blob: e7ddced980e28a73e11bea6011d1702a74e1a9b8 [file] [log] [blame]
# Serbian translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-1.6.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-08 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/libdevmapper.c:247
msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја, радим као обичан корисник.\n"
#: lib/libdevmapper.c:250
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја. Да ли је модул језгра „dm_mod“ учитан?\n"
#: lib/libdevmapper.c:535
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "ДМ-УЈИБ за уређај „%s“ је скраћен.\n"
#: lib/random.c:76
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
msgstr ""
"Систем је ван ентропије приликом стварања кључа волумена.\n"
"Померите миша или откуцајте неки текст у другом прозору да прикупите неке насумичне догађаје.\n"
#: lib/random.c:80
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Стварам кључ (%d %% је урађено).\n"
#: lib/random.c:169
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "Кобна грешка за време покретања РНГ-а.\n"
#: lib/random.c:206
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "Затражен је непознат квалитет РНГ-а.\n"
#: lib/random.c:211
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
msgstr "Грешка %d читања из РНГ-а: %s\n"
#: lib/setup.c:200
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
msgstr "Не могу да покренем РНГ позадинца криптографије.\n"
#: lib/setup.c:206
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Не могу да покренем позадинца криптографије.\n"
#: lib/setup.c:236 lib/setup.c:1162 lib/verity/verity.c:123
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
msgstr "Хеш алгоритам „%s“ није подржан.\n"
#: lib/setup.c:239 lib/loopaes/loopaes.c:90
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
msgstr "Грешка обраде кључа (користим хеш %s).\n"
#: lib/setup.c:284
msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
msgstr "Не могу да одредим врсту уређаја. Несагласно покретање уређаја?\n"
#: lib/setup.c:288
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС уређај.\n"
#: lib/setup.c:320
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Сви исеци кључева су пуни.\n"
#: lib/setup.c:327
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Исек кључа %d није исправан, изаберите између 0 и %d.\n"
#: lib/setup.c:333
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Исек кључа %d је пун, изаберите неки други.\n"
#: lib/setup.c:442
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Унесите пропусну реч за „%s“: "
#: lib/setup.c:623
#, c-format
msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Заглавље је откривено али уређај „%s“ је премали.\n"
#: lib/setup.c:639 lib/setup.c:1390
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Ова радња није подржана за ову врсту уређаја.\n"
#: lib/setup.c:878 lib/setup.c:1351 lib/setup.c:2227
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Уређај „%s“ није радан.\n"
#: lib/setup.c:895
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "Основни уређај за криптографски уређај „%s“ је нестао.\n"
#: lib/setup.c:964
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Неисправни параметри обичне криптографије.\n"
#: lib/setup.c:969 lib/setup.c:1089
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Неисправна величина кључа.\n"
#: lib/setup.c:974 lib/setup.c:1094
msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
msgstr "УЈИБ није подржан за ову врсту криптографије.\n"
#: lib/setup.c:1016
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Не могу да обликујем „LUKS“ без уређаја.\n"
#: lib/setup.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“ који је још увек у употреби.\n"
#: lib/setup.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“, овлашћење је одбијено.\n"
#: lib/setup.c:1066
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "Не могу да очистим заглавље на уређају „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1084
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
msgstr "Не могу да обликујем „LOOPAES“ без уређаја.\n"
#: lib/setup.c:1122
msgid "Can't format VERITY without device.\n"
msgstr "Не могу да обликујем ТАЧНОСТ без уређаја.\n"
#: lib/setup.c:1130 lib/verity/verity.c:106
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
msgstr "Неподржана врста хеша ТАЧНОСТИ %d.\n"
#: lib/setup.c:1136 lib/verity/verity.c:114
msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
msgstr "Неподржана величина блока ТАЧНОСТИ.\n"
#: lib/setup.c:1141 lib/verity/verity.c:76
msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
msgstr "Неподржан померај хеша ТАЧНОСТИ.\n"
#: lib/setup.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Затражена је непозната врста „%s“ криптографског уређаја.\n"
#: lib/setup.c:1405
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Да ли стварно желите да измените УЈИБ уређаја?"
#: lib/setup.c:1508
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Волумен „%s“ није радан.\n"
#: lib/setup.c:1519
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Волумен „%s“ је већ обустављен.\n"
#: lib/setup.c:1526
#, c-format
msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
msgstr "Обустављање није подржано за уређај „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1528
#, c-format
msgid "Error during suspending device %s.\n"
msgstr "Грешка за време обустављања уређаја „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1554 lib/setup.c:1601
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Волумен „%s“ није обустављен.\n"
#: lib/setup.c:1568
#, c-format
msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
msgstr "Настављање није подржано за уређај „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1622
#, c-format
msgid "Error during resuming device %s.\n"
msgstr "Грешка за време настављања уређаја „%s“.\n"
#: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:2043 lib/setup.c:2057 src/cryptsetup.c:152
#: src/cryptsetup.c:218 src/cryptsetup.c:699 src/cryptsetup.c:1115
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Унесите пропусну реч: "
#: lib/setup.c:1670 lib/setup.c:1806
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr "Не могу да додам исек кључа, сви исеци су искључени а није обезбеђен ниједан кључ волумена.\n"
#: lib/setup.c:1679 lib/setup.c:1812 lib/setup.c:1816
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Унесите неку пропусну реч: "
#: lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1829 lib/setup.c:1833 lib/setup.c:1895
#: src/cryptsetup.c:981
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Унесите нову пропусну реч за исек кључа: "
#: lib/setup.c:1761
#, c-format
msgid "Key slot %d changed.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ је измењен.\n"
#: lib/setup.c:1764
#, c-format
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
msgstr "Замењен је исеком кључа „%d“.\n"
#: lib/setup.c:1769
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
msgstr "Нисам успео да разменим нови исек кључа.\n"
#: lib/setup.c:1886 lib/setup.c:2147 lib/setup.c:2160 lib/setup.c:2302
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "Кључ волумена не одговара волумену.\n"
#: lib/setup.c:1924
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ није исправан.\n"
#: lib/setup.c:1929
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ није у употреби.\n"
#: lib/setup.c:1959 lib/setup.c:2031 lib/setup.c:2123
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Уређај „%s“ већ постоји.\n"
#: lib/setup.c:2134
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr "Наведен је неисправан кључ волумена за обичан уређај.\n"
#: lib/setup.c:2167
msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
msgstr "Наведен је неисправан хеш корена за уређај тачности.\n"
#: lib/setup.c:2190
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "Врста уређаја није исправно покренута.\n"
#: lib/setup.c:2222
#, c-format
msgid "Device %s is still in use.\n"
msgstr "Уређај „%s“ је још увеку употреби.\n"
#: lib/setup.c:2231
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Неисправан уређај „%s“.\n"
#: lib/setup.c:2252
msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
msgstr "Функција није доступна у ФИПС режиму.\n"
#: lib/setup.c:2258
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Међумеморија кључа волумена је премала.\n"
#: lib/setup.c:2266
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за обичан уређај.\n"
#: lib/setup.c:2273
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Ова радња није подржана за криптографски уређај „%s“.\n"
#: lib/setup.c:2469
msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Радња исписа није подржана за ову врсту уређаја.\n"
#: lib/utils.c:244
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Не могу да добавим хитност процеса.\n"
#: lib/utils.c:258
msgid "Cannot unlock memory.\n"
msgstr "Не могу да откључам меморију.\n"
#: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
#: lib/utils_crypt.c:402
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Нестало је меморије приликом читања пропусне речи.\n"
#: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Грешка читања пропусне речи из терминала.\n"
#: lib/utils_crypt.c:245
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Провери пропусну реч: "
#: lib/utils_crypt.c:252
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Пропусне речи се не подударају.\n"
#: lib/utils_crypt.c:336
msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
msgstr "Не могу да користим померај са улазом терминала.\n"
#: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:453
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку кључа.\n"
#: lib/utils_crypt.c:364
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "Нисам успео да добавим податке датотеке кључа.\n"
#: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
msgstr "Не могу да премотам на затражени померај датотеке кључа.\n"
#: lib/utils_crypt.c:410
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Грешка читања пропусне речи.\n"
#: lib/utils_crypt.c:428
msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
msgstr "Премашена је највећа величина датотеке кључа.\n"
#: lib/utils_crypt.c:433
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
msgstr "Не могу да прочитам затражену количину података.\n"
#: lib/utils_fips.c:44
msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
msgstr "Није успела провера ФИПС провере суме.\n"
#: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:90
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Уређај „%s“ не постоји или је приступ одбијен.\n"
#: lib/utils_device.c:352
msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
msgstr "Не могу да користим уређај повратне петље, радим као обичан корисник.\n"
#: lib/utils_device.c:355
msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
msgstr "Не могу да пронађем слободан уређај повратне петље.\n"
#: lib/utils_device.c:362
msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
msgstr "Прикачињање уређаја повратне петље није успело (потребан је уређај петље са опцијом самочишћења).\n"
#: lib/utils_device.c:402
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr "Не могу да користим уређај „%s“ који је у употреби (већ мапиран или прикачен).\n"
#: lib/utils_device.c:406
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Не могу да добавим податке о уређају „%s“.\n"
#: lib/utils_device.c:412
#, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
msgstr "Захтевани померај је изван стварне величине уређаја „%s“.\n"
#: lib/utils_device.c:420
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Уређај „%s“ има нулту величину.\n"
#: lib/utils_device.c:431
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Уређај „%s“ је премали.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:37
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
msgstr ""
"Нисам успео да подесим мапирање кључа „dm-crypt“ за уређај %s.\n"
"Проверите да ли језгро подржава „%s“ шифрера (проверите дневник система за више података).\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:42
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr "Величина кључа у „XTS“ режиму мора да буде 256 или 512 бита.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
#: lib/luks1/keymanage.c:565 lib/luks1/keymanage.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
msgstr "Не могу да пишем на уређај „%s“, овлашћење је одбијено.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:111
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Нисам успео да отворим привремени уређај смештаја кључа.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:118
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Нисам успео да приступм привременом уређају смештаја кључа.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:191
msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
msgstr "Грешка УИ приликом шифровања исека кључа.\n"
#: lib/luks1/keyencryption.c:256
msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
msgstr "Грешка УИ приликом дешифровања исека кључа.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:90
#, c-format
msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
msgstr "Уређај „%s“ је премали. (ЛУКС захтева барем %<PRIu64> бајта.)\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС уређај.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:198
#, c-format
msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
msgstr "Затражена датотека резерве заглавља „%s“ већ постоји.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:200
#, c-format
msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
msgstr "Не могу да направим резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:205
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Не могу да запишем резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:239
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Датотека резерве не садржи исправно ЛУКС заглавље.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:489
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:258
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Не могу да прочитам резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:269
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr "Померај датума или величина кључа се разликују на уређају и резерви, враћање није успело.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:277
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Уређај %s %s%s"
#: lib/luks1/keymanage.c:278
msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
msgstr "не садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају."
#: lib/luks1/keymanage.c:279
msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
msgstr "већ садржи „LUKS“ заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће исеке кључева."
#: lib/luks1/keymanage.c:280
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"УПОЗОРЕЊЕ: право заглавље уређаја има другачији УЈИБ од резерве!"
#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:528
#: lib/luks1/keymanage.c:568 lib/tcrypt/tcrypt.c:608 lib/verity/verity.c:82
#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:329
msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
msgstr "Неуобичајена величина кључа, потребна је ручна поправка.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:334
msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
msgstr "Неуобичајено поравнање исека кључева, потребна је ручна поправка.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:340
msgid "Repairing keyslots.\n"
msgstr "Поправљам исеке кључева.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:351
msgid "Repair failed."
msgstr "Поправканије успела."
#: lib/luks1/keymanage.c:363
#, c-format
msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Исек кључа %i: померај је оправљен (%u —> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:371
#, c-format
msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
msgstr "Исек кључа %i: траке су оправљене (%u —> %u).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:380
#, c-format
msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
msgstr "Исек кључа %i: лажан потпис партиције.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:385
#, c-format
msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
msgstr "Исек кључа %i: присолак је обрисан.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:396
msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
msgstr "Записујем ЛУКС заглавље на диск.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:421
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "Неподржано ЛУКС издање %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:654
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "Затражени ЛУКС хеш „%s“ није подржан.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:442
#, c-format
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
msgstr "ЛУКС исек кључа „%u“ није исправан.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:635
msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
msgstr "Нису откривени познати проблеми за ЛУКС заглавље.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:589
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Грешка приликом освежавања ЛУКС заглавља на уређају „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:596
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr "Грешка поновног читања ЛУКС заглавља након освежења на уређају „%s“.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:647
#, c-format
msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
msgstr "Померај података за откачено ЛУКС заглавље мора бити или 0 или већи од величине заглавља (%d сектора).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:659 lib/luks1/keymanage.c:750
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "Достављен је погрешан запис ЛУКС УЈИБ-а.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:688
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успело читање насумичног присолка.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:695 lib/luks1/keymanage.c:791
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Нису сагласне ПБКДФ2 опције (користим хеш алгоритам %s).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:710
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успео преглед заглавља (користим хеш „%s“).\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:775
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ је радан, прво прочистите.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:781
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr "Материјал исека кључа „%d“ обухвата премало трака. Да управљам заглављем?\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:943
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ је откључан.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:978 src/cryptsetup.c:835
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:910 src/cryptsetup_reencrypt.c:947
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Нема доступног кључа са овом пропусном речју.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:996
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Исек кључа %d није исправан, изаберите га између 0 и %d.\n"
#: lib/luks1/keymanage.c:1014
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Не могу да очистим уређај „%s“.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:146
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
msgstr "Откривена је још увек неподржана ГПГ-ом шифрована датотека кључа.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:147
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Користите gpg --decrypt <ДАТОТЕКА_КЉУЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
msgstr "Откривена је несагласна датотека кључа АЕС петље.\n"
#: lib/loopaes/loopaes.c:244
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са АЕС петљом.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:461
#, c-format
msgid "Error reading keyfile %s.\n"
msgstr "Грешка читања датотеке кључа „%s“.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:499
#, c-format
msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
msgstr "Премашена је највећа дужина „TCRYPT“ пропусне речи (%d).\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:528
#, c-format
msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
msgstr "ПБКДФ2 алгоритам хеша „%s“ није доступан, прескачем.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:546 src/cryptsetup.c:588
msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
msgstr "Није доступно затражено сучеље криптографије језгра.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:548 src/cryptsetup.c:590
msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
msgstr "Уверите се да је учитан модул језгра „algif_skcipher“.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:691
#, c-format
msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
msgstr "Покретање није подржано за величину %d сектора.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:697
msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
msgstr "Језгро не подржава покретање за овај стари ТКРИПТ режим.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:728
#, c-format
msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
msgstr "Покрећем „TCRYPT“ систем шифровања за партицију „%s“.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са „TCRYPT“-ом.\n"
#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1004
msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
msgstr "Ова функција није подржана без учитавања ТКРИПТ заглавља."
#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
#, c-format
msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
msgstr "Уређај тачности %s не користи заглавље на-диску.\n"
#: lib/verity/verity.c:94
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
msgstr "Уређај „%s“ није исправан уређај ТАЧНОСТИ.\n"
#: lib/verity/verity.c:101
#, c-format
msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
msgstr "Неподржано издање ТАЧНОСТИ %d.\n"
#: lib/verity/verity.c:131
msgid "VERITY header corrupted.\n"
msgstr "Заглавље ТАЧНОСТИ је оштећено.\n"
#: lib/verity/verity.c:166
#, c-format
msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
msgstr "Достављен је погрешан УЈИБ запис ТАЧНОСТИ на уређају „%s“.\n"
#: lib/verity/verity.c:196
#, c-format
msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
msgstr "Грешка приликом освежавања заглавља тачности на уређају „%s“.\n"
#: lib/verity/verity.c:276
msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
msgstr "Језгро не подржава мапирање дм-тачности.\n"
#: lib/verity/verity.c:287
msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
msgstr "Уређај тачности је открио оштећење након покретања.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:59
#, c-format
msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Сувишна област није нулирана на положају %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
msgid "Device offset overflow.\n"
msgstr "Прекорачење помераја уређаја.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:161
#, c-format
msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
msgstr "Провера није успела на положају %<PRIu64>.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:235
msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
msgstr "Неисправни параметри величине за уређај тачности.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:266
msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
msgstr "Превише нивоа стабла за волумен тачности.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:354
msgid "Verification of data area failed.\n"
msgstr "Провера области података није успела.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:359
msgid "Verification of root hash failed.\n"
msgstr "Провера хеша корена није успела.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:365
msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
msgstr "Улазно/излазна грешка приликом стварања области хеша.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:367
msgid "Creation of hash area failed.\n"
msgstr "Стварање области хеша није успело.\n"
#: lib/verity/verity_hash.c:414
#, c-format
msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Језгро не може да покрене уређајако величина блока података премашује величину странице (%u).\n"
#: src/cryptsetup.c:80
msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
msgstr "Не могу да одрадим проверу пропусне речи на не-конзолним улазима.\n"
#: src/cryptsetup.c:111
msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
msgstr "Занемарујем померај датотеке кључа и опције величине, величина читања датотеке кључа је увек иста као величина кључа шифровања.\n"
#: src/cryptsetup.c:117 src/cryptsetup.c:531 src/cryptsetup.c:678
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:496 src/cryptsetup_reencrypt.c:547
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Није откривен познат образац одреднице шифрера.\n"
#: src/cryptsetup.c:184
msgid "Option --key-file is required.\n"
msgstr "Захтевана је опција „--key-file“.\n"
#: src/cryptsetup.c:237
msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
msgstr "Није откривено заглавље уређаја са овом пропусном речи.\n"
#: src/cryptsetup.c:300 src/cryptsetup.c:1104
msgid ""
"Header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n"
"који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n"
"Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту."
#: src/cryptsetup.c:484
msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
msgstr "Резултат тестирања није поуздан.\n"
#: src/cryptsetup.c:525
msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
msgstr "# Пробе су приближне користећи само меморију (без УИ смештаја).\n"
#: src/cryptsetup.c:550 src/cryptsetup.c:572
msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
msgstr "# Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n"
#: src/cryptsetup.c:554
#, c-format
msgid "Cipher %s is not available.\n"
msgstr "Шифрер „%s“ није доступан.\n"
#: src/cryptsetup.c:581
msgid "N/A"
msgstr "Недоступно"
#: src/cryptsetup.c:606
#, c-format
msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа „%s“.\n"
#: src/cryptsetup.c:610
#, c-format
msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
msgstr "Не могу да прочитам %d бајта из датотеке кључа „%s“.\n"
#: src/cryptsetup.c:639
msgid "Really try to repair LUKS device header?"
msgstr "Стварно да покушам да поправим заглавље ЛУКС уређаја?"
#: src/cryptsetup.c:664
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Ово ће неповратно да препише податке на „%s“."
#: src/cryptsetup.c:666
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "грешка доделе меморије у „action_luksFormat“"
#: src/cryptsetup.c:684
#, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
msgstr "Не могу да користим „%s“ као заглавље на-диску.\n"
#: src/cryptsetup.c:757
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
msgstr "Смањени померај података је допуштен само за откачена ЛУКС заглавља.\n"
#: src/cryptsetup.c:858 src/cryptsetup.c:914
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "Исек кључа „%d“ је изабран за брисање.\n"
#: src/cryptsetup.c:861
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Кључ „%d“ није радан. Не могу да очистим.\n"
#: src/cryptsetup.c:869 src/cryptsetup.c:917
msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr "Ово је последњи исек кључа. Уређај ће постати неупотребљив након чишћења овог кључа."
#: src/cryptsetup.c:870
msgid "Enter any remaining passphrase: "
msgstr "Унесите неку преосталу пропусну реч: "
#: src/cryptsetup.c:898
msgid "Enter passphrase to be deleted: "
msgstr "Унесите пропусну реч за брисање: "
#: src/cryptsetup.c:967 src/cryptsetup_reencrypt.c:985
#, c-format
msgid "Enter any existing passphrase: "
msgstr "Унесите неку постојећу пропусну реч: "
#: src/cryptsetup.c:1016
msgid "Enter passphrase to be changed: "
msgstr "Унесите пропусну реч за мењање: "
#: src/cryptsetup.c:1030 src/cryptsetup_reencrypt.c:970
msgid "Enter new passphrase: "
msgstr "Унесите нову пропусну реч: "
#: src/cryptsetup.c:1054
msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
msgstr "Подржан је само један аргумент уређаја за радњу „isLuks“.\n"
#: src/cryptsetup.c:1210 src/cryptsetup.c:1231
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "Захтевана је опција „--header-backup-file“.\n"
#: src/cryptsetup.c:1268
#, c-format
msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
msgstr "Непозната врста уређаја метаподатака „%s“.\n"
#: src/cryptsetup.c:1271
msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
msgstr "Наредба захтева уређај и мапирани назив као аргумент.\n"
#: src/cryptsetup.c:1290
#, c-format
msgid ""
"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
"Device will become unusable after this operation."
msgstr ""
"Ова радња ће обрисати све исеке кључева на уређају „%s“.\n"
"Уређај ће постати неупотребљив након ове радње."
#: src/cryptsetup.c:1324
msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
msgstr "<уређај> [--type <врста>] [<назив>]"
#: src/cryptsetup.c:1324
msgid "open device as mapping <name>"
msgstr "отвара уређај као <назив> мапирања"
#: src/cryptsetup.c:1325 src/cryptsetup.c:1326 src/cryptsetup.c:1327
#: src/cryptsetup.c:1328 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
msgid "<name>"
msgstr "<назив>"
#: src/cryptsetup.c:1325
msgid "close device (remove mapping)"
msgstr "затвара уређај (уклања мапирање)"
#: src/cryptsetup.c:1326
msgid "resize active device"
msgstr "мења величину радног уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1327
msgid "show device status"
msgstr "показује стање уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1328
msgid "benchmark cipher"
msgstr "шифрер оцењивања"
#: src/cryptsetup.c:1329 src/cryptsetup.c:1330 src/cryptsetup.c:1336
#: src/cryptsetup.c:1337 src/cryptsetup.c:1338 src/cryptsetup.c:1339
#: src/cryptsetup.c:1340 src/cryptsetup.c:1341 src/cryptsetup.c:1342
#: src/cryptsetup.c:1343
msgid "<device>"
msgstr "<уређај>"
#: src/cryptsetup.c:1329
msgid "try to repair on-disk metadata"
msgstr "покушава да поправи метаподатке на-диску"
#: src/cryptsetup.c:1330
msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
msgstr "брише све исеке кључева (уклања кључ шифровања)"
#: src/cryptsetup.c:1331 src/cryptsetup.c:1332
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<уређај> [<нова датотека кључа>]"
#: src/cryptsetup.c:1331
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "форматира ЛУКС уређај"
#: src/cryptsetup.c:1332
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "додаје кључ у ЛУКС уређај"
#: src/cryptsetup.c:1333 src/cryptsetup.c:1334
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<уређај> [<датотека кључа>]"
#: src/cryptsetup.c:1333
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "уклања достављени кључ или датотеку кључа из ЛУКС уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1334
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "мења достављени кључ или датотеку кључа ЛУКС уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1335
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<уређај> <исек кључа>"
#: src/cryptsetup.c:1335
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "брише кључ са бројем <исека кључа> са ЛУКС уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1336
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "исписује УЈИБ ЛУКС уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1337
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "испробава <уређај> за заглављем ЛУКС партиције"
#: src/cryptsetup.c:1338
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "исписује податке ЛУКС партиције"
#: src/cryptsetup.c:1339
msgid "dump TCRYPT device information"
msgstr "исписује податке ТКРИПТ уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1340
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr "Обуставља ЛУКС уређај и брише кључ (сви УИ су замрзнути)."
#: src/cryptsetup.c:1341
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "Наставља са обустављеним ЛУКС уређајем."
#: src/cryptsetup.c:1342
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Прави резерву заглавља „LUKS“ уређаја и исека кључева"
#: src/cryptsetup.c:1343
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Враћа заглавље „LUKS“ уређаја и исеке кључева"
#: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:328
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<радња> је једна од следећих:\n"
#: src/cryptsetup.c:1366
msgid ""
"\n"
"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
msgstr ""
"\n"
"Можете такође да користите старе надимке синтаксе <радње>:\n"
"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
#: src/cryptsetup.c:1370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<назив> је уређај за стварање под „%s“\n"
"<уређај> је шифровани уређај\n"
"<исек кључа> је број „LUKS“ исека кључа за мењање\n"
"<датотека кључа> изборна датотека кључа за нови кључ за радњу „luksAddKey“\n"
#: src/cryptsetup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
msgstr ""
"\n"
"Основни:\n"
"\tНајвећа величина датотеке кључа: %d kB, Највећа дужина међудејствене лозинке %d (знакова)\n"
"Основно време ПБКДФ2 понављања за ЛУКС: %d (ms)\n"
#: src/cryptsetup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Основни преведени параметри шифрера уређаја:\n"
"\tпетља-АЕС: %s, Кључ %d бита\n"
"\tобично: %s, Кључ: %d бита, Хеширање лозинке: %s\n"
"\tЛУКС1: %s, Кључ: %d бита, Хеширање ЛУКС заглавља: %s, РНГ: %s\n"
#: src/cryptsetup.c:1401 src/veritysetup.c:460
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: захтева „%s“ као аргумент"
#: src/cryptsetup.c:1434 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1144
msgid "Show this help message"
msgstr "Приказује ову поруку помоћи"
#: src/cryptsetup.c:1435 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145
msgid "Display brief usage"
msgstr "Прикажите кратку поруку о коришћењу"
#: src/cryptsetup.c:1439 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149
msgid "Help options:"
msgstr "Опције помоћи:"
#: src/cryptsetup.c:1440 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150
msgid "Print package version"
msgstr "Исписује издање пакета"
#: src/cryptsetup.c:1441 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Приказује опширније поруке о грешкама"
#: src/cryptsetup.c:1442 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
msgid "Show debug messages"
msgstr "Приказује поруке прочишћавања"
#: src/cryptsetup.c:1443 src/cryptsetup_reencrypt.c:1154
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Шифрер коришћен за шифровање диска (видите „/proc/crypto“)"
#: src/cryptsetup.c:1444 src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "Хеш коришћен за стварање кључа шифровања из лозинке"
#: src/cryptsetup.c:1445
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Проверава лозинку тражећи је два пута"
#: src/cryptsetup.c:1446 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Чита кључ из датотеке."
#: src/cryptsetup.c:1447
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Чита (главни) кључ вочумена из датотеке."
#: src/cryptsetup.c:1448
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr "Даје (главни) кључ волумена уместо података исека кључева."
#: src/cryptsetup.c:1449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1155
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "Величина кључа шифровања"
#: src/cryptsetup.c:1449 src/cryptsetup_reencrypt.c:1155
msgid "BITS"
msgstr "БИТА"
#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup_reencrypt.c:1169
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Ограничава читање из датотеке кључа"
#: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup.c:1452
#: src/cryptsetup.c:1453 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
#: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1169 src/cryptsetup_reencrypt.c:1170
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1171
msgid "bytes"
msgstr "бајта"
#: src/cryptsetup.c:1451 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
msgstr "Број бајтова за прескакање у датотеци кључа"
#: src/cryptsetup.c:1452
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Ограничава читање из новододате датотеке кључа"
#: src/cryptsetup.c:1453
msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
msgstr "Број бајтова за прескакање у новододатој датотеци кључа"
#: src/cryptsetup.c:1454
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr "Број исека за нови кључ (основно је први слободан)"
#: src/cryptsetup.c:1455
msgid "The size of the device"
msgstr "Величина уређаја"
#: src/cryptsetup.c:1455 src/cryptsetup.c:1456 src/cryptsetup.c:1457
#: src/cryptsetup.c:1463
msgid "SECTORS"
msgstr "ОДЕЉЦИ"
#: src/cryptsetup.c:1456
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "Почетни померај у позадинском уређају"
#: src/cryptsetup.c:1457
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Број одељака шифрованих података за прескакање на почетку"
#: src/cryptsetup.c:1458
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Прави мапирање само за читање"
#: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Време ПБКДФ2 понављања за ЛУКС (у милисекундама)"
#: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
msgid "msecs"
msgstr "милисекунде"
#: src/cryptsetup.c:1460 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Не тражи потврђивање"
#: src/cryptsetup.c:1461
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Време за упит међудејствене лозинке (у секундама)"
#: src/cryptsetup.c:1461
msgid "secs"
msgstr "секунде"
#: src/cryptsetup.c:1462 src/cryptsetup_reencrypt.c:1161
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Колико често унос лозинке може бити покушан"
#: src/cryptsetup.c:1463
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Поравнава утовар на границе <n> одељка — за „luksFormat“"
#: src/cryptsetup.c:1464
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "Датотека са резервом „LUKS“ заглавља и исецима кључева."
#: src/cryptsetup.c:1465 src/cryptsetup_reencrypt.c:1162
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "Користи „/dev/random“ за стварање кључа волумена."
#: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1163
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "Користи „/dev/urandom“ за стварање кључа волумена."
#: src/cryptsetup.c:1467
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
msgstr "Дели уређај са другим не-преклапајућим подеоком шифрера."
#: src/cryptsetup.c:1468 src/veritysetup.c:385
msgid "UUID for device to use."
msgstr "УЈИБ уређаја за коришћење."
#: src/cryptsetup.c:1469
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
msgstr "Допушта одбацивања (тј. СКРАЋЕЊЕ) захтева за уређај."
#: src/cryptsetup.c:1470
msgid "Device or file with separated LUKS header."
msgstr "Уређај или датотека са одвојеним ЛУКС заглављем."
#: src/cryptsetup.c:1471
msgid "Do not activate device, just check passphrase."
msgstr "Не покреће уређај, само проверава лозинку."
#: src/cryptsetup.c:1472
msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
msgstr "Користи скривено заглавље (скривени ТКРИПТ уређај)."
#: src/cryptsetup.c:1473
msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
msgstr "Уређај је ТКРИПТ диск система (са подизачем система)."
#: src/cryptsetup.c:1474
msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
msgstr "Користи резервно (другоразредно) ТКРИПТ заглавље."
#: src/cryptsetup.c:1475
msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
msgstr "Врста метаподатака уређаја: luks, plain, loopaes, tcrypt."
#: src/cryptsetup.c:1476
msgid "Disable password quality check (if enabled)."
msgstr "Искључује проверу квалитета лозинке (ако је укључена)."
#: src/cryptsetup.c:1492 src/veritysetup.c:402
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
msgstr "[ОПЦИЈА...] <радња> <посебност-радње>"
#: src/cryptsetup.c:1533
msgid "Running in FIPS mode.\n"
msgstr "Ради у ФИПС режиму.\n"
#: src/cryptsetup.c:1542 src/veritysetup.c:439
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Недостаје аргумент <радња>."
#: src/cryptsetup.c:1593 src/veritysetup.c:445
msgid "Unknown action."
msgstr "Непозната радња."
#: src/cryptsetup.c:1603
msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
msgstr "Опција „--shared“ је допуштена само за отварање обичног уређаја.\n"
#: src/cryptsetup.c:1608
msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
msgstr "Опција „--allow-discards“ је допуштена само за радњу отварања.\n"
#: src/cryptsetup.c:1616
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"Опција „--key-size“ је допуштена само за „luksFormat“, отварање и оцењивање.\n"
"Да ограничите читање из датотеке кључа користите „--keyfile-size=(бајтова)."
#: src/cryptsetup.c:1623
msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
msgstr "Опција „--test-passphrase“ је допуштена само за отварање ЛУКС и ТКРИПТ уређаје.\n"
#: src/cryptsetup.c:1628 src/cryptsetup_reencrypt.c:1231
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "Величина кључа мора бити умножак од 8 бита"
#: src/cryptsetup.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1236
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Исек кључа није исправан."
#: src/cryptsetup.c:1642
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr "Опција „--key-file“ има првенство над наведеним аргументом датотеке кључа.\n"
#: src/cryptsetup.c:1650 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1220
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Негативан број за опцију није допуштен."
#: src/cryptsetup.c:1654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1240
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "Дозвољена је само једна опција „--use-[u]random“."
#: src/cryptsetup.c:1658
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "Опција „--use-[u]random“ је допуштена само за „luksFormat“."
#: src/cryptsetup.c:1662
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "Опција „--uuid“ је допуштена само за „luksFormat“ и „luksUUID“."
#: src/cryptsetup.c:1666
msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
msgstr "Опција „--align-payload“ је допуштена само за „luksFormat“."
#: src/cryptsetup.c:1672
msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Опција „--skip“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја.\n"
#: src/cryptsetup.c:1678
msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
msgstr "Опција „--offset“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја.\n"
#: src/cryptsetup.c:1684
msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“, „--tcrypt-system“ или „--tcrypt-backup“ је подржана само за ТКРИПТ уређај.\n"
#: src/cryptsetup.c:1689
msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“ не може бити обједињена са „--allow-discards“.\n"
#: src/veritysetup.c:58
msgid "Invalid salt string specified.\n"
msgstr "Наведена је неисправна ниска присолка.\n"
#: src/veritysetup.c:88
#, c-format
msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
msgstr "Не могу да направим хеш слику „%s“ ради уписа.\n"
#: src/veritysetup.c:148
msgid "Invalid root hash string specified.\n"
msgstr "Наведена је неисправна ниска хеша корена.\n"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "<data_device> <hash_device>"
msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша>"
#: src/veritysetup.c:308
msgid "format device"
msgstr "форматира уређај"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>"
#: src/veritysetup.c:309
msgid "verify device"
msgstr "проверава уређај"
#: src/veritysetup.c:310
msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
msgstr "<назив> <уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>"
#: src/veritysetup.c:310
msgid "create active device"
msgstr "прави радни уређај"
#: src/veritysetup.c:311
msgid "remove (deactivate) device"
msgstr "уклања (искључује) уређај"
#: src/veritysetup.c:312
msgid "show active device status"
msgstr "показује стање радног уређаја"
#: src/veritysetup.c:313
msgid "<hash_device>"
msgstr "<уређај_хеша>"
#: src/veritysetup.c:313
msgid "show on-disk information"
msgstr "приказује податке на-диску"
#: src/veritysetup.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<data_device> is the data device\n"
"<hash_device> is the device containing verification data\n"
"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
msgstr ""
"\n"
"<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n"
"<уређај_података> јесте уређај података\n"
"<уређај_хеша> јесте уређај који садржи податке проверавања\n"
"<хеш_корена> хеш кореног чвора на <уређају_хеша>\n"
#: src/veritysetup.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Основни преведени параметри дм-тачности:\n"
"\tХеш: %s, Блок података (бајта): %u, Блок хеша (бајта): %u, Величина присолка: %u, Запис хеша: %u\n"
#: src/veritysetup.c:377
msgid "Do not use verity superblock"
msgstr "Не користи суперблок тачности"
#: src/veritysetup.c:378
msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
msgstr "Врста записа (1 — обично, 0 — изворни Хром ОС)"
#: src/veritysetup.c:378
msgid "number"
msgstr "број"
#: src/veritysetup.c:379
msgid "Block size on the data device"
msgstr "Величина блока на уређају података"
#: src/veritysetup.c:380
msgid "Block size on the hash device"
msgstr "Величина блока на уређају хеша"
#: src/veritysetup.c:381
msgid "The number of blocks in the data file"
msgstr "Број блокова у датотеци података"
#: src/veritysetup.c:381
msgid "blocks"
msgstr "блокови"
#: src/veritysetup.c:382
msgid "Starting offset on the hash device"
msgstr "Почетни померај на уређају хеша"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Алгоритам хеша"
#: src/veritysetup.c:383
msgid "string"
msgstr "ниска"
#: src/veritysetup.c:384
msgid "Salt"
msgstr "Присолак"
#: src/veritysetup.c:384
msgid "hex string"
msgstr "ниска хеша"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:144
#, c-format
msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
msgstr "Не могу изричито да отворим „%s“, уређај је у употреби.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:148
#, c-format
msgid "Cannot open device %s\n"
msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:158 src/cryptsetup_reencrypt.c:375
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:813
msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
msgstr "Додела поређане меморије није успела.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:165
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Не могу да читам уређај „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:176
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ неупотребљивим.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
#, c-format
msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ употребљивим.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:197
#, c-format
msgid "Cannot write device %s.\n"
msgstr "Не могу да пишем на уређају „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:278
msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
msgstr "Не могу да запишем датотеку дневника поновног шифровања.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
msgstr "Не могу да прочитам датотеку дневника поновног шифровања.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:366
#, c-format
msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
msgstr "Датотека дневника „%s“ постоји, настављам поновно шифровање.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
msgstr "Покрећем привремени уређај користећи старо ЛУКС заглавље.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:412
msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
msgstr "Покрећем привремени уређај користећи ново ЛУКС заглавље.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:422
msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
msgstr "Покретање привременог уређаја није успело.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:448
#, c-format
msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
msgstr "Направљено је ново ЛУКС заглавље за уређај „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:456
#, c-format
msgid "Activated keyslot %i.\n"
msgstr "Покренути исек кључа %i.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:482
#, c-format
msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
msgstr "Направљена је резерва ЛУКС заглавља за уређај „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:526
msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
msgstr "Није успело прављење резерве ЛУКС заглавља.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:621
#, c-format
msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Не могу да повратим ЛУКС заглавље на уређају „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:623
#, c-format
msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
msgstr "Повраћено је ЛУКС заглавље на уређају „%s“.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656
#, c-format
msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ЕТА %02llu:%02llu, %4llu MiB је записано, брзина %5.1f MiB/s%s"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:672 src/cryptsetup_reencrypt.c:748
msgid "Cannot seek to device offset.\n"
msgstr "Не могу да премотам на померај уређаја.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:794 src/cryptsetup_reencrypt.c:800
msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку ЛУКС заглавља.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:806
msgid "Cannot get device size.\n"
msgstr "Не могу да добавим величину уређаја.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:830
msgid "Interrupted by a signal.\n"
msgstr "Прекинуто сигналом.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:832
msgid "IO error during reencryption.\n"
msgstr "УИ грешка за време поновног шифровања.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:939
msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
msgstr "Датотека кључа може бити коришћена само са „--key-slot“ или са тачно једним радним исеком кључа.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:983 src/cryptsetup_reencrypt.c:996
#, c-format
msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
msgstr "Унесите пропусну реч за исек кључа %u: "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1045
msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника поновног шифровања.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
msgid "Reencryption block size"
msgstr "Величина блока поновног шифровања"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
msgid "Do not change key, no data area reencryption."
msgstr "Не мења кључ, нема поновног шифровања области података."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
msgid "Use direct-io when accessing devices."
msgstr "Користи непосредни-уи приликом приступа уређајима."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1165
msgid "Use fsync after each block."
msgstr "Користи ф-усаглашавање након сваког блока."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1166
msgid "Update log file after every block."
msgstr "Освежава датотеку дневника након сваког блока."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1167
msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
msgstr "Користи само овај исек (остали ће бити искључени)."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1170
msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
msgstr "Смањује величину уређаја података (премешта померај података). ОВО ЈЕ ОПАСНО!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1171
msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
msgstr "Користи само наведену величину уређаја (занемарује остатак уређаја). ОВО ЈЕ ОПСАНО!"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1172
msgid "Create new header on not encrypted device."
msgstr "Прави ново заглавље на нешифрованом уређају."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1188
msgid "[OPTION...] <device>"
msgstr "[ОПЦИЈА...] <уређај>"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1202
msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ово је пробни код, може потпуно да оштети ваше податке.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1203
#, c-format
msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
msgstr "Поновно шифровање ће изменити: кључ волумена%s%s%s%s.\n"
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
msgid ", set hash to "
msgstr ", поставља хеш на "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1205
msgid ", set cipher to "
msgstr ", поставља шифрера на "
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
msgid "Argument required."
msgstr "Потребан је аргумент."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1226
msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
msgstr "Само вредности између 1 MiB и 64 MiB су допуштене завеличину блока поновног шифровања."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1250
msgid "Invalid device size specification."
msgstr "Неисправна одредба величине уређаја."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1253
msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 64 MiB."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1256
msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
msgstr "Величина смањивања мора бити умножак одељка од 512 бајта."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1260
msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
msgstr "Опција „--new“ мора да се користи са „--reduce-device-size“."
#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1264
msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
msgstr "Опција „--keep-key“ може да се користи само са „--hash“ или „--iter-time“."
#: src/utils_tools.c:150
msgid "Error reading response from terminal.\n"
msgstr "Грешка читања одговора из терминала.\n"
#: src/utils_tools.c:172
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Наредба је успела.\n"
#: src/utils_tools.c:186
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Наредба није успела са кодом %i"
#: src/utils_password.c:42
#, c-format
msgid "Cannot check password quality: %s\n"
msgstr "Не могу да проверим квалитет лозинке: %s\n"
#: src/utils_password.c:50
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Провера квалитета лозинке није успела:\n"
" %s\n"