| # Danish translation cryptsetup-1.6.7.da.po. |
| # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. |
| # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015. |
| # |
| # Konventioner |
| # wipe -> rydde |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: cryptsetup-1.6.7\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-03-19 09:55+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-04-18 22:00+0200\n" |
| "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| "Language: da\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:252 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:255 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" |
| msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" |
| msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet.\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:698 |
| msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" |
| msgstr "Anmodte dmcrypts-ydelsestilvalg er ikke understøttede.\n" |
| |
| #: lib/random.c:76 |
| msgid "" |
| "System is out of entropy while generating volume key.\n" |
| "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" |
| msgstr "" |
| "Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n" |
| "Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n" |
| |
| #: lib/random.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Generating key (%d%% done).\n" |
| msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n" |
| |
| #: lib/random.c:169 |
| msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" |
| msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering.\n" |
| |
| #: lib/random.c:206 |
| msgid "Unknown RNG quality requested.\n" |
| msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet.\n" |
| |
| #: lib/random.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" |
| msgstr "Fejl %d under læsning fra RNG: %s\n" |
| |
| #: lib/setup.c:200 |
| msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" |
| msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:206 |
| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" |
| msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1192 lib/verity/verity.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" |
| msgstr "Hashalgoritme %s er ikke understøttet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Key processing error (using hash %s).\n" |
| msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s).\n" |
| |
| #: lib/setup.c:284 |
| msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" |
| msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?\n" |
| |
| #: lib/setup.c:288 lib/setup.c:1537 |
| msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" |
| msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:320 |
| msgid "All key slots full.\n" |
| msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" |
| msgstr "Nøgleplads %d er fuld, vælg venligst en anden.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for %s: " |
| msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: " |
| |
| #: lib/setup.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Header detected but device %s is too small.\n" |
| msgstr "Teksthoved detekteret men enheden %s er for lille.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:669 lib/setup.c:1420 |
| msgid "This operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:908 lib/setup.c:1381 lib/setup.c:2264 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not active.\n" |
| msgstr "Enhed %s er ikke aktiv.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:925 |
| #, c-format |
| msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" |
| msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:994 |
| msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" |
| msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:999 lib/setup.c:1119 |
| msgid "Invalid key size.\n" |
| msgstr "Ugyldig nøglestørrelse.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1004 lib/setup.c:1124 |
| msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" |
| msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1046 |
| msgid "Can't format LUKS without device.\n" |
| msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1089 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" |
| msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1114 |
| msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" |
| msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1152 |
| msgid "Can't format VERITY without device.\n" |
| msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1160 lib/verity/verity.c:106 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" |
| msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1166 lib/verity/verity.c:114 |
| msgid "Unsupported VERITY block size.\n" |
| msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1171 lib/verity/verity.c:76 |
| msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" |
| msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" |
| msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1435 |
| msgid "Do you really want to change UUID of device?" |
| msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?" |
| |
| #: lib/setup.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not active.\n" |
| msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1556 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is already suspended.\n" |
| msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1563 |
| #, c-format |
| msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1565 |
| #, c-format |
| msgid "Error during suspending device %s.\n" |
| msgstr "Fejl under suspension af enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not suspended.\n" |
| msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1605 |
| #, c-format |
| msgid "Resume is not supported for device %s.\n" |
| msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1607 lib/setup.c:1659 |
| #, c-format |
| msgid "Error during resuming device %s.\n" |
| msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1645 lib/setup.c:2080 lib/setup.c:2094 src/cryptsetup.c:186 |
| #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1151 |
| msgid "Enter passphrase: " |
| msgstr "Indtast adgangsfrase: " |
| |
| #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1843 |
| msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" |
| msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1849 lib/setup.c:1853 |
| msgid "Enter any passphrase: " |
| msgstr "Indtast en adgangsfrase: " |
| |
| #: lib/setup.c:1733 lib/setup.c:1866 lib/setup.c:1870 lib/setup.c:1932 |
| #: src/cryptsetup.c:988 src/cryptsetup.c:1017 |
| msgid "Enter new passphrase for key slot: " |
| msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: " |
| |
| #: lib/setup.c:1798 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d changed.\n" |
| msgstr "Nøglepladsen %d ændret.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1801 |
| #, c-format |
| msgid "Replaced with key slot %d.\n" |
| msgstr "Erstattet med nøglepladsen %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1806 |
| msgid "Failed to swap new key slot.\n" |
| msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1923 lib/setup.c:2184 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2339 |
| msgid "Volume key does not match the volume.\n" |
| msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid.\n" |
| msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1966 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is not used.\n" |
| msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1996 lib/setup.c:2068 lib/setup.c:2160 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already exists.\n" |
| msgstr "Enheden %s findes allerede.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2171 |
| msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" |
| msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2204 |
| msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" |
| msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2227 |
| msgid "Device type is not properly initialised.\n" |
| msgstr "Enhedstype er ikke ordentlig initialiseret.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2259 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is still in use.\n" |
| msgstr "Enheden %s er stadig i brug.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2268 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid device %s.\n" |
| msgstr "Ugyldig enhed %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2289 |
| msgid "Function not available in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Funkton er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2295 |
| msgid "Volume key buffer too small.\n" |
| msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2303 |
| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" |
| msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2310 |
| #, c-format |
| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" |
| msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:2506 |
| msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" |
| msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:244 |
| msgid "Cannot get process priority.\n" |
| msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:258 |
| msgid "Cannot unlock memory.\n" |
| msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 |
| #: lib/utils_crypt.c:416 |
| msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" |
| msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 |
| msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" |
| msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:259 |
| msgid "Verify passphrase: " |
| msgstr "Verificer adgangsfrase: " |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:266 |
| msgid "Passphrases do not match.\n" |
| msgstr "Adgangsfraser matcher ikke.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:350 |
| msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" |
| msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 |
| msgid "Failed to open key file.\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:378 |
| msgid "Failed to stat key file.\n" |
| msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 |
| msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" |
| msgstr "Kan ikke søge til anmodte nøglefilsforskydning.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:424 |
| msgid "Error reading passphrase.\n" |
| msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:442 |
| msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" |
| msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum.\n" |
| |
| #: lib/utils_crypt.c:447 |
| msgid "Cannot read requested amount of data.\n" |
| msgstr "Kan ikke læse den anmodte datamængde.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" |
| msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:430 |
| msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" |
| msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:433 |
| msgid "Cannot find a free loopback device.\n" |
| msgstr "Kan ikke finde en fri loopback-enhed.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:440 |
| msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" |
| msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" |
| msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret).\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get info about device %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" |
| msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s has zero size.\n" |
| msgstr "Enheden %s har nul størrelse.\n" |
| |
| #: lib/utils_device.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small.\n" |
| msgstr "Enheden %s er for lille.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" |
| "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" |
| msgstr "" |
| "Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enhden %s.\n" |
| "Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:42 |
| msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" |
| msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" |
| msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:111 |
| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:118 |
| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:191 |
| msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" |
| msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keyencryption.c:256 |
| msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" |
| msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n" |
| msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS kræver mindst %<PRIu64> byte.)\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" |
| msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:198 |
| #, c-format |
| msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" |
| msgstr "Den anmodte sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:239 |
| msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" |
| msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:269 |
| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" |
| msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s %s%s" |
| msgstr "Enheden %s %s%s" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:278 |
| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." |
| msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:279 |
| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." |
| msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:280 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: real device header has different UUID than backup!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 |
| #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 |
| #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke åbne enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:329 |
| msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" |
| msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:334 |
| msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" |
| msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:340 |
| msgid "Repairing keyslots.\n" |
| msgstr "Reparerer nøglepladser.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:351 |
| msgid "Repair failed." |
| msgstr "Reparation mislykkedes." |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" |
| msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" |
| msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" |
| msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:396 |
| msgid "Writing LUKS header to disk.\n" |
| msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" |
| msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" |
| msgstr "Den anmodte LUKS-hash %s er ikke understøttet.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" |
| msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:668 |
| msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" |
| msgstr "Ingen kendte problemer detekteret for LUKS-teksthoved.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enhed %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" |
| msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enhed %s.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" |
| msgstr "Dataforskydning for frakoblet LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller højere end teksthovedstørrelse (%d sektorer).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 |
| msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" |
| msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:695 |
| msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" |
| msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" |
| msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" |
| msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s).\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d active, purge first.\n" |
| msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:788 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" |
| msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for mange få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d unlocked.\n" |
| msgstr "Nøgleplads %d låst op.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:985 src/cryptsetup.c:858 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:999 src/cryptsetup_reencrypt.c:1036 |
| msgid "No key available with this passphrase.\n" |
| msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d.\n" |
| |
| #: lib/luks1/keymanage.c:1021 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe device %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke rydde enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:146 |
| msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" |
| msgstr "Detekteret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:147 |
| msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| msgstr "Brug venligst gpg --decrypt <NØGLEFIL> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 |
| msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" |
| msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil detekteret.\n" |
| |
| #: lib/loopaes/loopaes.c:244 |
| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" |
| msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading keyfile %s.\n" |
| msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" |
| msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%d) er overskredet.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" |
| msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:621 |
| msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" |
| msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:623 |
| msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" |
| msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" |
| msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 |
| msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" |
| msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" |
| msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806 |
| msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" |
| msgstr "Kerne undersøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse.\n" |
| |
| #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020 |
| msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." |
| msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning." |
| |
| #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" |
| msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" |
| msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" |
| msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:131 |
| msgid "VERITY header corrupted.\n" |
| msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" |
| msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" |
| msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:276 |
| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" |
| msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity.c:287 |
| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" |
| msgstr "Verity-enheden detekterede korruption efter aktivering.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 |
| #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 |
| msgid "Device offset overflow.\n" |
| msgstr "Forskydningsoverløb for enhed.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n" |
| msgstr "Verificering mislykkedes på position %<PRIu64>.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:235 |
| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" |
| msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:266 |
| msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" |
| msgstr "For mange træniveauer for verity-diskenhed.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:354 |
| msgid "Verification of data area failed.\n" |
| msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:359 |
| msgid "Verification of root hash failed.\n" |
| msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:365 |
| msgid "Input/output error while creating hash area.\n" |
| msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:367 |
| msgid "Creation of hash area failed.\n" |
| msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes.\n" |
| |
| #: lib/verity/verity_hash.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" |
| msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:91 |
| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" |
| msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:502 src/cryptsetup_reencrypt.c:556 |
| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" |
| msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme detekteret.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:144 |
| msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" |
| msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:152 |
| msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" |
| msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:218 |
| msgid "Option --key-file is required.\n" |
| msgstr "Tilvalget --key-file er krævet.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:267 |
| msgid "No device header detected with this passphrase.\n" |
| msgstr "Intet enhedsteksthoved detekteret med denne adgangsfrase.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1140 |
| msgid "" |
| "Header dump with volume key is sensitive information\n" |
| "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" |
| "This dump should be always stored encrypted on safe place." |
| msgstr "" |
| "Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n" |
| "som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n" |
| "Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:517 |
| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" |
| msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:558 |
| msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" |
| msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605 |
| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" |
| msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "Cipher %s is not available.\n" |
| msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:614 |
| msgid "N/A" |
| msgstr "-" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read keyfile %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:672 |
| msgid "Really try to repair LUKS device header?" |
| msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." |
| msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:699 |
| msgid "memory allocation error in action_luksFormat" |
| msgstr "hukommelsesallokeringsfejl i action_luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" |
| msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:784 |
| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" |
| msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" |
| msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" |
| msgstr "Nøglen %d er ikke aktiv. Kan ikke rydde.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940 |
| msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." |
| msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:893 |
| msgid "Enter any remaining passphrase: " |
| msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:921 |
| msgid "Enter passphrase to be deleted: " |
| msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1003 src/cryptsetup_reencrypt.c:1074 |
| #, c-format |
| msgid "Enter any existing passphrase: " |
| msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1052 |
| msgid "Enter passphrase to be changed: " |
| msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1066 src/cryptsetup_reencrypt.c:1059 |
| msgid "Enter new passphrase: " |
| msgstr "Indtast ny adgangsfrase: " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1090 |
| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" |
| msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1267 |
| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" |
| msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" |
| msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1307 |
| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" |
| msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" |
| "Device will become unusable after this operation." |
| msgstr "" |
| "Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n" |
| "Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1360 |
| msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" |
| msgstr "<enhed> [--type <type>] [<navn>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1360 |
| msgid "open device as mapping <name>" |
| msgstr "åbn enhed som oversættelse <navn>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup.c:1363 |
| #: src/cryptsetup.c:1364 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 |
| msgid "<name>" |
| msgstr "<navn>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1361 |
| msgid "close device (remove mapping)" |
| msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1362 |
| msgid "resize active device" |
| msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1363 |
| msgid "show device status" |
| msgstr "vis enhedsstatus" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1364 |
| msgid "benchmark cipher" |
| msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1372 |
| #: src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 |
| #: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1378 |
| #: src/cryptsetup.c:1379 |
| msgid "<device>" |
| msgstr "<enhed>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1365 |
| msgid "try to repair on-disk metadata" |
| msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1366 |
| msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" |
| msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1367 src/cryptsetup.c:1368 |
| msgid "<device> [<new key file>]" |
| msgstr "<enhed> [<ny nøglefil>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1367 |
| msgid "formats a LUKS device" |
| msgstr "formaterer en LUKS-enhed" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1368 |
| msgid "add key to LUKS device" |
| msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 |
| msgid "<device> [<key file>]" |
| msgstr "<enhed> [<nøglefil>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1369 |
| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" |
| msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1370 |
| msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" |
| msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1371 |
| msgid "<device> <key slot>" |
| msgstr "<enhed> <nøgleplads>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1371 |
| msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" |
| msgstr "rydder nøgle med nummer <nøgleplads> fra LUKS-enhed" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1372 |
| msgid "print UUID of LUKS device" |
| msgstr "vis UUID for lUKS-enhed" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1373 |
| msgid "tests <device> for LUKS partition header" |
| msgstr "tester <enhed> for LUKS-partitionsteksthoved" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1374 |
| msgid "dump LUKS partition information" |
| msgstr "dump LUKS-partitionsinformation" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1375 |
| msgid "dump TCRYPT device information" |
| msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1376 |
| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." |
| msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1377 |
| msgid "Resume suspended LUKS device." |
| msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1378 |
| msgid "Backup LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1379 |
| msgid "Restore LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1396 src/veritysetup.c:328 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<action> is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<handling> er en af:\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1402 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "You can also use old <action> syntax aliases:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Du kan også bruge gamle <handling> syntaksaliasser:\n" |
| "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" |
| "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<device> is the encrypted device\n" |
| "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" |
| "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<navn> er enheden at oprette under %s\n" |
| "<enhed> er den krypterede enhed\n" |
| "<nøgleplads> er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n" |
| "<nøglefil> valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1413 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" |
| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" |
| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n" |
| "\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n" |
| "Standard PBKDF2-iterationstid for LUKS: %d (ms)\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1420 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" |
| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n" |
| "\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n" |
| "\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1437 src/veritysetup.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requires %s as arguments" |
| msgstr "%s: kræver %s som argumenter" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1253 |
| msgid "Show this help message" |
| msgstr "Vis denne hjælpetekst" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1471 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1254 |
| msgid "Display brief usage" |
| msgstr "Vis en kort brugsmanual" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1258 |
| msgid "Help options:" |
| msgstr "Hjælpetilvalg:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1259 |
| msgid "Print package version" |
| msgstr "Vis pakkeversion" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1260 |
| msgid "Shows more detailed error messages" |
| msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1478 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1261 |
| msgid "Show debug messages" |
| msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1263 |
| msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" |
| msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1480 src/cryptsetup_reencrypt.c:1265 |
| msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" |
| msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1481 |
| msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" |
| msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1482 src/cryptsetup_reencrypt.c:1267 |
| msgid "Read the key from a file." |
| msgstr "Læs nøglen fra en fil." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1483 |
| msgid "Read the volume (master) key from file." |
| msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1484 |
| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." |
| msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 |
| msgid "The size of the encryption key" |
| msgstr "Størrelsen for den krypterede nøgle" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1264 |
| msgid "BITS" |
| msgstr "BIT" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 |
| msgid "Limits the read from keyfile" |
| msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup.c:1488 |
| #: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 |
| #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 |
| msgid "bytes" |
| msgstr "byte" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1487 src/cryptsetup_reencrypt.c:1277 |
| msgid "Number of bytes to skip in keyfile" |
| msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1488 |
| msgid "Limits the read from newly added keyfile" |
| msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1489 |
| msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" |
| msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1490 |
| msgid "Slot number for new key (default is first free)" |
| msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1491 |
| msgid "The size of the device" |
| msgstr "Størrelse på enheden" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 src/cryptsetup.c:1493 |
| #: src/cryptsetup.c:1499 |
| msgid "SECTORS" |
| msgstr "SEKTORER" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1492 |
| msgid "The start offset in the backend device" |
| msgstr "Startforskydningen i motorenheden" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1493 |
| msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" |
| msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1494 |
| msgid "Create a readonly mapping" |
| msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268 |
| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" |
| msgstr "PBKDF2-iteratoinstid for LUKS (i ms)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1268 |
| msgid "msecs" |
| msgstr "ms" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1269 |
| msgid "Do not ask for confirmation" |
| msgstr "Anmod ikke om bekræftelse" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1497 |
| msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" |
| msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1497 |
| msgid "secs" |
| msgstr "sek" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1270 |
| msgid "How often the input of the passphrase can be retried" |
| msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1499 |
| msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" |
| msgstr "Juster belastning ved <n> sektorgrænser - for luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1500 |
| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." |
| msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1271 |
| msgid "Use /dev/random for generating volume key." |
| msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1272 |
| msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." |
| msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1503 |
| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." |
| msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1504 src/veritysetup.c:385 |
| msgid "UUID for device to use." |
| msgstr "UUID som enheden skal bruge." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1505 |
| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." |
| msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1506 |
| msgid "Device or file with separated LUKS header." |
| msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1507 |
| msgid "Do not activate device, just check passphrase." |
| msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1508 |
| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." |
| msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1509 |
| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." |
| msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1510 |
| msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." |
| msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1511 |
| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." |
| msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1512 |
| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| msgstr "Type for enheds metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1513 |
| msgid "Disable password quality check (if enabled)." |
| msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1514 |
| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." |
| msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1515 |
| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." |
| msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1531 src/veritysetup.c:402 |
| msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" |
| msgstr "[TILVALG...] <handling> <handling-specifik>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1572 |
| msgid "Running in FIPS mode.\n" |
| msgstr "Kører i FIPS-tilstand.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1581 src/veritysetup.c:439 |
| msgid "Argument <action> missing." |
| msgstr "Argument <handling> mangler." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1634 src/veritysetup.c:445 |
| msgid "Unknown action." |
| msgstr "Ukendt handling." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1644 |
| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" |
| msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1649 |
| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" |
| msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1657 |
| msgid "" |
| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" |
| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." |
| msgstr "" |
| "Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, open og benchmark.\n" |
| "For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges --keyfile-size=(bytes)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1664 |
| msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" |
| msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- og TCRYPT-enheder.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1669 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 |
| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" |
| msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1676 src/cryptsetup_reencrypt.c:1346 |
| msgid "Key slot is invalid." |
| msgstr "Nøgleplads er ugyldig." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1683 |
| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" |
| msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1691 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1330 |
| msgid "Negative number for option not permitted." |
| msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1324 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 |
| msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." |
| msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1699 |
| msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1703 |
| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." |
| msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1707 |
| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." |
| msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1713 |
| msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1719 |
| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" |
| msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1725 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" |
| msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1730 |
| msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" |
| msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:1735 |
| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" |
| msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:58 |
| msgid "Invalid salt string specified.\n" |
| msgstr "Ugyldig salt-streng specificeret.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" |
| msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:148 |
| msgid "Invalid root hash string specified.\n" |
| msgstr "Ugyldig root-hash-streng specificeret.\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "<data_device> <hash_device>" |
| msgstr "<data_enhed> <hash_device>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:308 |
| msgid "format device" |
| msgstr "formater enhed" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<data_enhed> <hash_enhed> <root_hash>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:309 |
| msgid "verify device" |
| msgstr "verificer enhed" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" |
| msgstr "<navn> <data_enhed> <hash_enhed> <root_hash>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:310 |
| msgid "create active device" |
| msgstr "opret aktiv enhed" |
| |
| #: src/veritysetup.c:311 |
| msgid "remove (deactivate) device" |
| msgstr "fjern (deaktiver) enhed" |
| |
| #: src/veritysetup.c:312 |
| msgid "show active device status" |
| msgstr "vis aktiv enhedsstatus" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "<hash_device>" |
| msgstr "<hash_enhed>" |
| |
| #: src/veritysetup.c:313 |
| msgid "show on-disk information" |
| msgstr "vis on-disk-information" |
| |
| #: src/veritysetup.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<data_device> is the data device\n" |
| "<hash_device> is the device containing verification data\n" |
| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n" |
| "<data_enhed> er dataenheden\n" |
| "<hash_enhed> er enheden indeholdende verifikationsdata\n" |
| "<root_hash> hash for root-knuden på <hash_enhed>\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" |
| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n" |
| "\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n" |
| |
| #: src/veritysetup.c:377 |
| msgid "Do not use verity superblock" |
| msgstr "Brug ikke verity-superblok" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" |
| msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" |
| |
| #: src/veritysetup.c:378 |
| msgid "number" |
| msgstr "nummer" |
| |
| #: src/veritysetup.c:379 |
| msgid "Block size on the data device" |
| msgstr "Blokstørrelse på dataenheden" |
| |
| #: src/veritysetup.c:380 |
| msgid "Block size on the hash device" |
| msgstr "Blokstørrelse på hashenheden" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "The number of blocks in the data file" |
| msgstr "Antallet af blokke i datafilen" |
| |
| #: src/veritysetup.c:381 |
| msgid "blocks" |
| msgstr "blokke" |
| |
| #: src/veritysetup.c:382 |
| msgid "Starting offset on the hash device" |
| msgstr "Starter forskydning på hashenheden" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "Hash algorithm" |
| msgstr "Hashalgoritme" |
| |
| #: src/veritysetup.c:383 |
| msgid "string" |
| msgstr "streng" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "Salt" |
| msgstr "Salt" |
| |
| #: src/veritysetup.c:384 |
| msgid "hex string" |
| msgstr "hex-streng" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" |
| msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s\n" |
| msgstr "Kan ikke åbne enhed %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:893 |
| msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" |
| msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read device %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke læse enheden %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" |
| msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" |
| msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som brugbar.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write device %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke skrive enhed %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 |
| msgid "Cannot write reencryption log file.\n" |
| msgstr "Kan ikke skrive genkrypteringslogfilen.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 |
| msgid "Cannot read reencryption log file.\n" |
| msgstr "Kan ikke læse genkrypteringslogfilen.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" |
| msgstr "Logfilen %s findes, genoptager genkryptering.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 |
| msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" |
| msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammel LUKS-teksthoved.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414 |
| msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" |
| msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af ny LUKS-teksthoved.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:424 |
| msgid "Activation of temporary devices failed.\n" |
| msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "New LUKS header for device %s created.\n" |
| msgstr "Ny LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Activated keyslot %i.\n" |
| msgstr "Aktiveret nøgleplads %i.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" |
| msgstr "Sikkerhedskopi af LUKS-teksthoved for enheden %s er oprettet.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:532 |
| msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" |
| msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Kan ikke gendanne LUKS-teksthoved på enheden %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header on device %s restored.\n" |
| msgstr "LUKS-teksthoved på enheden %s er gendannet.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" |
| msgstr "Status: %5.1f%%, EAT %02llu:%02llu, %4llu MiB skrevet, hastighed %5.1f MiB/s%s" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:708 src/cryptsetup_reencrypt.c:784 |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:826 |
| msgid "Cannot seek to device offset.\n" |
| msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:865 src/cryptsetup_reencrypt.c:871 |
| msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" |
| msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-teksthovedfil.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:876 src/cryptsetup_reencrypt.c:881 |
| msgid "Cannot get device size.\n" |
| msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919 |
| msgid "Interrupted by a signal.\n" |
| msgstr "Afbrudt af et signal.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921 |
| msgid "IO error during reencryption.\n" |
| msgstr "IO-fejl under genkryptering.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1028 |
| msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" |
| msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1072 src/cryptsetup_reencrypt.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " |
| msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 |
| msgid "Cannot open reencryption log file.\n" |
| msgstr "Kan ikke åbne genkrypteringslogfilen.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262 |
| msgid "Reencryption block size" |
| msgstr "Blokstørrelse for genkryptering" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1262 |
| msgid "MiB" |
| msgstr "MiB" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1266 |
| msgid "Do not change key, no data area reencryption." |
| msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområde-genkryptering." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1273 |
| msgid "Use direct-io when accessing devices." |
| msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 |
| msgid "Use fsync after each block." |
| msgstr "Brug fsync efter hver blok." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1275 |
| msgid "Update log file after every block." |
| msgstr "Opdater logfil efter hver blok." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1276 |
| msgid "Use only this slot (others will be disabled)." |
| msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 |
| msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" |
| msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 |
| msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" |
| msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 |
| msgid "Create new header on not encrypted device." |
| msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 |
| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." |
| msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 |
| msgid "[OPTION...] <device>" |
| msgstr "[TILVALG...] <enhed>" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 |
| msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" |
| msgstr "ADVARSEL: dette er eksperimentel kode, det kan fuldstændig ødelægge dine data.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 |
| #, c-format |
| msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" |
| msgstr "Genkryptering vil ændre: diskenhedsnøgle%s%s%s%s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 |
| msgid ", set hash to " |
| msgstr ", sæt hash til " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315 |
| msgid ", set cipher to " |
| msgstr ", set krypteringsalgoritme til " |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1320 |
| msgid "Argument required." |
| msgstr "Argument krævet." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 |
| msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." |
| msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for genkrypteringsblokstørrelsen." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360 |
| msgid "Invalid device size specification." |
| msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 |
| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." |
| msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1366 |
| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." |
| msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 |
| msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." |
| msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 |
| msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." |
| msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash eller --iter-time." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 |
| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." |
| msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt." |
| |
| #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382 |
| msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." |
| msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre." |
| |
| #: src/utils_tools.c:151 |
| msgid "Error reading response from terminal.\n" |
| msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:173 |
| msgid "Command successful.\n" |
| msgstr "Kommando succesfuld.\n" |
| |
| #: src/utils_tools.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "Command failed with code %i" |
| msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i" |
| |
| #: src/utils_password.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot check password quality: %s\n" |
| msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s\n" |
| |
| #: src/utils_password.c:50 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Password quality check failed:\n" |
| " %s\n" |
| msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:<n %s\n" |