| # Swedish translation for cryptsetup. |
| # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. |
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc4\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-01-08 11:37+0100\n" |
| "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:48 |
| msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" |
| msgstr "Kan inte initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?\n" |
| |
| #: lib/libdevmapper.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" |
| msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte läsa %d byte från nyckelfilen %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:115 |
| msgid "Key processing error.\n" |
| msgstr "Fel vid nyckelbehandling.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:169 |
| msgid "All key slots full.\n" |
| msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:201 |
| msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " |
| msgstr "Ange eventuell återstående LUKS-lösenfras: " |
| |
| #: lib/setup.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d verified.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get info about device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s has zero size.\n" |
| msgstr "Enheten %s har noll storlek.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is too small.\n" |
| msgstr "Enheten %s är för liten.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:293 |
| msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " |
| msgstr "Ange LUKS-lösenfras att ta bort: " |
| |
| #: lib/setup.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "key slot %d selected for deletion.\n" |
| msgstr "nyckeplats %d markerad för borttagning.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" |
| msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:316 |
| msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." |
| msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." |
| |
| #: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s already exists.\n" |
| msgstr "Enheten %s finns redan.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:369 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key size %d.\n" |
| msgstr "Ogiltig nyckelstorlek %d.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1656 |
| #, c-format |
| msgid "Enter passphrase for %s: " |
| msgstr "Ange lösenfras för %s: " |
| |
| #: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1365 lib/setup.c:1712 |
| msgid "Enter passphrase: " |
| msgstr "Ange lösenfras: " |
| |
| #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1803 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not active.\n" |
| msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:770 |
| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" |
| msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:784 |
| msgid "Enter LUKS passphrase: " |
| msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " |
| |
| #: lib/setup.c:1060 |
| msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" |
| msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1065 |
| msgid "Invalid key size.\n" |
| msgstr "Ogiltig nyckelstorlek.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1097 |
| msgid "Can't format LUKS without device.\n" |
| msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "Can't wipe header on device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" |
| msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1187 |
| msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" |
| msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not active.\n" |
| msgstr "Volymen %s är inte aktiv.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is already suspended.\n" |
| msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1300 lib/setup.c:1347 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1484 |
| #: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1695 lib/setup.c:1752 |
| #: lib/setup.c:1873 lib/setup.c:1956 lib/setup.c:2056 |
| msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" |
| msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1311 lib/setup.c:1358 |
| #, c-format |
| msgid "Volume %s is not suspended.\n" |
| msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1420 lib/setup.c:1498 |
| msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" |
| msgstr "Kan inte lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1504 lib/setup.c:1507 |
| msgid "Enter any passphrase: " |
| msgstr "Ange valfri lösenfras: " |
| |
| #: lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1522 lib/setup.c:1526 lib/setup.c:1579 |
| msgid "Enter new passphrase for key slot: " |
| msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " |
| |
| #: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1772 lib/setup.c:1884 |
| msgid "Volume key does not match the volume.\n" |
| msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is not used.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d används inte.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1799 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is busy.\n" |
| msgstr "Enheten %s är upptagen.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1807 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid device %s.\n" |
| msgstr "Ogiltig enhet %s.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1831 |
| msgid "Volume key buffer too small.\n" |
| msgstr "Buffert för volymnyckel är för liten.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1839 |
| msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" |
| msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n" |
| |
| #: lib/setup.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" |
| msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open key file %s.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen %s.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:436 |
| msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:441 |
| msgid "Verify passphrase: " |
| msgstr "Verifiera lösenfras: " |
| |
| #: lib/utils.c:443 |
| msgid "Passphrases do not match.\n" |
| msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:458 |
| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" |
| msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to stat key file %s.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att ta status på nyckelfilen %s.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" |
| msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:487 |
| msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" |
| msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:494 |
| msgid "Error reading passphrase.\n" |
| msgstr "Fel vid läsning av lösenfras.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" |
| msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" |
| msgstr "Kan inte öppna enheten %s för %s%s åtkomst.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:539 |
| msgid "exclusive " |
| msgstr "exklusiv" |
| |
| #: lib/utils.c:540 |
| msgid "writable" |
| msgstr "skrivbar" |
| |
| #: lib/utils.c:540 |
| msgid "read-only" |
| msgstr "skrivskyddad" |
| |
| #: lib/utils.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device: %s\n" |
| msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" |
| |
| #: lib/utils.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" |
| msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" |
| msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:660 |
| msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" |
| msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" |
| |
| #: lib/utils.c:666 |
| msgid "Cannot get process priority.\n" |
| msgstr "Kan inte få processprioritet.\n" |
| |
| #: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "setpriority %u failed: %s" |
| msgstr "setpriority %u misslyckades: %s" |
| |
| #: lib/utils.c:680 |
| msgid "Cannot unlock memory." |
| msgstr "Kan inte låsa upp minne." |
| |
| #: luks/keyencryption.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to obtain sector size for %s" |
| msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" |
| |
| #: luks/keyencryption.c:137 |
| msgid "Failed to obtain device mapper directory." |
| msgstr "Misslyckades med att läsa av katalog för enhetsmappning." |
| |
| #: luks/keyencryption.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" |
| "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för\n" |
| "enheten %s. Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s\n" |
| "(kontrollera syslog för mer information).\n" |
| "%s" |
| |
| #: luks/keyencryption.c:163 |
| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet.\n" |
| |
| #: luks/keyencryption.c:170 |
| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Requested file %s already exist.\n" |
| msgstr "Begärda filen %s finns redan.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s is not LUKS device.\n" |
| msgstr "Enheten %s är inte en LUKS-enhet.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte skriva säkerhetskopia för huvud %s.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:158 |
| #, c-format |
| msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" |
| msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:166 |
| msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" |
| msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:179 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopia för huvud %s.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot read header backup file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:196 |
| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" |
| msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Device %s %s%s" |
| msgstr "Enhet %s %s%s" |
| |
| #: luks/keymanage.c:205 |
| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." |
| msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." |
| |
| #: luks/keymanage.c:206 |
| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." |
| msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." |
| |
| #: luks/keymanage.c:207 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "WARNING: real device header has different UUID than backup!" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" |
| |
| #: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte öppna enheten %s.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not LUKS device.\n" |
| msgstr "%s är inte en LUKS-enhet.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not LUKS device." |
| msgstr "%s är inte en LUKS-enhet." |
| |
| #: luks/keymanage.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" |
| msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" |
| msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot open file %s.\n" |
| msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" |
| msgstr "LUKS-huvud identifierat men enheten %s är för liten.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" |
| msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" |
| msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." |
| msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)." |
| |
| #: luks/keymanage.c:439 |
| msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" |
| msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" |
| msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: huvudsammanfattning misslyckades (använder hashen %s).\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:473 |
| msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n" |
| msgstr "Felaktigt UUID-format angavs, genererar ny.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d active, purge first.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få stripes. Har huvudet manipulerats?\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:564 |
| msgid "Failed to write to key storage.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att skriva till nyckellagring.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:641 |
| msgid "Failed to read from key storage.\n" |
| msgstr "Misslyckades med att läsa från nyckellagring.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d unlocked.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:683 |
| msgid "No key available with this passphrase.\n" |
| msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" |
| msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d.\n" |
| |
| #: luks/keymanage.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot wipe device %s.\n" |
| msgstr "Kan inte rensa enheten %s.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89 |
| msgid "<name> <device>" |
| msgstr "<namn> <enhet>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:71 |
| msgid "create device" |
| msgstr "skapa enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74 |
| #: src/cryptsetup.c:82 |
| msgid "<name>" |
| msgstr "<namn>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:72 |
| msgid "remove device" |
| msgstr "ta bort enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:73 |
| msgid "resize active device" |
| msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:74 |
| msgid "show device status" |
| msgstr "visa enhetsstatus" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77 |
| msgid "<device> [<new key file>]" |
| msgstr "<enhet> [<ny nyckelfil>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:75 |
| msgid "formats a LUKS device" |
| msgstr "formaterar en LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:76 |
| msgid "<device> <name> " |
| msgstr "<enhet> <namn> " |
| |
| #: src/cryptsetup.c:76 |
| msgid "open LUKS device as mapping <name>" |
| msgstr "öppna LUKS-enhet som mappning <namn>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:77 |
| msgid "add key to LUKS device" |
| msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:78 |
| msgid "<device> [<key file>]" |
| msgstr "<enhet> [<nyckelfil>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:78 |
| msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" |
| msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88 |
| msgid "<device> <key slot>" |
| msgstr "<enhet> <nyckelplats>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:79 |
| msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" |
| msgstr "rensar nyckeln med nummer <nyckelplats> från LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83 |
| #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86 |
| #: src/cryptsetup.c:87 |
| msgid "<device>" |
| msgstr "<enhet>" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:80 |
| msgid "print UUID of LUKS device" |
| msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:81 |
| msgid "tests <device> for LUKS partition header" |
| msgstr "testar <enhet> för LUKS-partitionshuvud" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:82 |
| msgid "remove LUKS mapping" |
| msgstr "ta bort LUKS-mappning" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:83 |
| msgid "dump LUKS partition information" |
| msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:84 |
| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." |
| msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:85 |
| msgid "Resume suspended LUKS device." |
| msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:86 |
| msgid "Backup LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:87 |
| msgid "Restore LUKS device header and keyslots" |
| msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:88 |
| msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" |
| msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:89 |
| msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" |
| msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:180 |
| msgid "Command successful.\n" |
| msgstr "Kommandot lyckades.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Command failed with code %i" |
| msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:222 |
| msgid "" |
| "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" |
| "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" |
| msgstr "" |
| "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd \"dmsetup reload\" om du verkligen behöver denna funktion.\n" |
| "VARNING: använd inte omläsning för \"touch\" på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." |
| msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:391 |
| msgid "memory allocation error in action_luksFormat" |
| msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:421 |
| msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" |
| msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603 |
| msgid "Option --header-backup-file is required.\n" |
| msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:637 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<action> is one of:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<åtgärd> är en av:\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<name> is the device to create under %s\n" |
| "<device> is the encrypted device\n" |
| "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" |
| "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<namn> är enheten att skapa under %s\n" |
| "<enhet> är den krypterade enheten\n" |
| "<nyckelplats> är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" |
| "<nyckelfil> valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Default compiled-in device cipher parameters:\n" |
| "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n" |
| "\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n" |
| "\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS header-hashning: %s\n" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:697 |
| msgid "Show this help message" |
| msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:698 |
| msgid "Display brief usage" |
| msgstr "Visa kort information om användning" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:702 |
| msgid "Help options:" |
| msgstr "Hjälpflaggor:" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:703 |
| msgid "Shows more detailed error messages" |
| msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:704 |
| msgid "Show debug messages" |
| msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:705 |
| msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" |
| msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:706 |
| msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" |
| msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:707 |
| msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" |
| msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:708 |
| msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" |
| msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:709 |
| msgid "Read the volume (master) key from file." |
| msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:710 |
| msgid "The size of the encryption key" |
| msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:710 |
| msgid "BITS" |
| msgstr "BITAR" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:711 |
| msgid "Slot number for new key (default is first free)" |
| msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:712 |
| msgid "The size of the device" |
| msgstr "Storleken för enheten" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714 |
| #: src/cryptsetup.c:722 |
| msgid "SECTORS" |
| msgstr "SEKTORER" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:713 |
| msgid "The start offset in the backend device" |
| msgstr "Startoffset i bakändesenheten" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:714 |
| msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" |
| msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:715 |
| msgid "Create a readonly mapping" |
| msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:716 |
| msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" |
| msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:717 |
| msgid "msecs" |
| msgstr "ms" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:718 |
| msgid "Do not ask for confirmation" |
| msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:719 |
| msgid "Print package version" |
| msgstr "Skriv ut paketversion" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:720 |
| msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" |
| msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:720 |
| msgid "secs" |
| msgstr "s" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:721 |
| msgid "How often the input of the passphrase can be retried" |
| msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:722 |
| msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" |
| msgstr "Justera nyttolast i <n> sektorgränser - för luksFormat" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:723 |
| msgid "(Obsoleted, see man page.)" |
| msgstr "(Föråldrad, se manualsida)" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:724 |
| msgid "File with LUKS header and keyslots backup." |
| msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:742 |
| msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]" |
| msgstr "[FLAGGA...] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>]" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:778 |
| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" |
| msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" |
| |
| #: src/cryptsetup.c:782 |
| msgid "Argument <action> missing." |
| msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:788 |
| msgid "Unknown action." |
| msgstr "Okänd åtgärd." |
| |
| #: src/cryptsetup.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "%s: requires %s as arguments" |
| msgstr "%s: kräver %s som argument" |