| # Vietnamese translation for CryptSetup. |
| # Bản dịch tiếng Việt dành cho cryptsetup. |
| # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. |
| # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010. |
| # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: cryptsetup-1.6.5\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-06-22 17:58+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-06-23 07:42+0700\n" |
| "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: vi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:260 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:263 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" |
| msgstr "" |
| "Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị.\n" |
| "Mô-đun hạt nhân “dm_mod” được nạp chưa?\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" |
| msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n" |
| |
| #: lib/random.c:76 |
| msgid "" |
| "System is out of entropy while generating volume key.\n" |
| "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" |
| msgstr "" |
| "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n" |
| "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n" |
| |
| #: lib/random.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Generating key (%d%% done).\n" |
| msgstr "Đang tạo khóa (%d%% hoàn tất).\n" |
| |
| #: lib/random.c:169 |
| msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n" |
| |
| #: lib/random.c:206 |
| msgid "Unknown RNG quality requested.\n" |
| msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n" |
| |
| #: lib/random.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" |
| msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n" |
| |
| #: lib/setup.c:195 |
| msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" |
| msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:201 |
| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" |
| msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n" |
| |
| #: lib/setup.c:224 lib/setup.c:1155 lib/verity/verity.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" |
| msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:227 lib/loopaes/loopaes.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Key processing error (using hash %s).\n" |
| msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n" |
| |
| #: lib/setup.c:272 |
| msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" |
| msgstr "Không thể dò tìm kiểu thiết bị. Phần hoạt hóa của thiết bị không tương thích à?\n" |
| |
| #: lib/setup.c:276 |
| msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" |
| msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:308 |
| msgid "All key slots full.\n" |
| msgstr "Mọi khe khóa đều đã đầy.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Khe khóa %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi từ 0 đến %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" |
| msgstr "Khe khóa %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for %s: " |
| msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: " |
| |
| #: lib/setup.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "Header detected but device %s is too small.\n" |
| msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:627 lib/setup.c:1383 |
| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:866 lib/setup.c:1344 lib/setup.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not active.\n" |
| msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" |
| msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:952 |
| msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" |
| msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:957 lib/setup.c:1082 |
| msgid "Invalid key size.\n" |
| msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:962 lib/setup.c:1087 |
| msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" |
| msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1004 |
| msgid "Can't format LUKS without device.\n" |
| msgstr "Không thể định dạng “LUKS” mà không có thiết bị.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" |
| msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1055 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1059 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" |
| msgstr "Không thể tẩy xoá phần đầu trên thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1077 |
| msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" |
| msgstr "Không thể định dạng “LOOPAES” bên ngoài thiết bị.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1115 |
| msgid "Can't format VERITY without device.\n" |
| msgstr "Không thể định dạng “VERITY” mà không có thiết bị.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1123 lib/verity/verity.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" |
| msgstr "Kiểu băm “VERITY” %d không được hỗ trợ.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1129 lib/verity/verity.c:114 |
| msgid "Unsupported VERITY block size.\n" |
| msgstr "Kích thước khối “VERITY” không được hỗ trợ.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1134 lib/verity/verity.c:76 |
| msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" |
| msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1248 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" |
| msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1398 |
| msgid "Do you really want to change UUID of device?" |
| msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?" |
| |
| #: lib/setup.c:1501 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not active.\n" |
| msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1512 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is already suspended.\n" |
| msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1521 |
| #, c-format |
| msgid "Error during suspending device %s.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1547 lib/setup.c:1594 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not suspended.\n" |
| msgstr "Vùng %s không bị treo.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1561 |
| #, c-format |
| msgid "Resume is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1563 lib/setup.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Error during resuming device %s.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:2036 lib/setup.c:2050 src/cryptsetup.c:152 |
| #: src/cryptsetup.c:218 src/cryptsetup.c:699 src/cryptsetup.c:1115 |
| msgid "Enter passphrase: " |
| msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: " |
| |
| #: lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1799 |
| msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" |
| msgstr "Không thể thêm khe khóa vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khóa khối tin.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1805 lib/setup.c:1809 |
| msgid "Enter any passphrase: " |
| msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: " |
| |
| #: lib/setup.c:1689 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1826 lib/setup.c:1888 |
| #: src/cryptsetup.c:981 |
| msgid "Enter new passphrase for key slot: " |
| msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khóa: " |
| |
| #: lib/setup.c:1754 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d changed.\n" |
| msgstr "Khe khóa %d đã thay đổi.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced with key slot %d.\n" |
| msgstr "Đã thay thế với khe khóa %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1762 |
| msgid "Failed to swap new key slot.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1879 lib/setup.c:2140 lib/setup.c:2153 lib/setup.c:2295 |
| msgid "Volume key does not match the volume.\n" |
| msgstr "Khoá khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1917 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid.\n" |
| msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1922 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is not used.\n" |
| msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1952 lib/setup.c:2024 lib/setup.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already exists.\n" |
| msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2127 |
| msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" |
| msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2160 |
| msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" |
| msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2183 |
| msgid "Device type is not properly initialised.\n" |
| msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is still in use.\n" |
| msgstr "Thiết bị %s vẫn đang được sử dụng.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2224 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid device %s.\n" |
| msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2245 |
| msgid "Function not available in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ “FIPS”.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2251 |
| msgid "Volume key buffer too small.\n" |
| msgstr "Vùng đệm khóa khối tin quá nhỏ.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2259 |
| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" |
| msgstr "Không thể lấy khóa khối tin cho thiết bị bình thường.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2266 |
| #, c-format |
| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" |
| msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2462 |
| msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:244 |
| msgid "Cannot get process priority.\n" |
| msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:258 |
| msgid "Cannot unlock memory.\n" |
| msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387 |
| #: lib/utils_crypt.c:402 |
| msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" |
| msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247 |
| msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:245 |
| msgid "Verify passphrase: " |
| msgstr "Nhập lại mật khẩu: " |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:252 |
| msgid "Passphrases do not match.\n" |
| msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:336 |
| msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" |
| msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào là thiết bị cuối.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:453 |
| msgid "Failed to open key file.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:364 |
| msgid "Failed to stat key file.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393 |
| msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" |
| msgstr "Không thể di chuyển vị trí đầu đọc tới vị trí tương đối (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:410 |
| msgid "Error reading passphrase.\n" |
| msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:428 |
| msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" |
| msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:433 |
| msgid "Cannot read requested amount of data.\n" |
| msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n" |
| |
| #: lib/utils_fips.c:44 |
| msgid "FIPS checksum verification failed.\n" |
| msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:83 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" |
| msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:346 |
| msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Không thể sử dụng thiết-bị vòng ngược (loopback), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:349 |
| msgid "Cannot find a free loopback device.\n" |
| msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback ) nào còn rảnh.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:356 |
| msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng ngược (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" |
| msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ hoặc gắn).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get info about device %s.\n" |
| msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" |
| msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s has zero size.\n" |
| msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ là không.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small.\n" |
| msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:32 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" |
| "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" |
| msgstr "" |
| "Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khóa dm-crypt cho thiết bị %s.\n" |
| "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:37 |
| msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" |
| msgstr "Kích thước khóa trong chế độ “XTS” phải là 256 hay 512 bit.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:89 lib/luks1/keymanage.c:296 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:565 lib/luks1/keymanage.c:1010 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:104 |
| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:111 |
| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" |
| msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất %<PRIu64> byte.)\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" |
| msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" |
| msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create header backup file %s.\n" |
| msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write header backup file %s.\n" |
| msgstr "Không thể ghi nhớ tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:239 |
| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" |
| msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open header backup file %s.\n" |
| msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" |
| msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:269 |
| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" |
| msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s %s%s" |
| msgstr "Thiết bị %s %s%s" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:278 |
| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." |
| msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:279 |
| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." |
| msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:280 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: real device header has different UUID than backup!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số “UUID” khác với bản sao lưu!" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:528 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:568 lib/tcrypt/tcrypt.c:608 lib/verity/verity.c:82 |
| #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s.\n" |
| msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:329 |
| msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" |
| msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:334 |
| msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" |
| msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:340 |
| msgid "Repairing keyslots.\n" |
| msgstr "Đang chuẩn bị các khe khóa (keyslots).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:351 |
| msgid "Repair failed." |
| msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" |
| msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" |
| msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: muối bị tẩy xóa.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:396 |
| msgid "Writing LUKS header to disk.\n" |
| msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" |
| msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" |
| msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" |
| msgstr "khe-khóa LUKS %u là không hợp lệ.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:635 |
| msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" |
| msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" |
| msgstr "Khoảng bù dữ liệu cho phần đầu LUKS tách rời phải hoặc là 0 hoặc là lớn hơn kích thước phần đầu (%d cung từ).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:659 lib/luks1/keymanage.c:750 |
| msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" |
| msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:688 |
| msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" |
| msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:695 lib/luks1/keymanage.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" |
| msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" |
| msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d active, purge first.\n" |
| msgstr "Khe khóa %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" |
| msgstr "Nguyên liệu khe khóa %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d unlocked.\n" |
| msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:978 src/cryptsetup.c:835 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:910 src/cryptsetup_reencrypt.c:947 |
| msgid "No key available with this passphrase.\n" |
| msgstr "Không có khóa sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Khe khóa %d không đúng: hãy chọn khe khóa trong phạm vi 0 đến %d.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe device %s.\n" |
| msgstr "Không thể xoá thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:146 |
| msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" |
| msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:147 |
| msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| msgstr "Hãy dùng gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 |
| msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" |
| msgstr "Tập tin khóa (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:244 |
| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" |
| msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:461 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading keyfile %s.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" |
| msgstr "Độ dài cụm từ mật khẩu TCRYPT tối đa (%d) đã bị vượt quá.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:528 |
| #, c-format |
| msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" |
| msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:546 src/cryptsetup.c:588 |
| msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" |
| msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:548 src/cryptsetup.c:590 |
| msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" |
| msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" |
| msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:697 |
| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" |
| msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" |
| msgstr "Đang kích hoạt mã hóa hệ thống TCRYPT cho phân vùng %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790 |
| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" |
| msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích TCRYPT.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1004 |
| msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." |
| msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT." |
| |
| #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" |
| msgstr "Thiết bị xác thực %s không sử dụng phần đầu on-disk.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" |
| msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" |
| msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:131 |
| msgid "VERITY header corrupted.\n" |
| msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s. \n" |
| msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID VERITY không đúng trên thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu xác thực trên thiết bị %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:276 |
| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" |
| msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:287 |
| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" |
| msgstr "Thiết bị xác thực đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 |
| msgid "Device offset overflow.\n" |
| msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:235 |
| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" |
| msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị xác thực không hợp lệ.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:266 |
| msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" |
| msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng xác thực.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:354 |
| msgid "Verification of data area failed.\n" |
| msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:359 |
| msgid "Verification of root hash failed.\n" |
| msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:365 |
| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" |
| msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:367 |
| msgid "Creation of hash area failed.\n" |
| msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" |
| msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:80 |
| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" |
| msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:111 |
| msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n" |
| msgstr "Đang bỏ qua các tùy-chọn khảng bù và kích thước tập-tin-khóa, kích thước đọc tập-tin-khóa thì luôn giống với kích thước khóa mã hóa.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:117 src/cryptsetup.c:531 src/cryptsetup.c:678 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:496 src/cryptsetup_reencrypt.c:547 |
| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" |
| msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:184 |
| msgid "Option --key-file is required.\n" |
| msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:237 |
| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" |
| msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:300 src/cryptsetup.c:1104 |
| msgid "" |
| "Header dump with volume key is sensitive information\n" |
| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" |
| "This dump should be always stored encrypted on safe place." |
| msgstr "" |
| "Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n" |
| "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n" |
| "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:484 |
| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" |
| msgstr "Kết quả đo kiểm không đáng tin cậy.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:525 |
| msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" |
| msgstr "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:550 src/cryptsetup.c:572 |
| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" |
| msgstr "# Thuật toán| Khóa| Mã hóa | Giải mã\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Cipher %s is not available.\n" |
| msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:581 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "N/A" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" |
| msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" |
| msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:639 |
| msgid "Really try to repair LUKS device header?" |
| msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." |
| msgstr "Thao tác này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:666 |
| msgid "memory allocation error in action_luksFormat" |
| msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:684 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" |
| msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:757 |
| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" |
| msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:858 src/cryptsetup.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" |
| msgstr "Khe khóa %d đã được chọn để xoá.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" |
| msgstr "Khoá %d không hoạt động thì không xoá được.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:869 src/cryptsetup.c:917 |
| msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." |
| msgstr "Đây là khe khóa cuối cùng. Sau khi tẩy khóa này thì thiết bị không dùng được." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:870 |
| msgid "Enter any remaining passphrase: " |
| msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu bất kỳ còn lại: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:898 |
| msgid "Enter passphrase to be deleted: " |
| msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần xoá: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:967 src/cryptsetup_reencrypt.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Enter any existing passphrase: " |
| msgstr "Hãy nhập mật khẩu bất kỳ sẵn có: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1016 |
| msgid "Enter passphrase to be changed: " |
| msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần được thay đổi: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1030 src/cryptsetup_reencrypt.c:970 |
| msgid "Enter new passphrase: " |
| msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1054 |
| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" |
| msgstr "Chỉ hỗ trợ một đối số thiết-bị dành cho thao tác isLuks.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1210 src/cryptsetup.c:1231 |
| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" |
| msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1268 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" |
| msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1271 |
| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" |
| msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" |
| "Device will become unusable after this operation." |
| msgstr "" |
| "Thao tác này sẽ tẩy mọi khe khóa trên thiết bị %s.\n" |
| "Thiết bị sẽ không dùng được sau thao tác này." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1324 |
| msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" |
| msgstr "<thiết-bị> [--type <kiểu>] [<tên>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1324 |
| msgid "open device as mapping <name>" |
| msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ <tên>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1325 src/cryptsetup.c:1326 src/cryptsetup.c:1327 |
| #: src/cryptsetup.c:1328 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 |
| msgid "<name>" |
| msgstr "<tên>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1325 |
| msgid "close device (remove mapping)" |
| msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1326 |
| msgid "resize active device" |
| msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1327 |
| msgid "show device status" |
| msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1328 |
| msgid "benchmark cipher" |
| msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1329 src/cryptsetup.c:1330 src/cryptsetup.c:1336 |
| #: src/cryptsetup.c:1337 src/cryptsetup.c:1338 src/cryptsetup.c:1339 |
| #: src/cryptsetup.c:1340 src/cryptsetup.c:1341 src/cryptsetup.c:1342 |
| #: src/cryptsetup.c:1343 |
| msgid "<device>" |
| msgstr "<thiết_bị>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1329 |
| msgid "try to repair on-disk metadata" |
| msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1330 |
| msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" |
| msgstr "tẩy mọi khe khóa (gỡ bỏ khóa mã hóa)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1331 src/cryptsetup.c:1332 |
| msgid "<device> [<new key file>]" |
| msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa_mới>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1331 |
| msgid "formats a LUKS device" |
| msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1332 |
| msgid "add key to LUKS device" |
| msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1333 src/cryptsetup.c:1334 |
| msgid "<device> [<key file>]" |
| msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1333 |
| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" |
| msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khóa hoặc tập tin khóa đưa ra" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1334 |
| msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" |
| msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1335 |
| msgid "<device> <key slot>" |
| msgstr "<thiết_bị> <khe_khóa>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1335 |
| msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" |
| msgstr "xoá khỏi thiết bị LUKS khóa có số <khe_khóa>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1336 |
| msgid "print UUID of LUKS device" |
| msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1337 |
| msgid "tests <device> for LUKS partition header" |
| msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1338 |
| msgid "dump LUKS partition information" |
| msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1339 |
| msgid "dump TCRYPT device information" |
| msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1340 |
| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." |
| msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và tẩy khóa (thì mọi việc V/R đều đông cứng)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1341 |
| msgid "Resume suspended LUKS device." |
| msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1342 |
| msgid "Backup LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1343 |
| msgid "Restore LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:328 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<action> is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<thao-tác> là một trong:\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1366 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You can also use old <action> syntax aliases:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh <thao-tác> kiểu cũ:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1370 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<device> is the encrypted device\n" |
| "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" |
| "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n" |
| "<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n" |
| "<khe_khóa> là số thứ tự khe khóa LUKS cần sửa đổi\n" |
| "<tập_tin_khóa> là tập tin khóa tùy chọn cho khóa mới trong thao tác luksAddKey\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" |
| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" |
| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Các tham số mặc định liên quan đến khóa và mật khẩu được biên dịch sẵn:\n" |
| "\tĐộ dài tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu tương tác tối đa %d (ký tự)\n" |
| "Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" |
| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Các tham số mặc định liên quan đến việc mã hóa được đặt sẵn:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n" |
| "\tdữ liệu thô: %s, Khoá: %d bit, Kiểu băm mật khẩu: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Khoá: %d bit, Kiểu băm cho phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1401 src/veritysetup.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requires %s as arguments" |
| msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1434 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1144 |
| msgid "Show this help message" |
| msgstr "Hiển thị trợ giúp này" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1435 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145 |
| msgid "Display brief usage" |
| msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1439 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149 |
| msgid "Help options:" |
| msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1440 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150 |
| msgid "Print package version" |
| msgstr "Hiển thị phiên bản của gói" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1441 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151 |
| msgid "Shows more detailed error messages" |
| msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1442 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152 |
| msgid "Show debug messages" |
| msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1443 src/cryptsetup_reencrypt.c:1154 |
| msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" |
| msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem “/proc/crypto”)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1444 src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 |
| msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" |
| msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khóa mã hóa từ cụm từ mật khẩu" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1445 |
| msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" |
| msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1446 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 |
| msgid "Read the key from a file." |
| msgstr "Đọc khóa từ một tập tin." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1447 |
| msgid "Read the volume (master) key from file." |
| msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1448 |
| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." |
| msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1155 |
| msgid "The size of the encryption key" |
| msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1155 |
| msgid "BITS" |
| msgstr "BIT" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup_reencrypt.c:1169 |
| msgid "Limits the read from keyfile" |
| msgstr "Giới hạn việc đọc từ tập-tin-khóa" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:1452 |
| #: src/cryptsetup.c:1453 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 |
| #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1169 src/cryptsetup_reencrypt.c:1170 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1171 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "byte" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168 |
| msgid "Number of bytes to skip in keyfile" |
| msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khóa" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1452 |
| msgid "Limits the read from newly added keyfile" |
| msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1453 |
| msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" |
| msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1454 |
| msgid "Slot number for new key (default is first free)" |
| msgstr "Số thứ tự khe cho khóa mới (mặc định là khe trống thứ nhất)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1455 |
| msgid "The size of the device" |
| msgstr "Kích cỡ của thiết bị" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1455 src/cryptsetup.c:1456 src/cryptsetup.c:1457 |
| #: src/cryptsetup.c:1463 |
| msgid "SECTORS" |
| msgstr "CUNG-TỪ" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1456 |
| msgid "The start offset in the backend device" |
| msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị thật chạy ở phía sau" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1457 |
| msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" |
| msgstr "Bao nhiêu cung từ dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1458 |
| msgid "Create a readonly mapping" |
| msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho đọc" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 |
| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" |
| msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 |
| msgid "msecs" |
| msgstr "mili-giây" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1460 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160 |
| msgid "Do not ask for confirmation" |
| msgstr "Không cần xác nhận" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1461 |
| msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" |
| msgstr "Thời gian chờ gõ cụm từ mật khẩu tối đa (theo giây)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1461 |
| msgid "secs" |
| msgstr "giây" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1462 src/cryptsetup_reencrypt.c:1161 |
| msgid "How often the input of the passphrase can be retried" |
| msgstr "Số các lần có cho phép thử gõ lại cụm từ mật khẩu" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1463 |
| msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" |
| msgstr "Căn chỉnh trọng tải ở <n> biên giới cung từ — cho định dạng “luksFormat”" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1464 |
| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." |
| msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1465 src/cryptsetup_reencrypt.c:1162 |
| msgid "Use /dev/random for generating volume key." |
| msgstr "Dùng /dev/random để tạo khóa volume." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1163 |
| msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." |
| msgstr "Dùng /dev/urandom để tạo khóa vùng." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1467 |
| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." |
| msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1468 src/veritysetup.c:385 |
| msgid "UUID for device to use." |
| msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1469 |
| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." |
| msgstr "Cho phép huỷ bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1470 |
| msgid "Device or file with separated LUKS header." |
| msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1471 |
| msgid "Do not activate device, just check passphrase." |
| msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1472 |
| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." |
| msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1473 |
| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." |
| msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1474 |
| msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." |
| msgstr "Dùng phần đầu (thứ cấp) TCRYPT." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1475 |
| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1476 |
| msgid "Disable password quality check (if enabled)." |
| msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1492 src/veritysetup.c:402 |
| msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" |
| msgstr "[TÙY_CHỌN...] <thao-tác> <đặc-tả-thao-tác>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1533 |
| msgid "Running in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1542 src/veritysetup.c:439 |
| msgid "Argument <action> missing." |
| msgstr "Còn thiếu đối số <thao-tác>." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1593 src/veritysetup.c:445 |
| msgid "Unknown action." |
| msgstr "Không hiểu thao-tác." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1603 |
| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" |
| msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1608 |
| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" |
| msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1616 |
| msgid "" |
| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" |
| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." |
| msgstr "" |
| "Tuỳ chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo kiểm.\n" |
| "Để giới hạn đọc từ tệp-tin-khóa, hãy sử dụng tuỳ chọn --keyfile-size=(bytes)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1623 |
| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" |
| msgstr "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và TCRYPT.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1628 src/cryptsetup_reencrypt.c:1231 |
| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" |
| msgstr "Kích cỡ khóa phải là bội số của 8 bít" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1236 |
| msgid "Key slot is invalid." |
| msgstr "Khe khóa không đúng." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1642 |
| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" |
| msgstr "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khóa đã chỉ định.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1650 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1220 |
| msgid "Negative number for option not permitted." |
| msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1214 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1240 |
| msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." |
| msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1658 |
| msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1662 |
| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." |
| msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1666 |
| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1672 |
| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1678 |
| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1684 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" |
| msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden, --tcrypt-system hay --tcrypt-backup chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1689 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" |
| msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden không thể được tổ hợp cùng với --allow-discards.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:58 |
| msgid "Invalid salt string specified.\n" |
| msgstr "Chuỗi salt (muối) đã cho không hợp lệ.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" |
| msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:148 |
| msgid "Invalid root hash string specified.\n" |
| msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "<data_device> <hash_device>" |
| msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "format device" |
| msgstr "định dạng thiết bị" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "verify device" |
| msgstr "thẩm tra thiết bị" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "create active device" |
| msgstr "tạo thiết bị hoạt động" |
| |
| #: src/veritysetup.c:311 |
| msgid "remove (deactivate) device" |
| msgstr "gỡ bỏ (dừng hoạt động) thiết bị" |
| |
| #: src/veritysetup.c:312 |
| msgid "show active device status" |
| msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "<hash_device>" |
| msgstr "<thiết_bị_băm>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "show on-disk information" |
| msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa" |
| |
| #: src/veritysetup.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<data_device> is the data device\n" |
| "<hash_device> is the device containing verification data\n" |
| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n" |
| "<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n" |
| "<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n" |
| "<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" |
| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n" |
| "\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: %u, Định dạng băm: %u\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:377 |
| msgid "Do not use verity superblock" |
| msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" |
| msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "number" |
| msgstr "số" |
| |
| #: src/veritysetup.c:379 |
| msgid "Block size on the data device" |
| msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu" |
| |
| #: src/veritysetup.c:380 |
| msgid "Block size on the hash device" |
| msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "The number of blocks in the data file" |
| msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "khối" |
| |
| #: src/veritysetup.c:382 |
| msgid "Starting offset on the hash device" |
| msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "Hash algorithm" |
| msgstr "Thuật toán băm" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "string" |
| msgstr "chuỗi" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "Salt" |
| msgstr "Muối" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "hex string" |
| msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" |
| msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s\n" |
| msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:158 src/cryptsetup_reencrypt.c:375 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:813 |
| msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" |
| msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read device %s.\n" |
| msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" |
| msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" |
| msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write device %s.\n" |
| msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:278 |
| msgid "Cannot write reencryption log file.\n" |
| msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327 |
| msgid "Cannot read reencryption log file.\n" |
| msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" |
| msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 |
| msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" |
| msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:412 |
| msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" |
| msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:422 |
| msgid "Activation of temporary devices failed.\n" |
| msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "New LUKS header for device %s created.\n" |
| msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Activated keyslot %i.\n" |
| msgstr "Khe-khóa (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:482 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" |
| msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:526 |
| msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" |
| msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:623 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header on device %s restored.\n" |
| msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" |
| msgstr "Tiến trình: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB đã ghi, tốc độ %5.1f MiB/s%s" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:672 src/cryptsetup_reencrypt.c:748 |
| msgid "Cannot seek to device offset.\n" |
| msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:794 src/cryptsetup_reencrypt.c:800 |
| msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" |
| msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu LUKS tạm thời.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:806 |
| msgid "Cannot get device size.\n" |
| msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:830 |
| msgid "Interrupted by a signal.\n" |
| msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:832 |
| msgid "IO error during reencryption.\n" |
| msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa lại.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:939 |
| msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" |
| msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa hoạt động.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:983 src/cryptsetup_reencrypt.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " |
| msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1045 |
| msgid "Cannot open reencryption log file.\n" |
| msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 |
| msgid "Reencryption block size" |
| msgstr "Kích thước khối Reencryption" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 |
| msgid "MiB" |
| msgstr "MiB" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157 |
| msgid "Do not change key, no data area reencryption." |
| msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164 |
| msgid "Use direct-io when accessing devices." |
| msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1165 |
| msgid "Use fsync after each block." |
| msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1166 |
| msgid "Update log file after every block." |
| msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1167 |
| msgid "Use only this slot (others will be disabled)." |
| msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1170 |
| msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" |
| msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1171 |
| msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" |
| msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1172 |
| msgid "Create new header on not encrypted device." |
| msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1188 |
| msgid "[OPTION...] <device>" |
| msgstr "[TÙY_CHỌN...] <thiết-bị>" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1202 |
| msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" |
| msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" |
| msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1204 |
| msgid ", set hash to " |
| msgstr ", đặt kiểu băm thành " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1205 |
| msgid ", set cipher to " |
| msgstr ", đặt kiểu mã hóa thành " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210 |
| msgid "Argument required." |
| msgstr "Cần đối số." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226 |
| msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." |
| msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1250 |
| msgid "Invalid device size specification." |
| msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1253 |
| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." |
| msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1256 |
| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." |
| msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1260 |
| msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." |
| msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 |
| msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." |
| msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”." |
| |
| #: src/utils_tools.c:150 |
| msgid "Error reading response from terminal.\n" |
| msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:172 |
| msgid "Command successful.\n" |
| msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "Command failed with code %i" |
| msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i" |
| |
| #: src/utils_password.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot check password quality: %s\n" |
| msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Password quality check failed:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "" |
| "Chất lượng mật khẩu không đạt:\n" |
| " %s\n" |
| |
| #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" |
| #~ msgstr "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n" |
| |
| #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" |
| #~ msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n" |
| |
| #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: " |
| |
| #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: " |
| |
| #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " |
| #~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: " |
| |
| #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." |
| #~ msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị." |
| |
| #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" |
| #~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open file %s.\n" |
| #~ msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n" |
| |
| #~ msgid "<name> <device>" |
| #~ msgstr "<tên> <thiết_bị>" |
| |
| #~ msgid "create device" |
| #~ msgstr "tạo thiết bị" |
| |
| #~ msgid "remove device" |
| #~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị" |
| |
| #~ msgid "remove LUKS mapping" |
| #~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS" |
| |
| #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" |
| #~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>" |
| |
| #~ msgid "remove loop-AES mapping" |
| #~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES" |
| |
| #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" |
| #~ msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, “loopaesOpen” và tạo (create).\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" |
| #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n" |
| |
| #~ msgid "exclusive " |
| #~ msgstr "dành riêng " |
| |
| #~ msgid "writable" |
| #~ msgstr "ghi được" |
| |
| #~ msgid "read-only" |
| #~ msgstr "chỉ đọc" |
| |
| #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" |
| #~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n" |
| |
| #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" |
| #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s" |
| |
| #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" |
| #~ msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" |
| |
| #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" |
| #~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" |
| #~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" |
| #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n" |
| |
| #~ msgid "Key slot %d verified.\n" |
| #~ msgstr "Khe khóa %d được thẩm định.\n" |
| |
| #~ msgid "Invalid key size %d.\n" |
| #~ msgstr "Kích cỡ khóa không đúng %d.\n" |
| |
| #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" |
| #~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khóa %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n" |
| |
| #~ msgid "Cannot open device: %s\n" |
| #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n" |
| |
| #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" |
| #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n" |
| |
| #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" |
| #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n" |
| |
| #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" |
| #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn" |
| |
| #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" |
| #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you really need this functionality.\n" |
| #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Thao tác nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n" |
| #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n" |
| |
| #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" |
| #~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n" |
| |
| #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" |
| #~ msgstr "Đọc khóa từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)" |
| |
| #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" |
| #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)" |