| # Chinese simplified translation for cryptsetup. |
| # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. |
| # Mingcong Bai <jeffbaichina97@gmail.com>, 2015. |
| # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.8\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-08-26 16:17+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:58+0800\n" |
| "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:253 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" |
| msgstr "无法初始化设备映射器,正作为非 root 用户运行。\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:256 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" |
| msgstr "无法初始化设备映射器。dm_mod 内核模块装载了吗?\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" |
| msgstr "设备 %s 的 DM-UUID 被截断。\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:699 |
| msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" |
| msgstr "不支持请求的 dmcrypt 性能选项。\n" |
| |
| #: lib/random.c:76 |
| msgid "" |
| "System is out of entropy while generating volume key.\n" |
| "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" |
| msgstr "" |
| "系统在生成卷密钥时熵不足。\n" |
| "请移动鼠标,或在另一个窗口打字以便生成随机事件。\n" |
| |
| #: lib/random.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Generating key (%d%% done).\n" |
| msgstr "正生成密钥(%d%% 已完成)\n" |
| |
| #: lib/random.c:166 |
| msgid "Running in FIPS mode.\n" |
| msgstr "在 FIPS 模式下运行。\n" |
| |
| #: lib/random.c:172 |
| msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" |
| msgstr "随机数生成器初始化时发生致命错误。\n" |
| |
| #: lib/random.c:209 |
| msgid "Unknown RNG quality requested.\n" |
| msgstr "未知的随机数生成器质量请求。\n" |
| |
| #: lib/random.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" |
| msgstr "从 RNG 读取错误 %d: %s\n" |
| |
| #: lib/setup.c:200 |
| msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" |
| msgstr "无法初始化加密随机数生成器后端。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:206 |
| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" |
| msgstr "无法初始化加密后端。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" |
| msgstr "不支持哈希算法 %s。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Key processing error (using hash %s).\n" |
| msgstr "密钥处理错误(散列 %s)。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:285 |
| msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" |
| msgstr "无法确定设备类型。不兼容的设备激活?\n" |
| |
| #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546 |
| msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" |
| msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:321 |
| msgid "All key slots full.\n" |
| msgstr "密钥槽全都满了。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" |
| msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择 0 到 %d 间的数字。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" |
| msgstr "密钥槽 %d 满了,请选择另一个。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for %s: " |
| msgstr "输入 %s 的密码:" |
| |
| #: lib/setup.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Header detected but device %s is too small.\n" |
| msgstr "检测到标头但设备 %s 太小。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429 |
| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not active.\n" |
| msgstr "设备 %s 未激活。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" |
| msgstr "加密设备 %s 背后的设备消失了。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:995 |
| msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" |
| msgstr "无效的纯加密选项。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 |
| msgid "Invalid key size.\n" |
| msgstr "无效的密钥大小。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 |
| msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" |
| msgstr "此加密类型不支持 UUID。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1047 |
| msgid "Can't format LUKS without device.\n" |
| msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LUKS.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" |
| msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1097 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" |
| msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1115 |
| msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" |
| msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LOOPAES.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1153 |
| msgid "Can't format VERITY without device.\n" |
| msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 VERIFY.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" |
| msgstr "不支持的真理哈希类型 %d。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 |
| msgid "Unsupported VERITY block size.\n" |
| msgstr "不支持的真理的块大小。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 |
| msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" |
| msgstr "不支持的真理哈希偏移量。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" |
| msgstr "请求了不支持的加密设备类型 %s。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1396 |
| msgid "Cannot resize loop device.\n" |
| msgstr "无法改变回环设备大小。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1444 |
| msgid "Do you really want to change UUID of device?" |
| msgstr "你真的想改变设备的 UUID 吗?" |
| |
| #: lib/setup.c:1554 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not active.\n" |
| msgstr "卷 %s 未激活。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is already suspended.\n" |
| msgstr "卷 %s 已暂停。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1572 |
| #, c-format |
| msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "设备 %s 不支持暂停。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "Error during suspending device %s.\n" |
| msgstr "暂停设备 %s 时出错。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not suspended.\n" |
| msgstr "卷 %s 未暂停。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1614 |
| #, c-format |
| msgid "Resume is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "设备 %s 不支持恢复。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668 |
| #, c-format |
| msgid "Error during resuming device %s.\n" |
| msgstr "恢复设备 %s 时出错。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:182 |
| #: src/cryptsetup.c:244 src/cryptsetup.c:728 src/cryptsetup.c:1150 |
| msgid "Enter passphrase: " |
| msgstr "输入密码:" |
| |
| #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852 |
| msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" |
| msgstr "无法添加密钥槽,所有密钥槽已禁用且未提供卷密钥。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862 |
| msgid "Enter any passphrase: " |
| msgstr "输入任意密码:" |
| |
| #: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941 |
| #: src/cryptsetup.c:984 src/cryptsetup.c:1015 |
| msgid "Enter new passphrase for key slot: " |
| msgstr "输入密钥槽的新密码:" |
| |
| #: lib/setup.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d changed.\n" |
| msgstr "密钥槽 %d 已改变。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced with key slot %d.\n" |
| msgstr "替换为密钥槽 %d。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1815 |
| msgid "Failed to swap new key slot.\n" |
| msgstr "交换新密钥槽失败。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348 |
| msgid "Volume key does not match the volume.\n" |
| msgstr "卷密钥与卷不匹配。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1970 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid.\n" |
| msgstr "密钥槽 %d 无效。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1975 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is not used.\n" |
| msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already exists.\n" |
| msgstr "设备 %s 已存在。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2180 |
| msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" |
| msgstr "为普通设备指定的卷密钥有误。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2213 |
| msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" |
| msgstr "为真理设备指定的根 hash 不正确。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2236 |
| msgid "Device type is not properly initialised.\n" |
| msgstr "设备类型不正确初始化。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is still in use.\n" |
| msgstr "设备 %s 仍在使用。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2277 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid device %s.\n" |
| msgstr "设备 %s 无效。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2298 |
| msgid "Function not available in FIPS mode.\n" |
| msgstr "功能在 FIPS 模式无效。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2304 |
| msgid "Volume key buffer too small.\n" |
| msgstr "卷密钥缓冲区太小。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2312 |
| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" |
| msgstr "无法获取普通设备的卷密钥。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2319 |
| #, c-format |
| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" |
| msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2515 |
| msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "不支持在此类设备上执行导出操作。\n" |
| |
| #: lib/utils.c:244 |
| msgid "Cannot get process priority.\n" |
| msgstr "无法获取进程优先级。\n" |
| |
| #: lib/utils.c:258 |
| msgid "Cannot unlock memory.\n" |
| msgstr "无法解锁内存。\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 |
| #: lib/utils_crypt.c:416 |
| msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" |
| msgstr "读取密码时内存耗尽。\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 |
| msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" |
| msgstr "从终端读取密码时出错。\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:259 |
| msgid "Verify passphrase: " |
| msgstr "确认密码:" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:266 |
| msgid "Passphrases do not match.\n" |
| msgstr "密码不匹配。\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:350 |
| msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" |
| msgstr "不能将偏移量用于终端输入。\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 |
| msgid "Failed to open key file.\n" |
| msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" |
| |
| # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… |
| #: lib/utils_crypt.c:378 |
| msgid "Failed to stat key file.\n" |
| msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 |
| msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" |
| msgstr "无法寻找 (seek) 到请求的密钥文件偏移量。\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:424 |
| msgid "Error reading passphrase.\n" |
| msgstr "读取密码出错。\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:447 |
| msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" |
| msgstr "超出最大密钥文件大小。\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:452 |
| msgid "Cannot read requested amount of data.\n" |
| msgstr "无法读取请求量的数据。\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" |
| msgstr "设备 %s 不存在或访问被拒绝。\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:430 |
| msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" |
| msgstr "无法使用回环设备,正作为非 root 用户运行。\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:433 |
| msgid "Cannot find a free loopback device.\n" |
| msgstr "找不到空闲的回环设备。\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:440 |
| msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" |
| msgstr "连接回环设备失败(需要有 autoclear 旗标的回环设备)。\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" |
| msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get info about device %s.\n" |
| msgstr "无法获取有关设备 %s 的信息。\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" |
| msgstr "请求的偏移量超出设备 %s 的真实大小。\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s has zero size.\n" |
| msgstr "设备 %s 大小为零。\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small.\n" |
| msgstr "设备 %s 太小。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" |
| "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" |
| msgstr "" |
| "为设备 %s 配置 dm-crypt 键映射失败。\n" |
| "请确认内核支持 %s 加密(查看系统日志 (syslog) 以获取更多信息)。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:42 |
| msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" |
| msgstr "XTS 模式的密钥大小必须是 256 或 512 位。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1022 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "无法写入到设备 %s,访问被拒绝。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:111 |
| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" |
| msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:118 |
| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" |
| msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:191 |
| msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" |
| msgstr "加密密钥槽时发生输入输出错误。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:256 |
| msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" |
| msgstr "解密密钥槽时发生输入输出错误。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" |
| msgstr "设备 %s 过小。(LUKS 需要至少 %<PRIu64> 字节。)\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" |
| msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" |
| msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create header backup file %s.\n" |
| msgstr "无法创建标头备份文件 %s。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write header backup file %s.\n" |
| msgstr "无法写入标头备份文件 %s。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:239 |
| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" |
| msgstr "备份文件不包含有效 LUKS 标头。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open header backup file %s.\n" |
| msgstr "无法打开备份标头文件 %s。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" |
| msgstr "无法读取标头备份文件 %s。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:269 |
| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" |
| msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s %s%s" |
| msgstr "设备 %s %s%s" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:278 |
| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." |
| msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:279 |
| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." |
| msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:280 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: real device header has different UUID than backup!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "警告: 真实设备标头 UUID 和备份不符!" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 |
| #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s.\n" |
| msgstr "无法打开设备 %s。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:329 |
| msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" |
| msgstr "不标准的密钥大小,需要手动修复。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:334 |
| msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" |
| msgstr "不标准的密钥槽对齐,需要手动修复。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:340 |
| msgid "Repairing keyslots.\n" |
| msgstr "正在修复密钥槽。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:351 |
| msgid "Repair failed." |
| msgstr "修复失败。" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "密钥槽 %i: 偏移已修复 (%u -> %u)。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" |
| msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:396 |
| msgid "Writing LUKS header to disk.\n" |
| msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" |
| msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" |
| msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" |
| msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:664 |
| msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" |
| msgstr "未在 LUKS 标头发现已知问题。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "更新设备 %s 上的 LUKS 标头时出错。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" |
| msgstr "在更新设备 %s 后重新读取 LUKS 标头失败。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 |
| msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" |
| msgstr "提供了错误的 LUKS UUID 格式。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:695 |
| msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" |
| msgstr "无法创建 LUKS 标头:读取随机盐失败。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" |
| msgstr "PBKDF2 选项不兼容(正在使用哈希算法 %s)。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" |
| msgstr "无法创建 LUKS 标头:标头摘要失败(正在使用哈希值 %s)。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d active, purge first.\n" |
| msgstr "密钥槽 %d 已激活,请先清除。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d unlocked.\n" |
| msgstr "密钥槽 %d 已解除阻断。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:990 src/cryptsetup.c:854 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019 src/cryptsetup_reencrypt.c:1056 |
| msgid "No key available with this passphrase.\n" |
| msgstr "此密码无可用的密钥。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" |
| msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择标号 0 到 %d 间的密钥槽。\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe device %s.\n" |
| msgstr "无法清除设备 %s。\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:146 |
| msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" |
| msgstr "探测到未支持的 GPG 加密密钥文件。\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:147 |
| msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| msgstr "请使用 gpg --decrypt <密钥文件> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 |
| msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" |
| msgstr "探测到不被兼容的 loop-AES 密钥文件。\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:244 |
| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" |
| msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading keyfile %s.\n" |
| msgstr "读取密钥文件 %s 失败。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" |
| msgstr "超出 TCRYPT 密码长度限制 (%d)。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" |
| msgstr "PBKDF2 哈希算法 %s 不可用,准备跳过。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:617 |
| msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" |
| msgstr "无法找到所需的内核加密接口。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:619 |
| msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" |
| msgstr "请确定你已载入内核模块 algif_skcipher。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" |
| msgstr "扇区为 %d 时不支持激活。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 |
| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" |
| msgstr "内核不支持激活老的 TCRYPT 模式。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" |
| msgstr "正在为分区 %s 激活 TCRYPT 系统加密。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806 |
| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" |
| msgstr "内核不支持 TCRYPT 兼容映射。\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020 |
| msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." |
| msgstr "未载入 TCRYPT 标头时不支持此功能。" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" |
| msgstr "真理设备 %s 未使用磁盘上的标头。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" |
| msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" |
| msgstr "不支持的真理哈希版本 %d。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:131 |
| msgid "VERITY header corrupted.\n" |
| msgstr "VERITY 标头损坏。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" |
| msgstr "为设备 %s 提供的 VERITY UUID 错误。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" |
| msgstr "更新设备 %s 上的 VERITY 标头时出错。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:276 |
| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" |
| msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:287 |
| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" |
| msgstr "在 VERITY 设备激活后探测到损坏。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "备用区位置 %<PRIu64> 未清零。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 |
| msgid "Device offset overflow.\n" |
| msgstr "设备偏移量溢出。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "在 %<PRIu64> 上发生检验错误。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:235 |
| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" |
| msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:266 |
| msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" |
| msgstr "VERITY 卷上的目录树层级过多。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:354 |
| msgid "Verification of data area failed.\n" |
| msgstr "数据区检验失败。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:359 |
| msgid "Verification of root hash failed.\n" |
| msgstr "根哈希值检验失败。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:365 |
| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" |
| msgstr "创建哈希数据区时发生输入/输出错误。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:367 |
| msgid "Creation of hash area failed.\n" |
| msgstr "创建哈希区失败。\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" |
| msgstr "警告:如数据块大小超过内存分页大小,内核将无法激活设备 (%u)。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:91 |
| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" |
| msgstr "无法从非 TTY 输入验证密码。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:132 src/cryptsetup.c:560 src/cryptsetup.c:707 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:522 src/cryptsetup_reencrypt.c:576 |
| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" |
| msgstr "未探测到已知的密文特征。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:140 |
| msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" |
| msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:148 |
| msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" |
| msgstr "警告:将忽略参数 --keyfile-size,读取大小应与加密密钥大小一致。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:214 |
| msgid "Option --key-file is required.\n" |
| msgstr "需要选项 --key-file。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:263 |
| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" |
| msgstr "未从此密码中探测到设备标头。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:323 src/cryptsetup.c:1139 |
| msgid "" |
| "Header dump with volume key is sensitive information\n" |
| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" |
| "This dump should be always stored encrypted on safe place." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:513 |
| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" |
| msgstr "测试结果不可靠。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:554 |
| msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" |
| msgstr "# 测试仅使用内存(无存储 IO)。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:579 src/cryptsetup.c:601 |
| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" |
| msgstr "# 算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:583 |
| #, c-format |
| msgid "Cipher %s is not available.\n" |
| msgstr "密文 %s 不可用。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:610 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "不可用" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:635 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" |
| msgstr "" |
| "无法读取密钥文件 %s。\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" |
| msgstr "无法从密钥文件 %2$s 读取 %1$d 字节。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:668 |
| msgid "Really try to repair LUKS device header?" |
| msgstr "确定要尝试修复 LUKS 设备标头吗?" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:693 |
| #, c-format |
| msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." |
| msgstr "这将覆盖 %s 上的数据,该动作不可取消。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:695 |
| msgid "memory allocation error in action_luksFormat" |
| msgstr "在 action_luksFormat 中发生内存分配错误" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" |
| msgstr "无法将 %s 作为磁盘上的标头使用。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:780 |
| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:877 src/cryptsetup.c:933 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" |
| msgstr "已选中密钥槽 %d 以删除。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:880 |
| #, c-format |
| msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" |
| msgstr "无法清除未激活的密钥 %d。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:888 src/cryptsetup.c:936 |
| msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:889 |
| msgid "Enter any remaining passphrase: " |
| msgstr "输入任意剩余的密码:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:917 |
| msgid "Enter passphrase to be deleted: " |
| msgstr "输入要移除的密码:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1000 src/cryptsetup_reencrypt.c:1094 |
| #, c-format |
| msgid "Enter any existing passphrase: " |
| msgstr "输入任意已存在的密码:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1051 |
| msgid "Enter passphrase to be changed: " |
| msgstr "输入要更改的密码:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1065 src/cryptsetup_reencrypt.c:1079 |
| msgid "Enter new passphrase: " |
| msgstr "输入新密码:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1089 |
| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1266 |
| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" |
| msgstr "必须指定 --header-backup-file 选项。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" |
| msgstr "无法识别的元数据设备类型 %s。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1306 |
| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" |
| "Device will become unusable after this operation." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1359 |
| msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" |
| msgstr "<设备> [--type <类型>] [<名称>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1359 |
| msgid "open device as mapping <name>" |
| msgstr "以映射 <名称> 打开设备" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 |
| #: src/cryptsetup.c:1363 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 |
| msgid "<name>" |
| msgstr "<名称>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1360 |
| msgid "close device (remove mapping)" |
| msgstr "关闭设备(移除映射)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1361 |
| msgid "resize active device" |
| msgstr "改变活动设备大小。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1362 |
| msgid "show device status" |
| msgstr "显示设备状态" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1363 |
| msgid "benchmark cipher" |
| msgstr "测试密文" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1371 |
| #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 |
| #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 |
| #: src/cryptsetup.c:1378 |
| msgid "<device>" |
| msgstr "<设备>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1364 |
| msgid "try to repair on-disk metadata" |
| msgstr "尝试修复磁盘上的元数据" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1365 |
| msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" |
| msgstr "清空所有密钥槽(移除加密密钥)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1367 |
| msgid "<device> [<new key file>]" |
| msgstr "<设备> [<新密钥文件>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1366 |
| msgid "formats a LUKS device" |
| msgstr "格式化一个 LUKS 设备" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1367 |
| msgid "add key to LUKS device" |
| msgstr "向 LUKS 设备添加密钥" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 |
| msgid "<device> [<key file>]" |
| msgstr "<设备> [<密钥文件>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1368 |
| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" |
| msgstr "移除 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1369 |
| msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" |
| msgstr "更改 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1370 |
| msgid "<device> <key slot>" |
| msgstr "<设备> <密钥槽>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1370 |
| msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" |
| msgstr "从 LUKS 设备清理标号为 <key slot> 的密钥" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1371 |
| msgid "print UUID of LUKS device" |
| msgstr "输出 LUKS 设备的 UUID(唯一标识符)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1372 |
| msgid "tests <device> for LUKS partition header" |
| msgstr "从 <device> 探测 LUKS 分区标头" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1373 |
| msgid "dump LUKS partition information" |
| msgstr "调出 LUKS 分区信息" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1374 |
| msgid "dump TCRYPT device information" |
| msgstr "调出 TCRYPT 设备信息" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1375 |
| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." |
| msgstr "挂起 LUKS 设备并清除密钥(冻结所有 IO 操作)。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1376 |
| msgid "Resume suspended LUKS device." |
| msgstr "恢复已暂停的 LUKS 设备。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1377 |
| msgid "Backup LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "备份 LUKS 设备标头和密钥槽" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1378 |
| msgid "Restore LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "恢复 LUKS 设备标头和密钥槽" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1395 src/veritysetup.c:328 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<action> is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<动作> 为其中之一:\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1401 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You can also use old <action> syntax aliases:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "你亦可使用老的 <动作> 语法别名:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1405 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<device> is the encrypted device\n" |
| "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" |
| "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<name> 为要在 %s 创建的设备\n" |
| "<device> 为加密设备\n" |
| "<key slot> 为需要更改的 LUKS 密钥槽\n" |
| "<key file> 提供给 luksAddKey 动作的密钥文件\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" |
| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" |
| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" |
| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1436 src/veritysetup.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requires %s as arguments" |
| msgstr "%s: 需要 %s 作为参数" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1469 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1273 |
| msgid "Show this help message" |
| msgstr "显示此帮助" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 |
| msgid "Display brief usage" |
| msgstr "显示简短用法" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1474 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 |
| msgid "Help options:" |
| msgstr "帮助选项:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 |
| msgid "Print package version" |
| msgstr "打印软件包版本" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 |
| msgid "Shows more detailed error messages" |
| msgstr "显示更详细的错误信息" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 |
| msgid "Show debug messages" |
| msgstr "显示调试信息" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1283 |
| msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285 |
| msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1480 |
| msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1287 |
| msgid "Read the key from a file." |
| msgstr "从文件读取密钥。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1482 |
| msgid "Read the volume (master) key from file." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1483 |
| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 |
| msgid "The size of the encryption key" |
| msgstr "加密密钥大小" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 |
| msgid "BITS" |
| msgstr "位" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 |
| msgid "Limits the read from keyfile" |
| msgstr "限制从密钥文件读取" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 |
| #: src/cryptsetup.c:1488 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 |
| #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "字节" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 |
| msgid "Number of bytes to skip in keyfile" |
| msgstr "要从密钥文件跳过的字节数" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1487 |
| msgid "Limits the read from newly added keyfile" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1488 |
| msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1489 |
| msgid "Slot number for new key (default is first free)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1490 |
| msgid "The size of the device" |
| msgstr "设备大小" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1490 src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 |
| #: src/cryptsetup.c:1498 |
| msgid "SECTORS" |
| msgstr "扇区" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1491 |
| msgid "The start offset in the backend device" |
| msgstr "后端设备的起始偏移量" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1492 |
| msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1493 |
| msgid "Create a readonly mapping" |
| msgstr "创建只读映射" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 |
| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 |
| msgid "msecs" |
| msgstr "毫秒" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289 |
| msgid "Do not ask for confirmation" |
| msgstr "不要请求确认" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1496 |
| msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1496 |
| msgid "secs" |
| msgstr "秒" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1290 |
| msgid "How often the input of the passphrase can be retried" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1498 |
| msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1499 |
| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1291 |
| msgid "Use /dev/random for generating volume key." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1292 |
| msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1502 |
| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1503 src/veritysetup.c:385 |
| msgid "UUID for device to use." |
| msgstr "设备使用的 UUID 已占用。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1504 |
| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1505 |
| msgid "Device or file with separated LUKS header." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1506 |
| msgid "Do not activate device, just check passphrase." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1507 |
| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1508 |
| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1509 |
| msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." |
| msgstr "使用备份(次级)TCRYPT 标头。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1510 |
| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." |
| msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1511 |
| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| msgstr "设备元数据类型:luks, 纯粹 (plain), loopaes, tcrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1512 |
| msgid "Disable password quality check (if enabled)." |
| msgstr "禁用密码质量检查 (如果已启用)。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1513 |
| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." |
| msgstr "使用 dm-crypt same_cpu_crypt 性能兼容性选项。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1514 |
| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." |
| msgstr "使用 dm-crypt submit_from_crypt_cpus 性能兼容性选项。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1530 src/veritysetup.c:402 |
| msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" |
| msgstr "[选项…] <动作> <动作特定参数>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1577 src/veritysetup.c:439 |
| msgid "Argument <action> missing." |
| msgstr "缺失参数 <动作>。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1630 src/veritysetup.c:445 |
| msgid "Unknown action." |
| msgstr "未知动作。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1640 |
| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" |
| msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1645 |
| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" |
| msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1653 |
| msgid "" |
| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" |
| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." |
| msgstr "" |
| "选项 --key-size 只能用于 luksFormat, 打开和性能测试。\n" |
| "要限制密钥文件读取请使用 --keyfile-size=(字节数)。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1660 |
| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" |
| msgstr "选项 --test-passphrase 只能用于打开 LUKS 和 TCRYPT 设备。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1665 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 |
| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" |
| msgstr "密钥尺寸必须是 8 的倍数" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1672 src/cryptsetup_reencrypt.c:1366 |
| msgid "Key slot is invalid." |
| msgstr "密钥槽无效。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1679 |
| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" |
| msgstr "选项 --key-file 优先使用指定的密钥文件参数。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1687 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 |
| msgid "Negative number for option not permitted." |
| msgstr "不允许在选项中填入负数。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1344 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 |
| msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." |
| msgstr "--use-[u]random 选项只能用一处。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1695 |
| msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "选项 --use-[u]random 只适用于 luksFormat。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1699 |
| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." |
| msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1703 |
| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1709 |
| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "选项 --skip 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1715 |
| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "选项 --offset 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1721 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" |
| msgstr "选项 --tcrypt-hidden, --tcrypt-system 或 --tcrypt-backup 只支持 TCRYPT 设备。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1726 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" |
| msgstr "选项 --tcrypt-hidden 不能与 --allow-discards 共用。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1731 |
| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" |
| msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:58 |
| msgid "Invalid salt string specified.\n" |
| msgstr "指定了无效的盐字串。\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" |
| msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:148 |
| msgid "Invalid root hash string specified.\n" |
| msgstr "指定了无效的根哈希值字串。\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "<data_device> <hash_device>" |
| msgstr "<数据设备> <哈希设备>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "format device" |
| msgstr "格式化设备" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "verify device" |
| msgstr "验证设备" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<名称> <数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "create active device" |
| msgstr "创建已激活的设备" |
| |
| #: src/veritysetup.c:311 |
| msgid "remove (deactivate) device" |
| msgstr "移除(禁用)设备" |
| |
| #: src/veritysetup.c:312 |
| msgid "show active device status" |
| msgstr "显示已激活的设备信息" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "<hash_device>" |
| msgstr "<哈希设备>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "show on-disk information" |
| msgstr "显示磁盘上的信息" |
| |
| #: src/veritysetup.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<data_device> is the data device\n" |
| "<hash_device> is the device containing verification data\n" |
| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n" |
| "<数据设备> 就是数据设备\n" |
| "<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n" |
| "<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" |
| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n" |
| "\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:377 |
| msgid "Do not use verity superblock" |
| msgstr "不使用真理超级块" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" |
| msgstr "格式类型 (1 - 正常, 0 - 原版 Chrome OS)" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "number" |
| msgstr "数字" |
| |
| #: src/veritysetup.c:379 |
| msgid "Block size on the data device" |
| msgstr "数据设备的块大小" |
| |
| #: src/veritysetup.c:380 |
| msgid "Block size on the hash device" |
| msgstr "哈希设备的块大小" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "The number of blocks in the data file" |
| msgstr "数据文件的块数量" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "块" |
| |
| #: src/veritysetup.c:382 |
| msgid "Starting offset on the hash device" |
| msgstr "哈希设备开始位置偏移量" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "Hash algorithm" |
| msgstr "希算法" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "string" |
| msgstr "字符串" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "Salt" |
| msgstr "盐" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "hex string" |
| msgstr "十六进制字符串" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" |
| msgstr "无法独占打开 %s,设备正在使用中。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s\n" |
| msgstr "无法打开设备 %s。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:913 |
| msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" |
| msgstr "分配对齐内存失败。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read device %s.\n" |
| msgstr "无法读取设备 %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" |
| msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为不可用。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" |
| msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为可用。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write device %s.\n" |
| msgstr "无法写入设备 %s。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 |
| msgid "Cannot write reencryption log file.\n" |
| msgstr "无法写入重加密日志文件。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 |
| msgid "Cannot read reencryption log file.\n" |
| msgstr "无法读取重加密日志文件。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" |
| msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:423 |
| msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" |
| msgstr "正使用旧 LUKS 标头激活临时设备。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 |
| msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" |
| msgstr "正使用新 LUKS 标头激活临时设备。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:444 |
| msgid "Activation of temporary devices failed.\n" |
| msgstr "激活临时设备失败。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "New LUKS header for device %s created.\n" |
| msgstr "已创建设备 %s 的新 LUKS 标头。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Activated keyslot %i.\n" |
| msgstr "已激活密钥槽 %i。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" |
| msgstr "已创建设备 %s 的 LUKS 标头备份。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:552 |
| msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" |
| msgstr "LUKS 备份标头创建失败。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "无法在设备 %s 上恢复 LUKS 标头。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header on device %s restored.\n" |
| msgstr "在设备 %s 上的 LUKS 标头已恢复。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" |
| msgstr "进度:%5.1f%%, 生育 %02llu:%02llu, %4llu MiB 已写入, 速度 %5.1f MiB/s%s" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:728 src/cryptsetup_reencrypt.c:804 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:846 |
| msgid "Cannot seek to device offset.\n" |
| msgstr "无法寻找到设备偏移位置。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:885 src/cryptsetup_reencrypt.c:891 |
| msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" |
| msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:896 src/cryptsetup_reencrypt.c:901 |
| msgid "Cannot get device size.\n" |
| msgstr "无法获取设备大小。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:939 |
| msgid "Interrupted by a signal.\n" |
| msgstr "被信号中断。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:941 |
| msgid "IO error during reencryption.\n" |
| msgstr "重加密时发生 IO 错误。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1048 |
| msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" |
| msgstr "密钥文件只能在指定 --key-slot 时或有且只有一个槽启用时使用。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " |
| msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 |
| msgid "Cannot open reencryption log file.\n" |
| msgstr "无法打开重加密日志文件。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 |
| msgid "Reencryption block size" |
| msgstr "重加密块大小" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 |
| msgid "MiB" |
| msgstr "MiB" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1286 |
| msgid "Do not change key, no data area reencryption." |
| msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1293 |
| msgid "Use direct-io when accessing devices." |
| msgstr "在访问设备时使用 direct-io。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 |
| msgid "Use fsync after each block." |
| msgstr "在每个数据块后使用 fsync。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1295 |
| msgid "Update log file after every block." |
| msgstr "在每个数据块后更新日志文件。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1296 |
| msgid "Use only this slot (others will be disabled)." |
| msgstr "仅使用这个密钥槽(其他的密钥槽将被禁用)。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 |
| msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" |
| msgstr "减少数据设备大小(移动数据偏移量)。危险!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 |
| msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" |
| msgstr "只使用指定的设备大小(忽略设备其余部分)。危险!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301 |
| msgid "Create new header on not encrypted device." |
| msgstr "在未加密的设备上创建新的标头。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 |
| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." |
| msgstr "永久解密设备(移除加密)。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1318 |
| msgid "[OPTION...] <device>" |
| msgstr "[选项...] <设备>" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332 |
| msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" |
| msgstr "警告:此为实验性代码,实验性代码可能完全损毁你的数据。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1333 |
| #, c-format |
| msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" |
| msgstr "重加密会改变:卷密钥 %s%s%s%s。\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1334 |
| msgid ", set hash to " |
| msgstr ",设置哈希值为 " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1335 |
| msgid ", set cipher to " |
| msgstr ",设定密文为 " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1340 |
| msgid "Argument required." |
| msgstr "需要参数。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 |
| msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." |
| msgstr "重加密块大小只能是 1 MiB 到 64 MiB 之间的值。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1380 |
| msgid "Invalid device size specification." |
| msgstr "无效的设备大小指标。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1383 |
| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." |
| msgstr "最大设备缩减大小为 64 MiB。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1386 |
| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." |
| msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1390 |
| msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." |
| msgstr "选项 --new 必须与 --reduce-device-size 共用。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 |
| msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." |
| msgstr "选项 --keep-key 只能与 --hash 或 --iter-time 共用。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398 |
| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." |
| msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1402 |
| msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." |
| msgstr "选项 --decrypt 与选定参数不兼容。" |
| |
| #: src/utils_tools.c:151 |
| msgid "Error reading response from terminal.\n" |
| msgstr "从终端读取回应时失败。\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:173 |
| msgid "Command successful.\n" |
| msgstr "命令成功。\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Command failed with code %i" |
| msgstr "命令失败,代码 %i" |
| |
| #: src/utils_password.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot check password quality: %s\n" |
| msgstr "无法检查密码质量:%s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Password quality check failed:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "密码质量检查失败:\n" |
| " %s\n" |