blob: 41a08132f2185223af0230ecfedf2f7891f601cf [file] [log] [blame]
# German translation for the cryptsetup package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-22 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libdevmapper.c:260
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
msgstr "Kann Kernelmodul »device-mapper« nicht initialisieren, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n"
#: lib/libdevmapper.c:263
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr "Kann Kernelmodul »device-mapper« nicht initialisieren. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?\n"
#: lib/libdevmapper.c:551
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde abgeschnitten.\n"
#: lib/random.c:76
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
"Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
#: lib/random.c:80
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Generiere Schlüssel (%d%% erledigt).\n"
#: lib/random.c:169
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators.\n"
#: lib/random.c:206
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "Unbekannte Qualität des Zufallszahlengenerators verlangt.\n"
#: lib/random.c:211
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
msgstr "Fehler %d beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator: %s\n"
#: lib/setup.c:195
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
msgstr "Kann das Krypto-Zufallszahlengenerator-Backend nicht initialisieren.\n"
#: lib/setup.c:201
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Kann das Krypto-Backend nicht initialisieren.\n"
#: lib/setup.c:224 lib/setup.c:1155 lib/verity/verity.c:123
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt.\n"
#: lib/setup.c:227 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash %s).\n"
#: lib/setup.c:272
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
msgstr "Geräte-Art kann nicht bestimmt werden. Inkompatible Aktivierung des Geräts?\n"
#: lib/setup.c:276
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt.\n"
#: lib/setup.c:308
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Alle Schlüsselfächer voll.\n"
#: lib/setup.c:315
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d.\n"
#: lib/setup.c:321
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes.\n"
#: lib/setup.c:430
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein: "
#: lib/setup.c:611
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Header gefunden, aber Gerät »%s« ist zu klein.\n"
#: lib/setup.c:627 lib/setup.c:1383
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
#: lib/setup.c:866 lib/setup.c:1344 lib/setup.c:2220
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Gerät »%s« ist nicht aktiv.\n"
#: lib/setup.c:883
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät »%s« ist verschwunden.\n"
#: lib/setup.c:952
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung.\n"
#: lib/setup.c:957 lib/setup.c:1082
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Ungültige Schlüsselgröße.\n"
#: lib/setup.c:962 lib/setup.c:1087
msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungs-Art nicht unterstützt.\n"
#: lib/setup.c:1004
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden.\n"
#: lib/setup.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« nicht formatieren, da es gerade benutzt wird.\n"
#: lib/setup.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« nicht formatieren, Zugriff verweigert.\n"
#: lib/setup.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "Kann den Header auf Gerät »%s« nicht auslöschen.\n"
#: lib/setup.c:1077
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden.\n"
#: lib/setup.c:1115
msgid "Can't format VERITY without device.\n"
msgstr "Ohne Gerät kann VERITY nicht formatiert werden.\n"
#: lib/setup.c:1123 lib/verity/verity.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d.\n"
#: lib/setup.c:1129 lib/verity/verity.c:114
msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße.\n"
#: lib/setup.c:1134 lib/verity/verity.c:76
msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset.\n"
#: lib/setup.c:1248
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt.\n"
#: lib/setup.c:1398
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
#: lib/setup.c:1501
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht aktiv.\n"
#: lib/setup.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Laufwerk »%s« ist bereits im Ruhezustand.\n"
#: lib/setup.c:1519
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand.\n"
#: lib/setup.c:1521
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s.\n"
msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
#: lib/setup.c:1547 lib/setup.c:1594
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht im Ruhezustand.\n"
#: lib/setup.c:1561
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden.\n"
#: lib/setup.c:1563 lib/setup.c:1615
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s.\n"
msgstr "Fehler beim Aufwecken aus dem Ruhezustand von Gerät »%s«.\n"
#: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:2036 lib/setup.c:2050 src/cryptsetup.c:152
#: src/cryptsetup.c:218 src/cryptsetup.c:699 src/cryptsetup.c:1115
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Passphrase eingeben: "
#: lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1799
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr "Kann kein Schlüsselfach hinzufügen, alle Fächer sind deaktiviert und es wurde kein Laufwerksschlüssel angegeben.\n"
#: lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1805 lib/setup.c:1809
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Geben Sie irgendeine Passphrase ein: "
#: lib/setup.c:1689 lib/setup.c:1822 lib/setup.c:1826 lib/setup.c:1888
#: src/cryptsetup.c:981
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Geben Sie die neue Passphrase für das Schlüsselfach ein: "
#: lib/setup.c:1754
#, c-format
msgid "Key slot %d changed.\n"
msgstr "Schlüsselfach %d geändert.\n"
#: lib/setup.c:1757
#, c-format
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d.\n"
#: lib/setup.c:1762
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
msgstr "Konnte neues Schlüsselfach nicht auswechseln.\n"
#: lib/setup.c:1879 lib/setup.c:2140 lib/setup.c:2153 lib/setup.c:2295
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk.\n"
#: lib/setup.c:1917
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig.\n"
#: lib/setup.c:1922
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt.\n"
#: lib/setup.c:1952 lib/setup.c:2024 lib/setup.c:2116
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Das Gerät »%s« existiert bereits.\n"
#: lib/setup.c:2127
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben.\n"
#: lib/setup.c:2160
msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben.\n"
#: lib/setup.c:2183
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "Geräteart ist nicht richtig initialisiert.\n"
#: lib/setup.c:2215
#, c-format
msgid "Device %s is still in use.\n"
msgstr "Gerät »%s« wird gerade benutzt.\n"
#: lib/setup.c:2224
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Ungültiges Gerät »%s«.\n"
#: lib/setup.c:2245
msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
msgstr "Diese Funktion gibt es im FIPS-Modus nicht.\n"
#: lib/setup.c:2251
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein.\n"
#: lib/setup.c:2259
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Kann Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät nicht ermitteln.\n"
#: lib/setup.c:2266
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät »%s« nicht unterstützt.\n"
#: lib/setup.c:2462
msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt.\n"
#: lib/utils.c:244
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Kann Prozesspriorität nicht ermitteln.\n"
#: lib/utils.c:258
msgid "Cannot unlock memory.\n"
msgstr "Kann Speicher nicht entsperren.\n"
#: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
#: lib/utils_crypt.c:402
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrasees.\n"
#: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal.\n"
#: lib/utils_crypt.c:245
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Passphrase wiederholen: "
#: lib/utils_crypt.c:252
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein.\n"
#: lib/utils_crypt.c:336
msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
msgstr "Kann Offset nicht mit Terminaleingabe nutzen.\n"
#: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:453
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht öffnen.\n"
#: lib/utils_crypt.c:364
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "Konnte Infos zur Schlüsseldatei nicht ermitteln.\n"
#: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
msgstr "Kann nicht zur gewünschten Position in der Schlüsseldatei springen.\n"
#: lib/utils_crypt.c:410
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Passphrase.\n"
#: lib/utils_crypt.c:428
msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten.\n"
#: lib/utils_crypt.c:433
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
msgstr "Kann die gewünschte Menge an Daten nicht lesen.\n"
#: lib/utils_fips.c:44
msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
msgstr "FIPS-Prüfsummen-Verifizierung fehlgeschlagen.\n"
#: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:83
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert.\n"
#: lib/utils_device.c:346
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
msgstr "Kann das Loopback-Gerät nicht benutzen, weil das Programm nicht mit Root-Rechten läuft.\n"
#: lib/utils_device.c:349
msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
msgstr "Kann kein freies Loopback-Gerät finden.\n"
#: lib/utils_device.c:356
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den autoclear-Schalter).\n"
#: lib/utils_device.c:396
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« nicht nutzen, da es gerade benutzt wird.\n"
#: lib/utils_device.c:400
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Kann Infos über Gerät »%s« nicht bekommen.\n"
#: lib/utils_device.c:406
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«.\n"
#: lib/utils_device.c:414
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Gerät »%s« hat die Größe 0.\n"
#: lib/utils_device.c:425
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Gerät »%s« ist zu klein.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:32
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
msgstr ""
"Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n"
"Stellen Sie sicher, dass der Kernel die %s-Verschlüsselung unterstützt.\n"
"(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:37
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:89 lib/luks1/keymanage.c:296
#: lib/luks1/keymanage.c:565 lib/luks1/keymanage.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
msgstr "Kann nicht auf Gerät »%s« schreiben, Zugriff verweigert.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:104
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts fehlgeschlagen.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:111
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät fehlgeschlagen.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
msgstr "Gerät %s ist zu klein. (LUKS benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS-Gerät.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:198
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:200
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
msgstr "Kann Header-Backupdatei »%s« nicht anlegen.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:205
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Kann Sicherungskopie »%s« des Headers nicht schreiben.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:239
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Sicherungsdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:489
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Kann Sicherungskopie »%s« des Headers nicht öffnen.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:258
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Kann Sicherungskopie »%s« des Headers nicht lesen.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:269
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Sicherung, Wiederherstellung fehlgeschlagen.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:277
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Gerät »%s« %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:278
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "enthält keinen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören."
#: lib/luks1/keymanage.c:279
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "enthält bereits einen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
#: lib/luks1/keymanage.c:280
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als die Sicherungskopie!"
#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:528
#: lib/luks1/keymanage.c:568 lib/tcrypt/tcrypt.c:608 lib/verity/verity.c:82
#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« nicht öffnen.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:329
msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:334
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:340
msgid "Repairing keyslots.\n"
msgstr "Repariere Schlüsselfächer.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:351
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparieren fehlgeschlagen."
#: lib/luks1/keymanage.c:363
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Schlüsselfach %i: Offset repariert (%u -> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:371
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u).\n"
# XXX
#: lib/luks1/keymanage.c:380
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:385
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:396
msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
msgstr "Schreibe LUKS-Header auf die Platte.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:421
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:654
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:442
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:635
msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:589
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Headers auf Gerät »%s«.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:596
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Headers nach dem Aktualisieren auf Gerät »%s«.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:647
#, c-format
msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
msgstr "Daten-Offset für separaten LUKS-Header muss entweder 0 sein oder mehr als die Headergröße (%d Sektoren).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:659 lib/luks1/keymanage.c:750
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:688
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Kann LUKS-Header nicht erzeugen: Lesen der zufälligen Streuung fehlgeschlagen.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:695 lib/luks1/keymanage.c:791
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus %s).\n"
# XXX
#: lib/luks1/keymanage.c:710
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr "Kann LUKS-Header nicht erzeugen: Auszug des Headers fehlgeschlagen (mit Hash %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:775
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:781
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Headers?\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:943
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Schlüsselfach %d entsperrt.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:978 src/cryptsetup.c:835
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:910 src/cryptsetup_reencrypt.c:947
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:996
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1014
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« nicht auslöschen.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
msgstr "Noch nicht unterstützte GPG-Schlüsseldatei erkannt.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- …«\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:244
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:461
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s.\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:499
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
msgstr "Maximale Länge der TCRYPT-Passphrase (%d) überschritten.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:528
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:546 src/cryptsetup.c:588
msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:548 src/cryptsetup.c:590
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:691
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:697
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:728
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
msgstr "Aktiviere TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s«.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
msgstr "Kernel unterstützt TCRYPT-kompatibles Mapping nicht.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1004
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header."
#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
#, c-format
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf der Platte.\n"
#: lib/verity/verity.c:94
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges VERITY-Gerät.\n"
#: lib/verity/verity.c:101
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d.\n"
#: lib/verity/verity.c:131
msgid "VERITY header corrupted.\n"
msgstr "VERITY-Header verfälscht.\n"
#: lib/verity/verity.c:166
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s. \n"
msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format für Gerät »%s« angegeben.\n"
#: lib/verity/verity.c:196
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Headers auf Gerät »%s«.\n"
#: lib/verity/verity.c:276
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht.\n"
#: lib/verity/verity.c:287
msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Zusätzlicher Platz ist nicht ausgenullt an Position %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
msgid "Device offset overflow.\n"
msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:161
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Verifikation fehlgeschlagen an Position %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:235
msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:266
msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
msgstr "Zu viele Ebenen für Verity-Laufwerk.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:354
msgid "Verification of data area failed.\n"
msgstr "Verifikation des Datenbereichs fehlgeschlagen.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:359
msgid "Verification of root hash failed.\n"
msgstr "Verifikation des Root-Hashes fehlgeschlagen.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:365
msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:367
msgid "Creation of hash area failed.\n"
msgstr "Anlegen des Hash-Bereiches fehlgeschlagen.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:414
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt.\n"
#: src/cryptsetup.c:80
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
msgstr "Kann die Passphrase-Verifikation nur auf Terminal-Eingaben durchführen.\n"
#: src/cryptsetup.c:111
msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
msgstr "Ignoriere Optionen für Schlüsseldatei-Offset und -Größe, da die Schlüsseldatei immer genau so groß ist wie der Verschlüsselungsschlüssel.\n"
#: src/cryptsetup.c:117 src/cryptsetup.c:531 src/cryptsetup.c:678
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:496 src/cryptsetup_reencrypt.c:547
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt.\n"
#: src/cryptsetup.c:184
msgid "Option --key-file is required.\n"
msgstr "Die Option --key-file wird benötigt.\n"
#: src/cryptsetup.c:237
msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
msgstr "Kein Geräte-Header mit dieser Passphrase gefunden.\n"
#: src/cryptsetup.c:300 src/cryptsetup.c:1104
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
"sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n"
"verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
"daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
"aufbewahrt werden."
#: src/cryptsetup.c:484
msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig.\n"
#: src/cryptsetup.c:525
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf die Festplatte zugreifen.\n"
#: src/cryptsetup.c:550 src/cryptsetup.c:572
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
#: src/cryptsetup.c:554
#, c-format
msgid "Cipher %s is not available.\n"
msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar.\n"
#: src/cryptsetup.c:581
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/cryptsetup.c:606
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
msgstr "Kann Schlüsseldatei »%s« nicht lesen.\n"
#: src/cryptsetup.c:610
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
msgstr "Kann %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s« nicht lesen.\n"
#: src/cryptsetup.c:639
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
#: src/cryptsetup.c:664
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Hiermit überschreiben Sie Daten auf »%s« unwiderruflich."
#: src/cryptsetup.c:666
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:684
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
msgstr "Kann »%s« nicht als Auf-Platte-Header nutzen.\n"
#: src/cryptsetup.c:757
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für separaten LUKS-Header erlaubt.\n"
#: src/cryptsetup.c:858 src/cryptsetup.c:914
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt.\n"
#: src/cryptsetup.c:861
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Schlüssel %d nicht aktiv. Kann nicht auslöschen.\n"
#: src/cryptsetup.c:869 src/cryptsetup.c:917
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie diesen Schlüssel löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
#: src/cryptsetup.c:870
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Geben Sie irgendeine verbleibende Passphrase ein: "
#: src/cryptsetup.c:898
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Geben Sie die zu löschende Passphrase ein: "
#: src/cryptsetup.c:967 src/cryptsetup_reencrypt.c:985
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Geben Sie irgendeine bestehende Passphrase ein: "
#: src/cryptsetup.c:1016
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Geben Sie die zu ändernde Passphrase ein: "
#: src/cryptsetup.c:1030 src/cryptsetup_reencrypt.c:970
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: "
#: src/cryptsetup.c:1054
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
msgstr "Die isLuks-Operation unterstützt nur genau ein Geräte-Argument.\n"
#: src/cryptsetup.c:1210 src/cryptsetup.c:1231
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "Option --header-backup-file wird benötigt.\n"
#: src/cryptsetup.c:1268
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts.\n"
#: src/cryptsetup.c:1271
msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente.\n"
#: src/cryptsetup.c:1290
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Diese Operation wird alle Schlüsselfächer auf Gerät »%s« löschen.\n"
"Dadurch wird das Gerät unbrauchbar."
#: src/cryptsetup.c:1324
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<Gerät> [--type <Art>] [<Name>]"
#: src/cryptsetup.c:1324
msgid "open device as mapping <name>"
msgstr "Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
#: src/cryptsetup.c:1325 src/cryptsetup.c:1326 src/cryptsetup.c:1327
#: src/cryptsetup.c:1328 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
msgid "<name>"
msgstr "<Name>"
#: src/cryptsetup.c:1325
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)"
#: src/cryptsetup.c:1326
msgid "resize active device"
msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
#: src/cryptsetup.c:1327
msgid "show device status"
msgstr "Gerätestatus anzeigen"
#: src/cryptsetup.c:1328
msgid "benchmark cipher"
msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken"
#: src/cryptsetup.c:1329 src/cryptsetup.c:1330 src/cryptsetup.c:1336
#: src/cryptsetup.c:1337 src/cryptsetup.c:1338 src/cryptsetup.c:1339
#: src/cryptsetup.c:1340 src/cryptsetup.c:1341 src/cryptsetup.c:1342
#: src/cryptsetup.c:1343
msgid "<device>"
msgstr "<Gerät>"
#: src/cryptsetup.c:1329
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "Versuche die Auf-Platte-Metadaten zu reparieren"
#: src/cryptsetup.c:1330
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "Alle Schlüsselfächer löschen (Verschlüsselungsschlüssel entfernen)"
#: src/cryptsetup.c:1331 src/cryptsetup.c:1332
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
#: src/cryptsetup.c:1331
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "Formatiert ein LUKS-Gerät"
#: src/cryptsetup.c:1332
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
#: src/cryptsetup.c:1333 src/cryptsetup.c:1334
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
#: src/cryptsetup.c:1333
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
#: src/cryptsetup.c:1334
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
#: src/cryptsetup.c:1335
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
#: src/cryptsetup.c:1335
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
#: src/cryptsetup.c:1336
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
#: src/cryptsetup.c:1337
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "Testet <Gerät> auf Header einer LUKS-Partition"
#: src/cryptsetup.c:1338
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
#: src/cryptsetup.c:1339
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben"
#: src/cryptsetup.c:1340
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr "LUKS-Gerät in Ruhezustand versetzen und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)."
#: src/cryptsetup.c:1341
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken."
#: src/cryptsetup.c:1342
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Sichern des Headers und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
#: src/cryptsetup.c:1343
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Wiederherstellen des Headers und der Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts"
#: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:328
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<Aktion> ist eine von:\n"
#: src/cryptsetup.c:1366
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie können auch die alten <Aktion>-Aliase benutzen:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, lookaesClose, tcryptClose\n"
#: src/cryptsetup.c:1370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<Name> ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n"
"<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
"<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
"<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
#: src/cryptsetup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
msgstr ""
"\n"
"Vorgabewerte für Schlüssel und Passphrasen:\n"
"\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %dkB, Maximale Länge der interaktiven Passphrase: %d Zeichen\n"
"Vorgabe für die Durchlaufzeit für PBKDF2 mit LUKS: %d Millisekunden\n"
#: src/cryptsetup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
"\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
"\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passphrase-Hashen: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Header-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:1401 src/veritysetup.c:460
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
#: src/cryptsetup.c:1434 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
msgid "Show this help message"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
#: src/cryptsetup.c:1435 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145
msgid "Display brief usage"
msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
#: src/cryptsetup.c:1439 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
msgid "Help options:"
msgstr "Hilfe-Optionen:"
#: src/cryptsetup.c:1440 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150
msgid "Print package version"
msgstr "Paketversion ausgeben"
#: src/cryptsetup.c:1441 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
#: src/cryptsetup.c:1442 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
msgid "Show debug messages"
msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
#: src/cryptsetup.c:1443 src/cryptsetup_reencrypt.c:1154
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln der Platte (siehe /proc/crypto)"
#: src/cryptsetup.c:1444 src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus der Passphrase zu erzeugen"
#: src/cryptsetup.c:1445
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifiziert die Passphrase durch doppeltes Nachfragen"
#: src/cryptsetup.c:1446 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen."
#: src/cryptsetup.c:1447
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
#: src/cryptsetup.c:1448
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr "Laufwerks-(Master-)schlüssel anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben."
#: src/cryptsetup.c:1449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1155
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
#: src/cryptsetup.c:1449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1155
msgid "BITS"
msgstr "BITS"
#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup_reencrypt.c:1169
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:1452
#: src/cryptsetup.c:1453 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
#: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1169 src/cryptsetup_reencrypt.c:1170
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1171
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#: src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
#: src/cryptsetup.c:1452
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
#: src/cryptsetup.c:1453
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
#: src/cryptsetup.c:1454
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste freie)"
#: src/cryptsetup.c:1455
msgid "The size of the device"
msgstr "Die Größe des Geräts"
#: src/cryptsetup.c:1455 src/cryptsetup.c:1456 src/cryptsetup.c:1457
#: src/cryptsetup.c:1463
msgid "SECTORS"
msgstr "SEKTOREN"
#: src/cryptsetup.c:1456
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Der Startoffset im Backend-Gerät"
#: src/cryptsetup.c:1457
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
#: src/cryptsetup.c:1458
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
#: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
#: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
msgid "msecs"
msgstr "msek"
#: src/cryptsetup.c:1460 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Nicht nach Bestätigung fragen"
# XXX
#: src/cryptsetup.c:1461
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Frist für interaktive Eingabe der Passphrase (in Sekunden)"
#: src/cryptsetup.c:1461
msgid "secs"
msgstr "sek"
#: src/cryptsetup.c:1462 src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Wie oft die Eingabe der Passphrase wiederholt werden kann"
#: src/cryptsetup.c:1463
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
#: src/cryptsetup.c:1464
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "Datei mit der Sicherung der LUKS-Header und den Schlüsselfächern."
#: src/cryptsetup.c:1465 src/cryptsetup_reencrypt.c:1162
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
#: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1163
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen."
#: src/cryptsetup.c:1467
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen."
#: src/cryptsetup.c:1468 src/veritysetup.c:385
msgid "UUID for device to use."
msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät."
#: src/cryptsetup.c:1469
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
msgstr "TRIM-Befehle für das Gerät zulassen."
#: src/cryptsetup.c:1470
msgid "Device or file with separated LUKS header."
msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Header."
#: src/cryptsetup.c:1471
msgid "Do not activate device, just check passphrase."
msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passphrase überprüfen."
#: src/cryptsetup.c:1472
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)."
#: src/cryptsetup.c:1473
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)."
#: src/cryptsetup.c:1474
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
msgstr "Backup-(Zweit-)-TCRYPT-Header benutzen."
#: src/cryptsetup.c:1475
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, plain, loopaes, tcrypt."
#: src/cryptsetup.c:1476
msgid "Disable password quality check (if enabled)."
msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)."
#: src/cryptsetup.c:1492 src/veritysetup.c:402
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>"
#: src/cryptsetup.c:1533
msgid "Running in FIPS mode.\n"
msgstr "Laufe im FIPS-Modus.\n"
#: src/cryptsetup.c:1542 src/veritysetup.c:439
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
#: src/cryptsetup.c:1593 src/veritysetup.c:445
msgid "Unknown action."
msgstr "Unbekannte Aktion."
#: src/cryptsetup.c:1603
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
msgstr "Die Option --shared ist nur beim Öffnen eines Plain-Geräts erlaubt.\n"
#: src/cryptsetup.c:1608
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim Öffnen erlaubt.\n"
#: src/cryptsetup.c:1616
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Die Option --key-size ist nur für »luksFormat«, »open« und »benchmark« erlaubt.\n"
"Benutzen Sie stattdessen »--keyfile-size=(Bytes)«, um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
#: src/cryptsetup.c:1623
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS- und TCRYPT-Geräten erlaubt.\n"
#: src/cryptsetup.c:1628 src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
#: src/cryptsetup.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1236
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
#: src/cryptsetup.c:1642
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument.\n"
#: src/cryptsetup.c:1650 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1220
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
#: src/cryptsetup.c:1654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1240
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Nur eine der Optionen --use-[u]random ist erlaubt."
#: src/cryptsetup.c:1658
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
#: src/cryptsetup.c:1662
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
#: src/cryptsetup.c:1666
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
#: src/cryptsetup.c:1672
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Die Option --skip ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt.\n"
#: src/cryptsetup.c:1678
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Die Option --offset ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt.\n"
#: src/cryptsetup.c:1684
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden, --tcrypt-system und --tcrypt-backup sind nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät erlaubt.\n"
#: src/cryptsetup.c:1689
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
msgstr "Die Option --tcrypt-hidden kann nicht mit --allow-discards kombiniert werden.\n"
#: src/veritysetup.c:58
msgid "Invalid salt string specified.\n"
msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben.\n"
#: src/veritysetup.c:88
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
msgstr "Kann Hash-Abbild »%s« nicht zum Schreiben anlegen.\n"
#: src/veritysetup.c:148
msgid "Invalid root hash string specified.\n"
msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben.\n"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "format device"
msgstr "Gerät formatieren"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "verify device"
msgstr "Gerät verifizieren"
#: src/veritysetup.c:310
msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<Name> <Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
#: src/veritysetup.c:310
msgid "create active device"
msgstr "Aktives Gerät anlegen"
#: src/veritysetup.c:311
msgid "remove (deactivate) device"
msgstr "Gerät entfernen (deaktivieren)"
#: src/veritysetup.c:312
msgid "show active device status"
msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen"
#: src/veritysetup.c:313
msgid "<hash_device>"
msgstr "<Hash-Gerät>"
#: src/veritysetup.c:313
msgid "show on-disk information"
msgstr "Daten auf der Platte anzeigen"
#: src/veritysetup.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
"<Datengerät> ist das Datengerät\n"
"<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n"
"<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n"
#: src/veritysetup.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Eincompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n"
"\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n"
#: src/veritysetup.c:377
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen"
#: src/veritysetup.c:378
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)"
#: src/veritysetup.c:378
msgid "number"
msgstr "Zahl"
#: src/veritysetup.c:379
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät"
#: src/veritysetup.c:380
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät"
#: src/veritysetup.c:381
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei"
#: src/veritysetup.c:381
msgid "blocks"
msgstr "Blöcke"
#: src/veritysetup.c:382
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Hash-Algorithmus"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
#: src/veritysetup.c:384
msgid "Salt"
msgstr "Salt"
#: src/veritysetup.c:384
msgid "hex string"
msgstr "Hex-Zeichenkette"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:144
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« nicht exklusiv öffnen, es wird bereits benutzt.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:148
#, c-format
msgid "Cannot open device %s\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« nicht öffnen\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:158 src/cryptsetup_reencrypt.c:375
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:813
msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:165
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Kann nicht von Gerät »%s« lesen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:176
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als unbenutzbar.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
msgstr "Markiere LUKS-Gerät »%s« als benutzbar.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:197
#, c-format
msgid "Cannot write device %s.\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« nicht beschreiben.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:278
msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht wegschreiben.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
msgstr "Kann Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht einlesen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:366
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
msgstr "Aktivieren des temporären Gerätes mit dem alten LUKS-Header.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:412
msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
msgstr "Aktivieren des temporären Gerätes mit dem neuen LUKS-Header.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:422
msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
msgstr "Aktivieren der temporären Geräte fehlgeschlagen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:448
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät »%s« angelegt.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:456
#, c-format
msgid "Activated keyslot %i.\n"
msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:482
#, c-format
msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
msgstr "LUKS-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:526
msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
msgstr "Anlegen der LUKS-Backup-Header fehlgeschlagen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:621
#, c-format
msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Kann den LUKS-Header auf Gerät »%s« nicht wiederherstellen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:623
#, c-format
msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
msgstr "LUKS-Header auf Gerät »%s« wiederhergestellt.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656
#, c-format
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
msgstr "Fortschritt: %5.1f%%, noch %02llu:%02llu, %4llu MiB geschrieben bei %5.1f MiB/s%s"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:672 src/cryptsetup_reencrypt.c:748
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
msgstr "Kann nicht zum gewünschten Offset springen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:794 src/cryptsetup_reencrypt.c:800
msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
msgstr "Kann temporäre LUKS-Header-Datei nicht öffnen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:806
msgid "Cannot get device size.\n"
msgstr "Kann Gerätegröße nicht ermitteln.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:830
msgid "Interrupted by a signal.\n"
msgstr "Durch ein Signal unterbrochen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:832
msgid "IO error during reencryption.\n"
msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:939
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:983 src/cryptsetup_reencrypt.c:996
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1045
msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
msgstr "Kann die Wiederverschlüsselungs-Logdatei nicht öffnen.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
msgid "Do not change key, no data area reencryption."
msgstr "Schlüssel nicht ändern, Datenbereich nicht neu verschlüsseln."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
msgid "Use direct-io when accessing devices."
msgstr "Beim Zugriff auf die Geräte direct-io benutzen."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1165
msgid "Use fsync after each block."
msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1166
msgid "Update log file after every block."
msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1167
msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1170
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1171
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1172
msgid "Create new header on not encrypted device."
msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1188
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[OPTION...] <Gerät>"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1202
msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
msgstr "WARNUNG: Dies ist experimenteller Code, kann sein, dass er Ihre Daten komplett zerstört.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1203
#, c-format
msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
msgstr "Wiederverschlüsselung wird ändern: Laufwerkskennung%s%s%s%s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
msgid ", set hash to "
msgstr ", Hash auf "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1205
msgid ", set cipher to "
msgstr ", Verschlüsselung auf "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
msgid "Argument required."
msgstr "Argument erforderlich."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB sind für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße erlaubt."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1250
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1256
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
msgstr "Die Option --new muss zusammen mit --reduce-device-size benutzt werden."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
msgstr "Die Option --keep-new kann nur zusammen mit --hash oder --iter-time benutzt werden."
#: src/utils_tools.c:150
msgid "Error reading response from terminal.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal.\n"
#: src/utils_tools.c:172
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
#: src/utils_tools.c:186
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Code %i"
#: src/utils_password.c:42
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s\n"
msgstr "Kann die Passwort-Qualität nicht prüfen: %s\n"
#: src/utils_password.c:50
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n"
" %s\n"