blob: 16da3b05d36afb6f95e81cafcf06904b08b7acd6 [file] [log] [blame]
# Serbian translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-1.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/libdevmapper.c:252
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја, радим као обичан корисник.\n"
#: lib/libdevmapper.c:255
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја. Да ли је модул језгра „dm_mod“ учитан?\n"
#: lib/libdevmapper.c:550
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "ДМ-УЈИБ за уређај „%s“ је скраћен.\n"
#: lib/libdevmapper.c:698
msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
msgstr "Затражене опције перформанси дмкрипта нису подржане.\n"
#: lib/random.c:76
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Систем је ван ентропије приликом стварања кључа волумена.\n"
"Померите миша или откуцајте неки текст у другом прозору да прикупите неке насумичне догађаје.\n"
#: lib/random.c:80
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Стварам кључ (%d %% је урађено).\n"
#: lib/random.c:169
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "Кобна грешка за време покретања РНГ-а.\n"
#: lib/random.c:206
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "Затражен је непознат квалитет РНГ-а.\n"
#: lib/random.c:211
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
msgstr "Грешка %d читања из РНГ-а: %s\n"
#: lib/setup.c:200
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
msgstr "Не могу да покренем РНГ позадинца криптографије.\n"
#: lib/setup.c:206
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Не могу да покренем позадинца криптографије.\n"
#: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
msgstr "Хеш алгоритам „%s“ није подржан.\n"
#: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
msgstr "Грешка обраде кључа (користим хеш %s).\n"
#: lib/setup.c:284
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
msgstr "Не могу да одредим врсту уређаја. Несагласно покретање уређаја?\n"
#: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС уређај.\n"
#: lib/setup.c:320
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Сви исеци кључева су пуни.\n"
#: lib/setup.c:327
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Исек кључа %d није исправан, изаберите између 0 и %d.\n"
#: lib/setup.c:333
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Исек кључа %d је пун, изаберите неки други.\n"
#: lib/setup.c:472
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Унесите пропусну реч за „%s“: "
#: lib/setup.c:653
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Заглавље је откривено али уређај „%s“ је премали.\n"
#: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Ова радња није подржана за ову врсту уређаја.\n"
#: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Уређај „%s“ није радан.\n"
#: lib/setup.c:925
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "Основни уређај за криптографски уређај „%s“ је нестао.\n"
#: lib/setup.c:994
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Неисправни параметри обичне криптографије.\n"
#: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Неисправна величина кључа.\n"
#: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124
msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
msgstr "УЈИБ није подржан за ову врсту криптографије.\n"
#: lib/setup.c:1046
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Не могу да обликујем „LUKS“ без уређаја.\n"
#: lib/setup.c:1089
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“ који је још увек у употреби.\n"
#: lib/setup.c:1092
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“, овлашћење је одбијено.\n"
#: lib/setup.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "Не могу да очистим заглавље на уређају „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1114
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
msgstr "Не могу да обликујем „LOOPAES“ без уређаја.\n"
#: lib/setup.c:1152
msgid "Can't format VERITY without device.\n"
msgstr "Не могу да обликујем ТАЧНОСТ без уређаја.\n"
#: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
msgstr "Неподржана врста хеша ТАЧНОСТИ %d.\n"
#: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114
msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
msgstr "Неподржана величина блока ТАЧНОСТИ.\n"
#: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76
msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
msgstr "Неподржан померај хеша ТАЧНОСТИ.\n"
#: lib/setup.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Затражена је непозната врста „%s“ криптографског уређаја.\n"
#: lib/setup.c:1435
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Да ли стварно желите да измените УЈИБ уређаја?"
#: lib/setup.c:1545
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Волумен „%s“ није радан.\n"
#: lib/setup.c:1556
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Волумен „%s“ је већ обустављен.\n"
#: lib/setup.c:1563
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
msgstr "Обустављање није подржано за уређај „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1565
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s.\n"
msgstr "Грешка за време обустављања уређаја „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Волумен „%s“ није обустављен.\n"
#: lib/setup.c:1605
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
msgstr "Настављање није подржано за уређај „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s.\n"
msgstr "Грешка за време настављања уређаја „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186
#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Унесите пропусну реч: "
#: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr "Не могу да додам исек кључа, сви исеци су искључени а није обезбеђен ниједан кључ волумена.\n"
#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Унесите неку пропусну реч: "
#: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932
#: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Унесите нову пропусну реч за исек кључа: "
#: lib/setup.c:1798
#, c-format
msgid "Key slot %d changed.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ је измењен.\n"
#: lib/setup.c:1801
#, c-format
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
msgstr "Замењен је исеком кључа „%d“.\n"
#: lib/setup.c:1806
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
msgstr "Нисам успео да разменим нови исек кључа.\n"
#: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "Кључ волумена не одговара волумену.\n"
#: lib/setup.c:1961
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ није исправан.\n"
#: lib/setup.c:1966
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ није у употреби.\n"
#: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Уређај „%s“ већ постоји.\n"
#: lib/setup.c:2171
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr "Наведен је неисправан кључ волумена за обичан уређај.\n"
#: lib/setup.c:2204
msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
msgstr "Наведен је неисправан хеш корена за уређај тачности.\n"
#: lib/setup.c:2227
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "Врста уређаја није исправно покренута.\n"
#: lib/setup.c:2259
#, c-format
msgid "Device %s is still in use.\n"
msgstr "Уређај „%s“ је још увеку употреби.\n"
#: lib/setup.c:2268
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Неисправан уређај „%s“.\n"
#: lib/setup.c:2289
msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
msgstr "Функција није доступна у ФИПС режиму.\n"
#: lib/setup.c:2295
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Међумеморија кључа волумена је премала.\n"
#: lib/setup.c:2303
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за обичан уређај.\n"
#: lib/setup.c:2310
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Ова радња није подржана за криптографски уређај „%s“.\n"
#: lib/setup.c:2506
msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Радња исписа није подржана за ову врсту уређаја.\n"
#: lib/utils.c:244
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Не могу да добавим хитност процеса.\n"
#: lib/utils.c:258
msgid "Cannot unlock memory.\n"
msgstr "Не могу да откључам меморију.\n"
#: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
#: lib/utils_crypt.c:416
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Нестало је меморије приликом читања пропусне речи.\n"
#: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Грешка читања пропусне речи из терминала.\n"
#: lib/utils_crypt.c:259
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Провери пропусну реч: "
#: lib/utils_crypt.c:266
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Пропусне речи се не подударају.\n"
#: lib/utils_crypt.c:350
msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
msgstr "Не могу да користим померај са улазом терминала.\n"
#: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку кључа.\n"
#: lib/utils_crypt.c:378
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "Нисам успео да добавим податке датотеке кључа.\n"
#: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
msgstr "Не могу да премотам на затражени померај датотеке кључа.\n"
#: lib/utils_crypt.c:424
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Грешка читања пропусне речи.\n"
#: lib/utils_crypt.c:442
msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
msgstr "Премашена је највећа величина датотеке кључа.\n"
#: lib/utils_crypt.c:447
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
msgstr "Не могу да прочитам затражену количину података.\n"
#: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Уређај „%s“ не постоји или је приступ одбијен.\n"
#: lib/utils_device.c:430
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
msgstr "Не могу да користим уређај повратне петље, радим као обичан корисник.\n"
#: lib/utils_device.c:433
msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
msgstr "Не могу да пронађем слободан уређај повратне петље.\n"
#: lib/utils_device.c:440
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
msgstr "Прикачињање уређаја повратне петље није успело (потребан је уређај петље са опцијом самочишћења).\n"
#: lib/utils_device.c:484
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr "Не могу да користим уређај „%s“ који је у употреби (већ мапиран или прикачен).\n"
#: lib/utils_device.c:488
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Не могу да добавим податке о уређају „%s“.\n"
#: lib/utils_device.c:494
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
msgstr "Захтевани померај је изван стварне величине уређаја „%s“.\n"
#: lib/utils_device.c:502
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Уређај „%s“ има нулту величину.\n"
#: lib/utils_device.c:513
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Уређај „%s“ је премали.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:37
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
msgstr ""
"Нисам успео да подесим мапирање кључа „dm-crypt“ за уређај %s.\n"
"Проверите да ли језгро подржава „%s“ шифрера (проверите дневник система за више података).\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:42
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr "Величина кључа у „XTS“ режиму мора да буде 256 или 512 бита.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
#: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
msgstr "Не могу да пишем на уређај „%s“, овлашћење је одбијено.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:111
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Нисам успео да отворим привремени уређај смештаја кључа.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:118
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Нисам успео да приступм привременом уређају смештаја кључа.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:191
msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
msgstr "Грешка УИ приликом шифровања исека кључа.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:256
msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
msgstr "Грешка УИ приликом дешифровања исека кључа.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
msgstr "Уређај „%s“ је премали. (ЛУКС захтева барем %<PRIu64> бајта.)\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС уређај.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:198
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
msgstr "Затражена датотека резерве заглавља „%s“ већ постоји.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:200
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
msgstr "Не могу да направим резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:205
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Не могу да запишем резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:239
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Датотека резерве не садржи исправно ЛУКС заглавље.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:258
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Не могу да прочитам резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:269
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "Померај датума или величина кључа се разликују на уређају и резерви, враћање није успело.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:277
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Уређај %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:278
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "не садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају."
#: lib/luks1/keymanage.c:279
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "већ садржи „LUKS“ заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће исеке кључева."
#: lib/luks1/keymanage.c:280
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"УПОЗОРЕЊЕ: право заглавље уређаја има другачији УЈИБ од резерве!"
#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
#: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:329
msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
msgstr "Неуобичајена величина кључа, потребна је ручна поправка.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:334
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
msgstr "Неуобичајено поравнање исека кључева, потребна је ручна поправка.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:340
msgid "Repairing keyslots.\n"
msgstr "Поправљам исеке кључева.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:351
msgid "Repair failed."
msgstr "Поправканије успела."
#: lib/luks1/keymanage.c:363
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Исек кључа %i: померај је оправљен (%u —> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:371
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Исек кључа %i: траке су оправљене (%u —> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:380
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
msgstr "Исек кључа %i: лажан потпис партиције.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:385
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
msgstr "Исек кључа %i: присолак је обрисан.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:396
msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
msgstr "Записујем ЛУКС заглавље на диск.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:421
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "Неподржано ЛУКС издање %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "Затражени ЛУКС хеш „%s“ није подржан.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:442
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
msgstr "ЛУКС исек кључа „%u“ није исправан.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668
msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
msgstr "Нису откривени познати проблеми за ЛУКС заглавље.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:596
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Грешка приликом освежавања ЛУКС заглавља на уређају „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:603
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr "Грешка поновног читања ЛУКС заглавља након освежења на уређају „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:654
#, c-format
msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
msgstr "Померај података за откачено ЛУКС заглавље мора бити или 0 или већи од величине заглавља (%d сектора).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "Достављен је погрешан запис ЛУКС УЈИБ-а.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:695
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успело читање насумичног присолка.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Нису сагласне ПБКДФ2 опције (користим хеш алгоритам %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:717
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успео преглед заглавља (користим хеш „%s“).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:782
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ је радан, прво прочистите.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:788
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr "Материјал исека кључа „%d“ обухвата премало трака. Да управљам заглављем?\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:950
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ је откључан.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Нема доступног кључа са овом пропусном речју.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1003
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Исек кључа %d није исправан, изаберите га између 0 и %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1021
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Не могу да очистим уређај „%s“.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
msgstr "Откривена је још увек неподржана ГПГ-ом шифрована датотека кључа.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Користите gpg --decrypt <ДАТОТЕКА_КЉУЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
msgstr "Откривена је несагласна датотека кључа АЕС петље.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:244
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са АЕС петљом.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s.\n"
msgstr "Грешка читања датотеке кључа „%s“.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
msgstr "Премашена је највећа дужина „TCRYPT“ пропусне речи (%d).\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
msgstr "ПБКДФ2 алгоритам хеша „%s“ није доступан, прескачем.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621
msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
msgstr "Није доступно затражено сучеље криптографије језгра.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
msgstr "Уверите се да је учитан модул језгра „algif_skcipher“.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
msgstr "Покретање није подржано за величину %d сектора.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
msgstr "Језгро не подржава покретање за овај стари ТКРИПТ режим.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
msgstr "Покрећем „TCRYPT“ систем шифровања за партицију „%s“.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:806
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са „TCRYPT“-ом.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Ова функција није подржана без учитавања ТКРИПТ заглавља."
#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
#, c-format
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
msgstr "Уређај тачности %s не користи заглавље на-диску.\n"
#: lib/verity/verity.c:94
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
msgstr "Уређај „%s“ није исправан уређај ТАЧНОСТИ.\n"
#: lib/verity/verity.c:101
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
msgstr "Неподржано издање ТАЧНОСТИ %d.\n"
#: lib/verity/verity.c:131
msgid "VERITY header corrupted.\n"
msgstr "Заглавље ТАЧНОСТИ је оштећено.\n"
#: lib/verity/verity.c:166
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
msgstr "Достављен је погрешан УЈИБ запис ТАЧНОСТИ на уређају „%s“.\n"
#: lib/verity/verity.c:196
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
msgstr "Грешка приликом освежавања заглавља тачности на уређају „%s“.\n"
#: lib/verity/verity.c:276
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
msgstr "Језгро не подржава мапирање дм-тачности.\n"
#: lib/verity/verity.c:287
msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
msgstr "Уређај тачности је открио оштећење након покретања.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Сувишна област није нулирана на положају %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
msgid "Device offset overflow.\n"
msgstr "Прекорачење помераја уређаја.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:161
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Провера није успела на положају %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:235
msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
msgstr "Неисправни параметри величине за уређај тачности.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:266
msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
msgstr "Превише нивоа стабла за волумен тачности.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:354
msgid "Verification of data area failed.\n"
msgstr "Провера области података није успела.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:359
msgid "Verification of root hash failed.\n"
msgstr "Провера хеша корена није успела.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:365
msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
msgstr "Улазно/излазна грешка приликом стварања области хеша.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:367
msgid "Creation of hash area failed.\n"
msgstr "Стварање области хеша није успело.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:414
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Језгро не може да покрене уређајако величина блока података премашује величину странице (%u).\n"
#: src/cryptsetup.c:91
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
msgstr "Не могу да одрадим проверу пропусне речи на не-конзолним улазима.\n"
#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Није откривен познат образац одреднице шифрера.\n"
#: src/cryptsetup.c:144
msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Параметар „--hash“ је занемарен у обичном режиму са наведеном кључном датотеком.\n"
#: src/cryptsetup.c:152
msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Опција „--keyfile-size“ је занемарена, величина читања је иста као величина кључа шифровања.\n"
#: src/cryptsetup.c:218
msgid "Option --key-file is required.\n"
msgstr "Захтевана је опција „--key-file“.\n"
#: src/cryptsetup.c:267
msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
msgstr "Није откривено заглавље уређаја са овом пропусном речи.\n"
#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n"
"који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n"
"Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту."
#: src/cryptsetup.c:517
msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
msgstr "Резултат тестирања није поуздан.\n"
#: src/cryptsetup.c:558
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Пробе су приближне користећи само меморију (без УИ смештаја).\n"
#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
msgstr "# Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n"
#: src/cryptsetup.c:587
#, c-format
msgid "Cipher %s is not available.\n"
msgstr "Шифрер „%s“ није доступан.\n"
#: src/cryptsetup.c:614
msgid "N/A"
msgstr "Недоступно"
#: src/cryptsetup.c:639
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа „%s“.\n"
#: src/cryptsetup.c:643
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
msgstr "Не могу да прочитам %d бајта из датотеке кључа „%s“.\n"
#: src/cryptsetup.c:672
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Стварно да покушам да поправим заглавље ЛУКС уређаја?"
#: src/cryptsetup.c:697
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Ово ће неповратно да препише податке на „%s“."
#: src/cryptsetup.c:699
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "грешка доделе меморије у „action_luksFormat“"
#: src/cryptsetup.c:717
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
msgstr "Не могу да користим „%s“ као заглавље на-диску.\n"
#: src/cryptsetup.c:784
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
msgstr "Смањени померај података је допуштен само за откачена ЛУКС заглавља.\n"
#: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ је изабран за брисање.\n"
#: src/cryptsetup.c:884
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Кључ „%d“ није радан. Не могу да очистим.\n"
#: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Ово је последњи исек кључа. Уређај ће постати неупотребљив након чишћења овог кључа."
#: src/cryptsetup.c:893
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Унесите неку преосталу пропусну реч: "
#: src/cryptsetup.c:921
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Унесите пропусну реч за брисање: "
#: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Унесите неку постојећу пропусну реч: "
#: src/cryptsetup.c:1052
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Унесите пропусну реч за мењање: "
#: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Унесите нову пропусну реч: "
#: src/cryptsetup.c:1090
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
msgstr "Подржан је само један аргумент уређаја за радњу „isLuks“.\n"
#: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "Захтевана је опција „--header-backup-file“.\n"
#: src/cryptsetup.c:1304
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
msgstr "Непозната врста уређаја метаподатака „%s“.\n"
#: src/cryptsetup.c:1307
msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
msgstr "Наредба захтева уређај и мапирани назив као аргумент.\n"
#: src/cryptsetup.c:1326
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Ова радња ће обрисати све исеке кључева на уређају „%s“.\n"
"Уређај ће постати неупотребљив након ове радње."
#: src/cryptsetup.c:1360
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<уређај> [--type <врста>] [<назив>]"
#: src/cryptsetup.c:1360
msgid "open device as mapping <name>"
msgstr "отвара уређај као <назив> мапирања"
#: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363
#: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
msgid "<name>"
msgstr "<назив>"
#: src/cryptsetup.c:1361
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "затвара уређај (уклања мапирање)"
#: src/cryptsetup.c:1362
msgid "resize active device"
msgstr "мења величину радног уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1363
msgid "show device status"
msgstr "показује стање уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1364
msgid "benchmark cipher"
msgstr "шифрер оцењивања"
#: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372
#: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375
#: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378
#: src/cryptsetup.c:1379
msgid "<device>"
msgstr "<уређај>"
#: src/cryptsetup.c:1365
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "покушава да поправи метаподатке на-диску"
#: src/cryptsetup.c:1366
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "брише све исеке кључева (уклања кључ шифровања)"
#: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<уређај> [<нова датотека кључа>]"
#: src/cryptsetup.c:1367
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "форматира ЛУКС уређај"
#: src/cryptsetup.c:1368
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "додаје кључ у ЛУКС уређај"
#: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<уређај> [<датотека кључа>]"
#: src/cryptsetup.c:1369
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "уклања достављени кључ или датотеку кључа из ЛУКС уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1370
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "мења достављени кључ или датотеку кључа ЛУКС уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1371
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<уређај> <исек кључа>"
#: src/cryptsetup.c:1371
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "брише кључ са бројем <исека кључа> са ЛУКС уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1372
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "исписује УЈИБ ЛУКС уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1373
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "испробава <уређај> за заглављем ЛУКС партиције"
#: src/cryptsetup.c:1374
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "исписује податке ЛУКС партиције"
#: src/cryptsetup.c:1375
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "исписује податке ТКРИПТ уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1376
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr "Обуставља ЛУКС уређај и брише кључ (сви УИ су замрзнути)."
#: src/cryptsetup.c:1377
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "Наставља са обустављеним ЛУКС уређајем."
#: src/cryptsetup.c:1378
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Прави резерву заглавља „LUKS“ уређаја и исека кључева"
#: src/cryptsetup.c:1379
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Враћа заглавље „LUKS“ уређаја и исеке кључева"
#: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<радња> је једна од следећих:\n"
#: src/cryptsetup.c:1402
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Можете такође да користите старе надимке синтаксе <радње>:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
#: src/cryptsetup.c:1406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<назив> је уређај за стварање под „%s“\n"
"<уређај> је шифровани уређај\n"
"<исек кључа> је број „LUKS“ исека кључа за мењање\n"
"<датотека кључа> изборна датотека кључа за нови кључ за радњу „luksAddKey“\n"
#: src/cryptsetup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
msgstr ""
"\n"
"Основни:\n"
"\tНајвећа величина датотеке кључа: %d kB, Највећа дужина међудејствене лозинке %d (знакова)\n"
"Основно време ПБКДФ2 понављања за ЛУКС: %d (ms)\n"
#: src/cryptsetup.c:1420
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Основни преведени параметри шифрера уређаја:\n"
"\tпетља-АЕС: %s, Кључ %d бита\n"
"\tобично: %s, Кључ: %d бита, Хеширање лозинке: %s\n"
"\tЛУКС1: %s, Кључ: %d бита, Хеширање ЛУКС заглавља: %s, РНГ: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: захтева „%s“ као аргумент"
#: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
msgid "Show this help message"
msgstr "Приказује ову поруку помоћи"
#: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254
msgid "Display brief usage"
msgstr "Прикажите кратку поруку о коришћењу"
#: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258
msgid "Help options:"
msgstr "Опције помоћи:"
#: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259
msgid "Print package version"
msgstr "Исписује издање пакета"
#: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Приказује опширније поруке о грешкама"
#: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261
msgid "Show debug messages"
msgstr "Приказује поруке прочишћавања"
#: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Шифрер коришћен за шифровање диска (видите „/proc/crypto“)"
#: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Хеш коришћен за стварање кључа шифровања из лозинке"
#: src/cryptsetup.c:1481
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Проверава лозинку тражећи је два пута"
#: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Чита кључ из датотеке."
#: src/cryptsetup.c:1483
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Чита (главни) кључ вочумена из датотеке."
#: src/cryptsetup.c:1484
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr "Даје (главни) кључ волумена уместо података исека кључева."
#: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Величина кључа шифровања"
#: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
msgid "BITS"
msgstr "БИТА"
#: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Ограничава читање из датотеке кључа"
#: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488
#: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
#: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
msgid "bytes"
msgstr "бајта"
#: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Број бајтова за прескакање у датотеци кључа"
#: src/cryptsetup.c:1488
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Ограничава читање из новододате датотеке кључа"
#: src/cryptsetup.c:1489
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Број бајтова за прескакање у новододатој датотеци кључа"
#: src/cryptsetup.c:1490
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Број исека за нови кључ (основно је први слободан)"
#: src/cryptsetup.c:1491
msgid "The size of the device"
msgstr "Величина уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493
#: src/cryptsetup.c:1499
msgid "SECTORS"
msgstr "ОДЕЉЦИ"
#: src/cryptsetup.c:1492
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Почетни померај у позадинском уређају"
#: src/cryptsetup.c:1493
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Број одељака шифрованих података за прескакање на почетку"
#: src/cryptsetup.c:1494
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Прави мапирање само за читање"
#: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Време ПБКДФ2 понављања за ЛУКС (у милисекундама)"
#: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268
msgid "msecs"
msgstr "милисекунде"
#: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Не тражи потврђивање"
#: src/cryptsetup.c:1497
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Време за упит међудејствене лозинке (у секундама)"
#: src/cryptsetup.c:1497
msgid "secs"
msgstr "секунде"
#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Колико често унос лозинке може бити покушан"
#: src/cryptsetup.c:1499
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Поравнава утовар на границе <n> одељка — за „luksFormat“"
#: src/cryptsetup.c:1500
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "Датотека са резервом „LUKS“ заглавља и исецима кључева."
#: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "Користи „/dev/random“ за стварање кључа волумена."
#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "Користи „/dev/urandom“ за стварање кључа волумена."
#: src/cryptsetup.c:1503
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
msgstr "Дели уређај са другим не-преклапајућим подеоком шифрера."
#: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385
msgid "UUID for device to use."
msgstr "УЈИБ уређаја за коришћење."
#: src/cryptsetup.c:1505
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
msgstr "Допушта одбацивања (тј. СКРАЋЕЊЕ) захтева за уређај."
#: src/cryptsetup.c:1506
msgid "Device or file with separated LUKS header."
msgstr "Уређај или датотека са одвојеним ЛУКС заглављем."
#: src/cryptsetup.c:1507
msgid "Do not activate device, just check passphrase."
msgstr "Не покреће уређај, само проверава лозинку."
#: src/cryptsetup.c:1508
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
msgstr "Користи скривено заглавље (скривени ТКРИПТ уређај)."
#: src/cryptsetup.c:1509
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
msgstr "Уређај је ТКРИПТ диск система (са подизачем система)."
#: src/cryptsetup.c:1510
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
msgstr "Користи резервно (другоразредно) ТКРИПТ заглавље."
#: src/cryptsetup.c:1511
msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
msgstr "Такође обавља преглед за уређајима сагласним са Веракриптом."
#: src/cryptsetup.c:1512
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
msgstr "Врста метаподатака уређаја: luks, plain, loopaes, tcrypt."
#: src/cryptsetup.c:1513
msgid "Disable password quality check (if enabled)."
msgstr "Искључује проверу квалитета лозинке (ако је укључена)."
#: src/cryptsetup.c:1514
msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „same_cpu_crypt“ дм-крипта."
#: src/cryptsetup.c:1515
msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „submit_from_crypt_cpus“ дм-крипта."
#: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[ОПЦИЈА...] <радња> <посебност-радње>"
#: src/cryptsetup.c:1572
msgid "Running in FIPS mode.\n"
msgstr "Ради у ФИПС режиму.\n"
#: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Недостаје аргумент <радња>."
#: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445
msgid "Unknown action."
msgstr "Непозната радња."
#: src/cryptsetup.c:1644
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
msgstr "Опција „--shared“ је допуштена само за отварање обичног уређаја.\n"
#: src/cryptsetup.c:1649
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Опција „--allow-discards“ је допуштена само за радњу отварања.\n"
#: src/cryptsetup.c:1657
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Опција „--key-size“ је допуштена само за „luksFormat“, отварање и оцењивање.\n"
"Да ограничите читање из датотеке кључа користите „--keyfile-size=(бајтова)."
#: src/cryptsetup.c:1664
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
msgstr "Опција „--test-passphrase“ је допуштена само за отварање ЛУКС и ТКРИПТ уређаје.\n"
#: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Величина кључа мора бити умножак од 8 бита"
#: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Исек кључа није исправан."
#: src/cryptsetup.c:1683
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr "Опција „--key-file“ има првенство над наведеним аргументом датотеке кључа.\n"
#: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Негативан број за опцију није допуштен."
#: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Дозвољена је само једна опција „--use-[u]random“."
#: src/cryptsetup.c:1699
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Опција „--use-[u]random“ је допуштена само за „luksFormat“."
#: src/cryptsetup.c:1703
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Опција „--uuid“ је допуштена само за „luksFormat“ и „luksUUID“."
#: src/cryptsetup.c:1707
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Опција „--align-payload“ је допуштена само за „luksFormat“."
#: src/cryptsetup.c:1713
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Опција „--skip“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја.\n"
#: src/cryptsetup.c:1719
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Опција „--offset“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја.\n"
#: src/cryptsetup.c:1725
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“, „--tcrypt-system“ или „--tcrypt-backup“ је подржана само за ТКРИПТ уређај.\n"
#: src/cryptsetup.c:1730
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“ не може бити обједињена са „--allow-discards“.\n"
#: src/cryptsetup.c:1735
msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
msgstr "Опција „--veracrypt“ је подржана само за ТКРИПТ уређај.\n"
#: src/veritysetup.c:58
msgid "Invalid salt string specified.\n"
msgstr "Наведена је неисправна ниска присолка.\n"
#: src/veritysetup.c:88
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
msgstr "Не могу да направим хеш слику „%s“ ради уписа.\n"
#: src/veritysetup.c:148
msgid "Invalid root hash string specified.\n"
msgstr "Наведена је неисправна ниска хеша корена.\n"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша>"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "format device"
msgstr "форматира уређај"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "verify device"
msgstr "проверава уређај"
#: src/veritysetup.c:310
msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<назив> <уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>"
#: src/veritysetup.c:310
msgid "create active device"
msgstr "прави радни уређај"
#: src/veritysetup.c:311
msgid "remove (deactivate) device"
msgstr "уклања (искључује) уређај"
#: src/veritysetup.c:312
msgid "show active device status"
msgstr "показује стање радног уређаја"
#: src/veritysetup.c:313
msgid "<hash_device>"
msgstr "<уређај_хеша>"
#: src/veritysetup.c:313
msgid "show on-disk information"
msgstr "приказује податке на-диску"
#: src/veritysetup.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n"
"<уређај_података> јесте уређај података\n"
"<уређај_хеша> јесте уређај који садржи податке проверавања\n"
"<хеш_корена> хеш кореног чвора на <уређају_хеша>\n"
#: src/veritysetup.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Основни преведени параметри дм-тачности:\n"
"\tХеш: %s, Блок података (бајта): %u, Блок хеша (бајта): %u, Величина присолка: %u, Запис хеша: %u\n"
#: src/veritysetup.c:377
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Не користи суперблок тачности"
#: src/veritysetup.c:378
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Врста записа (1 — обично, 0 — изворни Хром ОС)"
#: src/veritysetup.c:378
msgid "number"
msgstr "број"
#: src/veritysetup.c:379
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Величина блока на уређају података"
#: src/veritysetup.c:380
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Величина блока на уређају хеша"
#: src/veritysetup.c:381
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Број блокова у датотеци података"
#: src/veritysetup.c:381
msgid "blocks"
msgstr "блокови"
#: src/veritysetup.c:382
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Почетни померај на уређају хеша"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Алгоритам хеша"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "string"
msgstr "ниска"
#: src/veritysetup.c:384
msgid "Salt"
msgstr "Присолак"
#: src/veritysetup.c:384
msgid "hex string"
msgstr "ниска хеша"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
msgstr "Не могу изричито да отворим „%s“, уређај је у употреби.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
#, c-format
msgid "Cannot open device %s\n"
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893
msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
msgstr "Додела поређане меморије није успела.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Не могу да читам уређај „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ неупотребљивим.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ употребљивим.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
#, c-format
msgid "Cannot write device %s.\n"
msgstr "Не могу да пишем на уређају „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
msgstr "Не могу да запишем датотеку дневника поновног шифровања.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку дневника поновног шифровања.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Датотека дневника „%s“ постоји, настављам поновно шифровање.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:403
msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
msgstr "Покрећем привремени уређај користећи старо ЛУКС заглавље.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
msgstr "Покрећем привремени уређај користећи ново ЛУКС заглавље.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
msgstr "Покретање привременог уређаја није успело.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:450
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
msgstr "Направљено је ново ЛУКС заглавље за уређај „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:458
#, c-format
msgid "Activated keyslot %i.\n"
msgstr "Покренути исек кључа %i.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
#, c-format
msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
msgstr "Направљена је резерва ЛУКС заглавља за уређај „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:532
msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
msgstr "Није успело прављење резерве ЛУКС заглавља.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:634
#, c-format
msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Не могу да повратим ЛУКС заглавље на уређају „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:636
#, c-format
msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
msgstr "Повраћено је ЛУКС заглавље на уређају „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:669
#, c-format
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ЕТА %02llu:%02llu, %4llu MiB је записано, брзина %5.1f MiB/s%s"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:826
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
msgstr "Не могу да премотам на померај уређаја.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871
msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку ЛУКС заглавља.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881
msgid "Cannot get device size.\n"
msgstr "Не могу да добавим величину уређаја.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
msgid "Interrupted by a signal.\n"
msgstr "Прекинуто сигналом.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
msgid "IO error during reencryption.\n"
msgstr "УИ грешка за време поновног шифровања.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
msgstr "Датотека кључа може бити коришћена само са „--key-slot“ или са тачно једним радним исеком кључа.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Унесите пропусну реч за исек кључа %u: "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника поновног шифровања.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Величина блока поновног шифровања"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266
msgid "Do not change key, no data area reencryption."
msgstr "Не мења кључ, нема поновног шифровања области података."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273
msgid "Use direct-io when accessing devices."
msgstr "Користи непосредни-уи приликом приступа уређајима."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
msgid "Use fsync after each block."
msgstr "Користи ф-усаглашавање након сваког блока."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
msgid "Update log file after every block."
msgstr "Освежава датотеку дневника након сваког блока."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276
msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
msgstr "Користи само овај исек (остали ће бити искључени)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Смањује величину уређаја података (премешта померај података). ОВО ЈЕ ОПАСНО!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Користи само наведену величину уређаја (занемарује остатак уређаја). ОВО ЈЕ ОПСАНО!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
msgid "Create new header on not encrypted device."
msgstr "Прави ново заглавље на нешифрованом уређају."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
msgstr "Трајно дешифрује уређај (уклања шифровање)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[ОПЦИЈА...] <уређај>"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ово је пробни код, може потпуно да оштети ваше податке.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
#, c-format
msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
msgstr "Поновно шифровање ће изменити: кључ волумена%s%s%s%s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
msgid ", set hash to "
msgstr ", поставља хеш на "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
msgid ", set cipher to "
msgstr ", поставља шифрера на "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
msgid "Argument required."
msgstr "Потребан је аргумент."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Само вредности између 1 MiB и 64 MiB су допуштене завеличину блока поновног шифровања."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Неисправна одредба величине уређаја."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 64 MiB."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Величина смањивања мора бити умножак одељка од 512 бајта."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
msgstr "Опција „--new“ мора да се користи са „--reduce-device-size“."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
msgstr "Опција „--keep-key“ може да се користи само са „--hash“ или „--iter-time“."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
msgstr "Опција „--new“ не може да се користи са „--decrypt“."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
msgstr "Опција „--decrypt“ није сагласна са наведеним параметрима."
#: src/utils_tools.c:151
msgid "Error reading response from terminal.\n"
msgstr "Грешка читања одговора из терминала.\n"
#: src/utils_tools.c:173
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Наредба је успела.\n"
#: src/utils_tools.c:191
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Наредба није успела са кодом %i"
#: src/utils_password.c:42
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s\n"
msgstr "Не могу да проверим квалитет лозинке: %s\n"
#: src/utils_password.c:50
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Провера квалитета лозинке није успела:\n"
" %s\n"
#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
#~ msgstr "Није успела провера ФИПС провере суме.\n"