c:1200
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
#: misc/badblocks.c:1215
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
#: misc/badblocks.c:1239
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Controle voltooid; %u slechte blokken gevonden.\n"
#: misc/chattr.c:85
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
#: misc/chattr.c:153
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "ongeldige versie: %s\n"
#: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
#: misc/chattr.c:207
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
#: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
#, c-format
msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
#: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
#: misc/chattr.c:249
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
#: misc/chattr.c:257
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
#: misc/chattr.c:261
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
#: misc/chattr.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
#: misc/chattr.c:320
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
#: misc/chattr.c:328
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
#: misc/dumpe2fs.c:168
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Groep %lu: (Blokken "
#: misc/dumpe2fs.c:173
#, c-format
msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
msgstr " Controlesom 0x%04x, ongebruikte inodes %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:178
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superblok op "
#: misc/dumpe2fs.c:179
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: misc/dumpe2fs.c:179
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopie"
#: misc/dumpe2fs.c:183
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
#: misc/dumpe2fs.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
#: misc/dumpe2fs.c:194
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Groepsbeschrijver op "
#: misc/dumpe2fs.c:200
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Blok-bitkaart op "
#: misc/dumpe2fs.c:205
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", Inode-bitkaart op "
#: misc/dumpe2fs.c:210
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Inodetabel op "
#: misc/dumpe2fs.c:217
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
" %u vrije blokken, %u vrije inodes, %u mappen%s"
#: misc/dumpe2fs.c:224
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
#: misc/dumpe2fs.c:227
msgid " Free blocks: "
msgstr " Vrije blokken: "
#: misc/dumpe2fs.c:237
msgid " Free inodes: "
msgstr " Vrije inodes: "
#: misc/dumpe2fs.c:268
msgid "while printing bad block list"
msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
#: misc/dumpe2fs.c:274
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Slechte blokken: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
msgid "while reading journal inode"
msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
#: misc/dumpe2fs.c:307
msgid "while opening journal inode"
msgstr "tijdens openen van journal-inode"
#: misc/dumpe2fs.c:313
msgid "while reading journal super block"
msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
#: misc/dumpe2fs.c:323
#, c-format
msgid "Journal features: "
msgstr "Journal-functies: "
#: misc/dumpe2fs.c:336
msgid "Journal size: "
msgstr "Grootte van journal: "
#: misc/dumpe2fs.c:347
#, c-format
msgid ""
"Journal length: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
msgstr ""
"Lengte van journal: %u\n"
"Journal-sequentie: 0x%08x\n"
"Begin van journal: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
#: misc/dumpe2fs.c:374
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
#: misc/dumpe2fs.c:378
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %u\n"
"Journal length: %u\n"
"Journal first block: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
"Journal number of users: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Blokgrootte in journal: %u\n"
"Lengte van journal: %u\n"
"Eerste journal-blok: %u\n"
"Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
"Begin van journal: %u\n"
"Aantal journal-gebruikers: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:391
#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:433
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:448
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
"\n"
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
" superblock=<superbloknummer>\n"
" blocksize=<blokgrootte>\n"
#: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
#: resize/main.c:312
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
#: misc/e2image.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
#: misc/e2image.c:64
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
#: misc/e2image.c:83
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
#: misc/e2image.c:102
msgid "while writing superblock"
msgstr "tijdens schrijven van superblok"
#: misc/e2image.c:110
msgid "while writing inode table"
msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
#: misc/e2image.c:117
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
#: misc/e2image.c:124
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
#: misc/e2undo.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
#: misc/e2undo.c:52
msgid "Failed to read the file system data \n"
msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
#: misc/e2undo.c:162
#, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
#: misc/e2undo.c:168
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
#: misc/e2undo.c:174
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
#: misc/e2undo.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
#: misc/e2undo.c:209
#, c-format
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %ld.\n"
#: misc/e2undo.c:215
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
#: misc/fsck.c:368
msgid ""
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
" Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
" de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:477
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
#: misc/fsck.c:593
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
#: misc/fsck.c:615
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
#: misc/fsck.c:621
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
#: misc/fsck.c:660
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
#: misc/fsck.c:720
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
#: misc/fsck.c:741
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
"dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
#: misc/fsck.c:760
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
#: misc/fsck.c:883
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""
"%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
"zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
#: misc/fsck.c:910
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
#: misc/fsck.c:966
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
#: misc/fsck.c:1057
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
#: misc/fsck.c:1077
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
" [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
#: misc/fsck.c:1119
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: te veel apparaten\n"
#: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: te veel argumenten\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
#: misc/mke2fs.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
" [-g blokken_per_groep] [-G metagroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
" [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
" [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
" [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
" [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-U UUID]\n"
" [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
#: misc/mke2fs.c:210
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:214
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
#: misc/mke2fs.c:221
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
#: misc/mke2fs.c:248
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
#: misc/mke2fs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
"om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
#: misc/mke2fs.c:253
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Gestopt...\n"
#: misc/mke2fs.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
"beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:292
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
#: misc/mke2fs.c:350
msgid "done \n"
msgstr "voltooid \n"
#: misc/mke2fs.c:364
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
#: misc/mke2fs.c:387
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:411
msgid "while creating root dir"
msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
#: misc/mke2fs.c:418
msgid "while reading root inode"
msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
#: misc/mke2fs.c:432
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
#: misc/mke2fs.c:450
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:457
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:470
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:485
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
#: misc/mke2fs.c:512
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
#: misc/mke2fs.c:522
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:538
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:554
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
#: misc/mke2fs.c:560
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
#: misc/mke2fs.c:573
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
#: misc/mke2fs.c:589
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
#: misc/mke2fs.c:605
#, c-format
msgid ""
"warning: %u blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:610
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:611
msgid "OS type: "
msgstr "Soort besturingssysteem: "
#: misc/mke2fs.c:616
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:618
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:620
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
#: misc/mke2fs.c:622
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
#: misc/mke2fs.c:624
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
#: misc/mke2fs.c:627
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:629
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:633
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blokgroepen\n"
#: misc/mke2fs.c:635
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blokgroep\n"
#: misc/mke2fs.c:636
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
# src/main.c:425
#: misc/mke2fs.c:638
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u inodes per groep\n"
#: misc/mke2fs.c:645
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
#: misc/mke2fs.c:724
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:739
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:761
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:768
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
#: misc/mke2fs.c:792
#, c-format
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
#: misc/mke2fs.c:814
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\ttest_fs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
"\n"
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
" stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
" stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
" resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
" lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
" test_fs\n"
#: misc/mke2fs.c:830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:862
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
" %s\n"
# Dit gaat over het argument van optie -O.
#: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing! Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
#: misc/mke2fs.c:988
#, c-format
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1224
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
#: misc/mke2fs.c:1228
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
#: misc/mke2fs.c:1244
#, c-format
msgid "invalid fragment size - %s"
msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
#: misc/mke2fs.c:1250
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
#: misc/mke2fs.c:1257
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
#: misc/mke2fs.c:1262
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
#: misc/mke2fs.c:1270
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
#: misc/mke2fs.c:1276
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
#: misc/mke2fs.c:1286
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1306
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
#: misc/mke2fs.c:1316
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
#: misc/mke2fs.c:1334
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "ongeldig versienummer: %s"
#: misc/mke2fs.c:1346
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
#: misc/mke2fs.c:1366
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
#: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2203
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1437
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:1443
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1452
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
#: misc/mke2fs.c:1456
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
"het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
#: misc/mke2fs.c:1464
#, c-format
msgid "invalid blocks count - %s"
msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
#: misc/mke2fs.c:1474
msgid "filesystem"
msgstr "bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:1510
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
"\tusing a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Grootte van apparaat %s kan niet uitgedrukt worden in 32 bits;\n"
" een blokgrootte van %d wordt gebruikt.\n"
#: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:382
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:1526
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
"u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
#: misc/mke2fs.c:1533
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
" ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
" gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
" in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
" computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
#: misc/mke2fs.c:1551
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
#: misc/mke2fs.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
#: misc/mke2fs.c:1591
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
#: misc/mke2fs.c:1598
#, c-format
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
#: misc/mke2fs.c:1605
#, c-format
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
#: misc/mke2fs.c:1617
#, c-format
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
#: misc/mke2fs.c:1635
#, c-format
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
"Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
#: misc/mke2fs.c:1652
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
#: misc/mke2fs.c:1658
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
#: misc/mke2fs.c:1687
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
#: misc/mke2fs.c:1691
#, c-format
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d, forced to continue\n"
msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
#: misc/mke2fs.c:1712
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
#: misc/mke2fs.c:1715
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
#: misc/mke2fs.c:1717
#, c-format
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
"Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
"(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
#: misc/mke2fs.c:1745
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:1754
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
#: misc/mke2fs.c:1769
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
#: misc/mke2fs.c:1781
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1795
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
#: misc/mke2fs.c:1800
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
#: misc/mke2fs.c:1815
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
"is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
" geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
" of verklein het aantal inodes (-N).\n"
#: misc/mke2fs.c:1908 misc/tune2fs.c:1494
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
#: misc/mke2fs.c:1921 misc/tune2fs.c:1516
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "tijdens verwijderen van %s"
#: misc/mke2fs.c:1931
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
"dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1968
#, c-format
msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
#: misc/mke2fs.c:1972
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "is mislukt.\n"
#: misc/mke2fs.c:1974
#, c-format
msgid "succeeded.\n"
msgstr "is geslaagd.\n"
#: misc/mke2fs.c:2023
msgid "while setting up superblock"
msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
#: misc/mke2fs.c:2087
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
#: misc/mke2fs.c:2141
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
#: misc/mke2fs.c:2172
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:2185
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
#: misc/mke2fs.c:2196 misc/tune2fs.c:479
msgid "journal"
msgstr "journal"
#: misc/mke2fs.c:2208
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
#: misc/mke2fs.c:2215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
" tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
#: misc/mke2fs.c:2220 misc/mke2fs.c:2252 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "voltooid\n"
#: misc/mke2fs.c:2229
#, c-format
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
#: misc/mke2fs.c:2240
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
#: misc/mke2fs.c:2257
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
#: misc/mke2fs.c:2262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
#: misc/mke2fs.c:2265
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"voltooid\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s apparaat...\n"
"\n"
"Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
"\n"
"Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:49
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan %s niet openen: %s"
#: misc/partinfo.c:55
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
#: misc/partinfo.c:63
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
#: misc/partinfo.c:69
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:96
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
#: misc/tune2fs.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
" [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
" [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
" [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
" [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
" [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
" [-u gebruiker] [-U UUID] [-I nieuwe_inode-grootte] apparaat\n"
#: misc/tune2fs.c:190
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "tijdens openen van extern journal"
#: misc/tune2fs.c:194
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
#: misc/tune2fs.c:209
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
#: misc/tune2fs.c:221
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
#: misc/tune2fs.c:242
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
#: misc/tune2fs.c:248
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal is verwijderd.\n"
#: misc/tune2fs.c:288
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
#: misc/tune2fs.c:296
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:307
msgid "while writing journal inode"
msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:322
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:358
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
#: misc/tune2fs.c:364
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
#: misc/tune2fs.c:373
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
"ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
#: misc/tune2fs.c:381
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
"Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
#: misc/tune2fs.c:414
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
"Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
"bestandssysteem inconsistent maken.\n"
#: misc/tune2fs.c:425
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
"bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
#: misc/tune2fs.c:453
#, c-format
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
#: misc/tune2fs.c:474
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
" tijdens openen van journal op %s\n"
#: misc/tune2fs.c:496
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
#: misc/tune2fs.c:504
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
#: misc/tune2fs.c:510
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
#: misc/tune2fs.c:519
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
" tijdens aanmaken van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:585
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
#: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
#: misc/tune2fs.c:638
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
#: misc/tune2fs.c:665
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
#: misc/tune2fs.c:698
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "onjuist interval: %s"
#: misc/tune2fs.c:727
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
#: misc/tune2fs.c:742
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
#: misc/tune2fs.c:752
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
#: misc/tune2fs.c:762
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
#: misc/tune2fs.c:791
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
#: misc/tune2fs.c:808
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
#: misc/tune2fs.c:815
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
#: misc/tune2fs.c:904
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
#: misc/tune2fs.c:919
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
#: misc/tune2fs.c:934
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:940
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:948
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie opgegeven.\n"
"\n"
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
" stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
" stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
" hash_alg=<hash-algoritme>\n"
" test_fs\n"
" ^test_fs\n"
#: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
msgid "blocks to be moved"
msgstr "te verplaatsen blokken"
#: misc/tune2fs.c:1424
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
#: misc/tune2fs.c:1430
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
#: misc/tune2fs.c:1435
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
#: misc/tune2fs.c:1467
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
"Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
#: misc/tune2fs.c:1526
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
"kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1587
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:1592
#, c-format
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
#: misc/tune2fs.c:1635
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1641
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1646
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1651
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1656
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1663
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
#: misc/tune2fs.c:1670
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
#: misc/tune2fs.c:1676
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1682
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
#: misc/tune2fs.c:1689
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
#: misc/tune2fs.c:1694
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
#: misc/tune2fs.c:1701
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1707
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1758
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
#: misc/tune2fs.c:1770
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
"ontkoppeld is.\n"
#: misc/tune2fs.c:1777
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
"bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
#: misc/tune2fs.c:1789
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1799
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1804
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
#: misc/util.c:158
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
#: misc/util.c:170
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
#: misc/util.c:186
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
#: misc/util.c:211
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
#: misc/util.c:232
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
"\n"
"Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige journal-opties zijn:\n"
" size=<journal-grootte in megabytes>\n"
" device=<journal-apparaat>\n"
"\n"
"De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
"\n"
#: misc/util.c:262
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
#: misc/util.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
"tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
#: misc/util.c:277
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
#: misc/util.c:287
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
"%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
"U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
#: misc/uuidgen.c:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
"\n"
#: resize/main.c:64
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
#: resize/main.c:67
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Verplaatsen van blokken"
#: resize/main.c:70
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Scannen van inodetabel"
#: resize/main.c:73
msgid "Updating inode references"
msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
#: resize/main.c:76
msgid "Moving inode table"
msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
#: resize/main.c:79
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Onbekende stap?!?"
#: resize/main.c:82
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:265
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "tijdens openen van %s"
#: resize/main.c:277
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
#: resize/main.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: The combination of flex_bg and\n"
"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
msgstr ""
"%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
" wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
#: resize/main.c:352 resize/main.c:452
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
"\n"
#: resize/main.c:356
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %u\n"
#: resize/main.c:392
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
#: resize/main.c:404
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%u).\n"
#: resize/main.c:410
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
#: resize/main.c:434
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %u blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
"U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
"\n"
#: resize/main.c:441
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n"
"\n"
#: resize/main.c:456
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %u (%dK) blokken.\n"
#: resize/main.c:465
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
#: resize/main.c:468
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
"te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
#: resize/main.c:474
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
"\n"
#: resize/main.c:489
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "tijdens inkorten van %s"
#: resize/online.c:37
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""
"Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
"het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
#: resize/online.c:41
#, c-format
msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
msgstr "Het live krimpen van %u naar %u wordt niet ondersteund.\n"
#: resize/online.c:61
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
#: resize/online.c:68
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
#: resize/online.c:76
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
#: resize/online.c:79
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
#: resize/online.c:82
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
#: resize/online.c:111
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %u (%dK) blokken.\n"
#: resize/online.c:121
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
#: resize/online.c:180
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
#: resize/online.c:191
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
msgstr ""
"Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
"op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
#: resize/resize2fs.c:350
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
#: resize/resize2fs.c:582
msgid "reserved blocks"
msgstr "gereserveerde blokken"
#: resize/resize2fs.c:795
msgid "meta-data blocks"
msgstr "blokken voor metagegevens"
#: resize/resize2fs.c:1752
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
#~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
#~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
#~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
#~ msgid "bad block size - %s"
#~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
#~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
#~ msgid "writing inode bitmaps"
#~ msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
#~ msgstr "Opvragen van geometrie"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
#~ msgstr "Opvragen van grootte"
#~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
#~ msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
#~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
#~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
#~ msgid "while calling iterator function"
#~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
#~ msgid "while allocating inode buffer"
#~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
#~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
#~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
#~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
#~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
#~ msgid "Byte swap"
#~ msgstr "Byte-omwisseling"
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
#~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
#~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
#~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
#~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
#~ msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
#~ msgid "invalid starting block - %s"
#~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
#~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
#~ msgid ""
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
#~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
#~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
#~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
#~ msgid "bad filesystem size - %s"
#~ msgstr "onjuiste grootte van bestandssysteem: %s"