| # translation of webkit.HEAD.mr.po to Marathi |
| # Marathi translations for PACKAGE package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # |
| # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2012. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: webkit.HEAD.mr\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2012-10-24 18:00+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2012-10-31 11:36+0530\n" |
| "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
| "Language: mr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:36 |
| msgid "Load request cancelled" |
| msgstr "लोड विनंती रद्द केली" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:42 |
| msgid "Not allowed to use restricted network port" |
| msgstr "प्रतिबंधित नेटवर्क पोर्टच्या वापरकरीता परवानगी नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:48 |
| msgid "URL cannot be shown" |
| msgstr "URL दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:54 |
| msgid "Frame load was interrupted" |
| msgstr "फ्रेम लोडमध्ये व्यत्यय आढळले" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:60 |
| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" |
| msgstr "ठराविक MIME प्रकारसह कंटेंट दाखवणे अशक्य" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:66 |
| msgid "File does not exist" |
| msgstr "फाइल अस्तित्वात नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:72 |
| msgid "Plugin will handle load" |
| msgstr "प्लगइन लोड हाताळेल" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:84 |
| msgid "User cancelled the download" |
| msgstr "वापरकर्त्याने डाऊनलोड रद्द केले" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:104 |
| msgid "Printer not found" |
| msgstr "प्रिंटर आढळले नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/ErrorsGtk.cpp:111 |
| #| msgid "Enable page cache" |
| msgid "Invalid page range" |
| msgstr "अवैध पृष्ठ व्याप्ति" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:123 |
| #, c-format |
| msgid "A username and password are being requested by the site %s" |
| msgstr "वापरकर्तानाव व पासवर्ड स्थळ %s तर्फे विनंती केले जात आहे" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:158 |
| msgid "Server message:" |
| msgstr "सर्व्हर संदेश:" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:181 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:184 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "वापरकर्तानाव:" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:182 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:185 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "पासवर्ड:" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/GtkAuthenticationDialog.cpp:198 |
| msgid "_Remember password" |
| msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 |
| msgid "Submit" |
| msgstr "सादर करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 |
| msgid "Reset" |
| msgstr "पूर्ववत् करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 |
| msgid "Details" |
| msgstr "तपशील" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 |
| msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " |
| msgstr "हे शोधण्याजोगी इंडेक्स आहे. शोध मुख्यशब्दे द्या: " |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 |
| msgid "Choose File" |
| msgstr "फाइल पसंत करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 |
| #| msgid "Choose File" |
| msgid "Choose Files" |
| msgstr "फाइल्स् पसंत करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 |
| msgid "(None)" |
| msgstr "(काहिच नाही)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 |
| msgid "Open Link in New _Window" |
| msgstr "नवीन पटलात दुवा उघडा (_W)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 |
| msgid "_Download Linked File" |
| msgstr "लिंक केलेली फाइल डाऊनलोड करा (_D)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 |
| msgid "Copy Link Loc_ation" |
| msgstr "दुवाच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_a)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 |
| msgid "Open _Image in New Window" |
| msgstr "प्रतिमाला नविन पटलात उघडा (_I)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 |
| msgid "Sa_ve Image As" |
| msgstr "प्रतिमाला असे साठवा (_v)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 |
| msgid "Cop_y Image" |
| msgstr "प्रतिमाचे प्रत बनवा (_y)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 |
| #| msgid "Cop_y Image" |
| msgid "Copy Image _Address" |
| msgstr "प्रतिमा पत्याचे प्रत बनवा (_A)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 |
| msgid "Open _Video in New Window" |
| msgstr "नविन पटलात व्हिडीओ उघडा (_V)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 |
| msgid "Open _Audio in New Window" |
| msgstr "नवीन पटलात ऑडिओ उघडा (_A)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 |
| msgid "Cop_y Video Link Location" |
| msgstr "व्हिडीओ दुवा ठिकाणाचे प्रत बनवा (_y)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 |
| msgid "Cop_y Audio Link Location" |
| msgstr "ऑडीओ दुवा ठिकाणाचे प्रत बनवा (_y)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 |
| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgstr "मिडीया कंट्रोल्स् बदलवा (_T)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 |
| msgid "Toggle Media _Loop Playback" |
| msgstr "मिडीया लूप प्लेबॅक बदला (_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 |
| msgid "Switch Video to _Fullscreen" |
| msgstr "व्हिडीओ पडदाभर वापरा (_F)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171 |
| msgid "_Play" |
| msgstr "चालवा (_P)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176 |
| msgid "_Pause" |
| msgstr "थांबवा (_P)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:181 |
| msgid "_Mute" |
| msgstr "मंद करा (_M)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:186 |
| msgid "Open _Frame in New Window" |
| msgstr "फ्रेमला नविन पटलात उघडा (_F)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 |
| msgid "_Insert Unicode Control Character" |
| msgstr "युनिकोड कंट्रोल कॅरेक्टर द्या (_I)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:214 |
| msgid "Input _Methods" |
| msgstr "इंपुट पद्धती (_M)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:237 |
| msgid "_Reload" |
| msgstr "पुनःलोड करा (_R)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 |
| msgid "No Guesses Found" |
| msgstr "अनुमान आढळले नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 |
| msgid "_Ignore Spelling" |
| msgstr "वर्णलेखनकडे दुर्लक्ष करा (_I)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 |
| msgid "_Learn Spelling" |
| msgstr "शुध्दलेखन शिका (_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 |
| msgid "_Search the Web" |
| msgstr "वेब शोधा (_S)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 |
| msgid "_Look Up in Dictionary" |
| msgstr "शब्दकोषात पहा (_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 |
| msgid "_Open Link" |
| msgstr "दुवा उघडा (_O)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 |
| msgid "Ignore _Grammar" |
| msgstr "व्याकरणकडे दुर्लक्ष करा (_G)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 |
| msgid "Spelling and _Grammar" |
| msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण (_G)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 |
| msgid "_Show Spelling and Grammar" |
| msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण दाखवा (_S)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 |
| msgid "_Hide Spelling and Grammar" |
| msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण लपवा (_H)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299 |
| msgid "_Check Document Now" |
| msgstr "आत्ता दस्तऐवज तपासा (_C)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304 |
| msgid "Check Spelling While _Typing" |
| msgstr "टाइपिंग करतेवेळी शुध्दलेखन तपासा (_T)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:309 |
| msgid "Check _Grammar With Spelling" |
| msgstr "शुध्दलेखनसह व्याकरण तपासा (_G)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:314 |
| msgid "_Font" |
| msgstr "फाँट (_F)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 |
| msgid "_Outline" |
| msgstr "रूपरेषा (_O)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 |
| msgid "Inspect _Element" |
| msgstr "एलिमेंटची चौकशी करा (_E)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 |
| msgid "LRM _Left-to-right mark" |
| msgstr "LRM डावे-ते-उजवे चिन्ह (_L)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 |
| msgid "RLM _Right-to-left mark" |
| msgstr "RLM उजवे-ते-डावे चिन्ह (_R)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 |
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" |
| msgstr "LRE डावे-ते-उजवे एम्बेडिंग (_e)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 |
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" |
| msgstr "RLE उजवे-ते-डावे एम्बेडिंग (_m)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 |
| msgid "LRO Left-to-right _override" |
| msgstr "LRO डावे-ते-उजवे ओव्हरराइड (_o)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 |
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" |
| msgstr "RLO उजवे-ते-डावे ओव्हरराइड (_v)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 |
| msgid "PDF _Pop directional formatting" |
| msgstr "PDF पॉप डाइरेक्शनल रूपण (_P)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382 |
| msgid "ZWS _Zero width space" |
| msgstr "ZWS झिरो विड्थ् स्पेस् (_Z)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 |
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" |
| msgstr "ZWJ झिरो विड्थ् जाइनर (_j)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 |
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" |
| msgstr "ZWNJ झिरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 |
| msgid "No recent searches" |
| msgstr "नविन शोध आढळले नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402 |
| msgid "Recent searches" |
| msgstr "नविन शोध" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 |
| msgid "_Clear recent searches" |
| msgstr "नविन शोध नष्ट करा (_C)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412 |
| msgid "term" |
| msgstr "संज्ञा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:417 |
| msgid "definition" |
| msgstr "वर्णन" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 |
| msgid "footer" |
| msgstr "फूटर" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:427 |
| msgid "press" |
| msgstr "दाबा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 |
| msgid "select" |
| msgstr "निवडा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 |
| msgid "activate" |
| msgstr "सुरू करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 |
| msgid "uncheck" |
| msgstr "निवड अशक्य करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 |
| msgid "check" |
| msgstr "तपासणी करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 |
| msgid "jump" |
| msgstr "येथे जा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 |
| msgid "Missing Plug-in" |
| msgstr "प्लगइन आढळले नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:473 |
| msgid "Plug-in Failure" |
| msgstr "प्लगइन अपयश" |
| |
| #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 |
| msgid " files" |
| msgstr " फाइल्स्" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "अपरिचीत" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:501 |
| #, c-format |
| msgctxt "Title string for images" |
| msgid "%s (%dx%d pixels)" |
| msgstr "%s (%dx%d पिक्सेल्स्)" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513 |
| msgid "Loading..." |
| msgstr "लोड करत आहे..." |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518 |
| msgid "Live Broadcast" |
| msgstr "लाइव्ह ब्रॉडकास्ट" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:524 |
| msgid "audio element controller" |
| msgstr "ऑडिओ एलिमेंट कंट्रोलर" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:526 |
| msgid "video element controller" |
| msgstr "व्हिडीओ एलिमेंट कंट्रोलर" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528 |
| msgid "mute" |
| msgstr "मंद करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:530 |
| msgid "unmute" |
| msgstr "मंद अशक्य करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:532 |
| msgid "play" |
| msgstr "चालवा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:534 |
| msgid "pause" |
| msgstr "थांबा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:536 |
| msgid "movie time" |
| msgstr "चित्रपट वेळ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:538 |
| msgid "timeline slider thumb" |
| msgstr "टाइमलाइन स्लाइडर थंब" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:540 |
| msgid "back 30 seconds" |
| msgstr "मागे 30 सेकंद" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:542 |
| msgid "return to realtime" |
| msgstr "रिअलटाइमकडे जा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:544 |
| msgid "elapsed time" |
| msgstr "गेलेला वेळ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:546 |
| msgid "remaining time" |
| msgstr "उर्वरित वेळ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:548 |
| msgid "status" |
| msgstr "स्थिती" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:550 |
| #| msgid "fullscreen" |
| msgid "enter fullscreen" |
| msgstr "पडदाभर वापर करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:552 |
| #| msgid "Exit Fullscreen" |
| msgid "exit fullscreen" |
| msgstr "पडदाभरपासून बाहेर पडा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:554 |
| msgid "fast forward" |
| msgstr "फास्ट फॉरवर्ड" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:556 |
| msgid "fast reverse" |
| msgstr "फास्ट रिव्हर्स्" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:558 |
| msgid "show closed captions" |
| msgstr "क्लोस्ड कॅपशन्स् दाखवा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:560 |
| msgid "hide closed captions" |
| msgstr "क्लोस्ड् कॅप्शन्स् लपवा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:562 |
| #| msgid "_Toggle Media Controls" |
| msgid "media controls" |
| msgstr "मिडीया कंट्रोल्स्" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:571 |
| msgid "audio element playback controls and status display" |
| msgstr "ऑडिओ एलिमेंट प्लेबॅक कंट्रोल्स् व स्थिती डिस्पले" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:573 |
| msgid "video element playback controls and status display" |
| msgstr "व्हिडीओ एलिमेंट प्लेबॅक कंट्रोल्स् व स्थिती डिस्पले" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:575 |
| msgid "mute audio tracks" |
| msgstr "ऑडिओ ट्रॅक्स् मंद करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:577 |
| msgid "unmute audio tracks" |
| msgstr "ऑडिओ ट्रॅक्स् मंद अशक्य करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:579 |
| msgid "begin playback" |
| msgstr "प्लेबॅक सुरू करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:581 |
| msgid "pause playback" |
| msgstr "प्लेबॅक थांबवा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:583 |
| msgid "movie time scrubber" |
| msgstr "चित्रपट वेळ स्क्रुबर" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:585 |
| msgid "movie time scrubber thumb" |
| msgstr "चित्रपट वेळ स्क्रुबर थंब" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:587 |
| msgid "seek movie back 30 seconds" |
| msgstr "सीक मुव्हि मागे 30 सेकंद" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589 |
| msgid "return streaming movie to real time" |
| msgstr "स्ट्रिमिंग मुव्हि ते रिअल टाइम पुरवा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:591 |
| msgid "current movie time in seconds" |
| msgstr "सध्याचे सेकंदातील मुव्हि वेळ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:593 |
| msgid "number of seconds of movie remaining" |
| msgstr "उर्वरित चित्रपटकरीता सेकंदातील वेळ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:595 |
| msgid "current movie status" |
| msgstr "चित्रपटची सध्याची स्थिती" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:597 |
| msgid "seek quickly back" |
| msgstr "पटकन मागे सीक करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:599 |
| msgid "seek quickly forward" |
| msgstr "पटकन पुढे सीक करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:601 |
| msgid "Play movie in fullscreen mode" |
| msgstr "चित्रपटला पडदाभर मोडमध्ये चालवा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:603 |
| #| msgid "Exit from fullscreen mode" |
| msgid "Exit fullscreen mode" |
| msgstr "पडदाभर मोडपासून बाहेर पडा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:605 |
| msgid "start displaying closed captions" |
| msgstr "बंद कॅपशन्स् दाखवायला सुरू करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:607 |
| msgid "stop displaying closed captions" |
| msgstr "बंद कॅपशन्स् दाखवणे बंद करा" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:616 |
| msgid "indefinite time" |
| msgstr "अमर्यादीत वेळ" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:646 |
| msgid "value missing" |
| msgstr "मूल्य आढळले नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:682 |
| msgid "type mismatch" |
| msgstr "टाइप जुळले नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:705 |
| msgid "pattern mismatch" |
| msgstr "पॅटर्न जुळले नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:710 |
| msgid "too long" |
| msgstr "खूपच लांब" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:715 |
| msgid "range underflow" |
| msgstr "रेंज अंडरफ्लो" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:720 |
| msgid "range overflow" |
| msgstr "रेंज ओव्हरफ्लो" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:725 |
| msgid "step mismatch" |
| msgstr "स्टेप जुळले नाही" |
| |
| #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:730 |
| msgid "Unacceptable TLS certificate" |
| msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 |
| msgid "Play" |
| msgstr "चालवा" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 |
| msgid "Pause" |
| msgstr "थांबा" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 |
| msgid "Play / Pause" |
| msgstr "चालवा किंवा थांबवा" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 |
| msgid "Play or pause the media" |
| msgstr "मिडीयाला चालवा किंवा थांबवा" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:549 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "वेळ:" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 |
| msgid "Exit Fullscreen" |
| msgstr "पडदाभरपासून बाहेर पडा" |
| |
| #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 |
| msgid "Exit from fullscreen mode" |
| msgstr "पडदाभर मोडपासून बाहेर पडा" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:276 |
| msgid "Network Request" |
| msgstr "नेवटवर्क विनंती" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:277 |
| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "डाऊनलोड करण्याजोगी URI करीता नेटवर्क विनंती" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:291 |
| msgid "Network Response" |
| msgstr "नेटवर्क प्रतिसाद" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:292 |
| msgid "The network response for the URI that should be downloaded" |
| msgstr "डाऊनलोड करण्याजोगी URI करीता नेटवर्क प्रतिसाद" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:306 |
| msgid "Destination URI" |
| msgstr "लक्ष्य URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:307 |
| msgid "The destination URI where to save the file" |
| msgstr "फाइल साठवण्याकरीता लक्ष्य URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:321 |
| msgid "Suggested Filename" |
| msgstr "सूचवलेले फाइलचेनाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:322 |
| msgid "The filename suggested as default when saving" |
| msgstr "साठवतेवेळी पूर्वनिर्धारित सूचवलेले फाइलचे नाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:339 |
| msgid "Progress" |
| msgstr "प्रगती" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:340 |
| msgid "Determines the current progress of the download" |
| msgstr "डाऊनलोडची सध्याची प्रगती ओळखतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:353 |
| msgid "Status" |
| msgstr "स्थिती" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:354 |
| msgid "Determines the current status of the download" |
| msgstr "डाऊनलोडची सध्याची स्थिती ओळखतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:369 |
| msgid "Current Size" |
| msgstr "सध्याचे आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:370 |
| msgid "The length of the data already downloaded" |
| msgstr "आधिपासूनच डाऊनलोड केलेल्या डाटाची लांबी" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:384 |
| msgid "Total Size" |
| msgstr "एकूण आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitdownload.cpp:385 |
| msgid "The total size of the file" |
| msgstr "फाइलचे एकूण आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:146 |
| #: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:581 |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "कार्य रद्द केले" |
| |
| #: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:255 |
| #: ../webkit/webkiticondatabase.cpp:150 |
| msgid "Path" |
| msgstr "मार्ग" |
| |
| #: ../webkit/webkitfavicondatabase.cpp:256 |
| #: ../webkit/webkiticondatabase.cpp:151 |
| #| msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| msgid "The absolute path of the icon database folder" |
| msgstr "चिन्ह डाटाबेस फोल्डरचे ॲबसोल्युट मार्ग" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 |
| #| msgid "MIME Type" |
| msgid "MIME types filter" |
| msgstr "MIME प्रकारचे फिल्टर" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 |
| #| msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| msgid "The filter currently associated with the request" |
| msgstr "विनंतीसह संबंधित सध्याचे फिल्टर" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 |
| #| msgid "MIME Type" |
| msgid "MIME types" |
| msgstr "MIME प्रकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 |
| #| msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| msgid "The list of MIME types associated with the request" |
| msgstr "विनंतीसह संबंधित MIME प्रकारची सूची" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 |
| msgid "Select multiple files" |
| msgstr "एकापेक्षा जास्त फाइल्स्ची नीवड करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 |
| msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" |
| msgstr "फाइल चूजरने एकापेक्षा जास्त फाइल्स् पसंत करण्यास परवानगी द्यायची" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 |
| #| msgid " files" |
| msgid "Selected files" |
| msgstr "नीवडलेले फाइल्स्" |
| |
| #: ../webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 |
| #| msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| msgid "The list of selected files associated with the request" |
| msgstr "विनंतीसह संबंधित नीवडलेल्या फाइल्स्ची सूची." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:175 |
| msgid "Context" |
| msgstr "संदर्भ" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:176 |
| msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." |
| msgstr "लक्ष्यचे प्रकार निर्देशीत करणारे फ्लॅग ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:190 |
| msgid "Link URI" |
| msgstr "दुवा URI" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191 |
| msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." |
| msgstr "लक्ष्यकरीता प्राप्त इव्हेंट पॉईंटस्, असल्यास करीताचे URI." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:204 |
| msgid "Image URI" |
| msgstr "प्रतिमा URI" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:205 |
| msgid "" |
| "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "" |
| "लक्ष्याचे भाग असलेल्या प्रतिमाचे URI ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले, असल्यास." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:218 |
| msgid "Media URI" |
| msgstr "मीडिया URI" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:219 |
| msgid "" |
| "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " |
| "any." |
| msgstr "" |
| "लक्ष्याचे भाग असलेल्या मिडीयाचे URI ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले, असल्यास." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:240 |
| msgid "Inner node" |
| msgstr "आंतरिक नोड" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:241 |
| msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." |
| msgstr "हिट चाचणी परिणामसह संबंधित आंतरिक DOM नोड." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:254 |
| msgid "X coordinate" |
| msgstr "X कोऑर्डिनेट" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:255 |
| msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." |
| msgstr "अवलोकनच्या पटलाशी संबंधित घटनाचे x कोऑर्डिनेट." |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:268 |
| msgid "Y coordinate" |
| msgstr "Y कोऑर्डिनेट" |
| |
| #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:269 |
| msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." |
| msgstr "अवलोकनच्या पटलाशी संबंधित घटनाचे y कोऑर्डिनेट." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 ../webkit/webkitwebframe.cpp:484 |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:209 |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103 |
| msgid "URI" |
| msgstr "URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 |
| msgid "The URI to which the request will be made." |
| msgstr "URI ज्याकरीता विनंती केली जाईल." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 |
| msgid "Message" |
| msgstr "संदेश" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 |
| msgid "The SoupMessage that backs the request." |
| msgstr "SoupMessage जे विनंतीला पाठिंबा पुरवते." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 |
| msgid "The URI to which the response will be made." |
| msgstr "प्रतिसाद सादर करण्याजोगी URI." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 |
| msgid "The SoupMessage that backs the response." |
| msgstr "SoupMessage जे विनंतीला पाठिंबा पुरवते." |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 |
| #| msgid "Suggested Filename" |
| msgid "Suggested filename" |
| msgstr "शिफारसीय फाइलनाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 |
| #| msgid "The text encoding name of the resource" |
| msgid "The suggested filename for the response." |
| msgstr "प्रतिसादकरीता शिफारसीय फाइलनाव." |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 |
| msgid "Protocol" |
| msgstr "प्रोटोकॉल" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 |
| msgid "The protocol of the security origin" |
| msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे प्रोटोकॉल" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 |
| msgid "Host" |
| msgstr "यजमान" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 |
| msgid "The host of the security origin" |
| msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे यजमान" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 |
| msgid "Port" |
| msgstr "पोर्ट" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 |
| msgid "The port of the security origin" |
| msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे पोर्ट" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 |
| msgid "Web Database Usage" |
| msgstr "वेब डाटाबेसचा वापर" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 |
| msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" |
| msgstr "सुरक्षात्मक उगममधील सर्व वेब डाटाबेसचे कुमुलेटिव्ह आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 |
| msgid "Web Database Quota" |
| msgstr "वेब डाटाबेस कोटा" |
| |
| #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 |
| msgid "The web database quota of the security origin in bytes" |
| msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे वेब डाटाबेस कोटाचे बाइट्स्मधील आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 |
| msgid "Device Width" |
| msgstr "साधनाची रूंदी" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:140 |
| #| msgid "The uri of the resource" |
| msgid "The width of the screen." |
| msgstr "स्क्रीनची रूंदी." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 |
| msgid "Device Height" |
| msgstr "साधनाची ऊंची" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:162 |
| #| msgid "The uri of the resource" |
| msgid "The height of the screen." |
| msgstr "स्क्रीनची ऊंची." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 |
| msgid "Available Width" |
| msgstr "उपलब्ध रूंदी" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:186 |
| #| msgid "The title of the history item" |
| msgid "The width of the visible area." |
| msgstr "दृष्यासप्द क्षेत्राची रूंदी." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 |
| msgid "Available Height" |
| msgstr "उपलब्ध ऊंची" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:210 |
| #| msgid "The title of the history item" |
| msgid "The height of the visible area." |
| msgstr "दृष्यास्पद क्षेत्रीची ऊंची." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 |
| msgid "Desktop Width" |
| msgstr "डेस्कटॉप रूंदी" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:232 |
| msgid "" |
| "The width of viewport that works well for most web pages designed for " |
| "desktop." |
| msgstr "" |
| "डेस्कटॉपकरीता डिजाइन केलेल्या बहुतांश वेब पृष्ठांकरीता योग्य प्रकारे कार्य " |
| "करणाऱ्या व्युउपोर्टची रूंदी." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 |
| msgid "Device DPI" |
| msgstr "साधन DPI" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:255 |
| msgid "The number of dots per inch of the screen." |
| msgstr "स्क्रीनचे डॉट्स् पर इंचची संख्या." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 |
| msgid "Width" |
| msgstr "रूंदी" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:274 |
| #| msgid "The title of the history item" |
| msgid "The width of the viewport." |
| msgstr "व्युउपोर्टची रूंदी." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 |
| msgid "Height" |
| msgstr "ऊंची" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:293 |
| #| msgid "The title of the history item" |
| msgid "The height of the viewport." |
| msgstr "व्युउपोर्टची ऊंची." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 |
| msgid "Initial Scale Factor" |
| msgstr "प्रारंभिक स्केल प्रमाण" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:312 |
| #| msgid "The total size of the file" |
| msgid "The initial scale of the viewport." |
| msgstr "व्युउपोर्टची प्रारंभिक प्रमाण." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 |
| #| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgid "Minimum Scale Factor" |
| msgstr "किमान स्केल प्रमाण" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:331 |
| #| msgid "The title of the history item" |
| msgid "The minimum scale of the viewport." |
| msgstr "व्युउपोर्टचे किमान स्केल." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 |
| msgid "Maximum Scale Factor" |
| msgstr "कमाल स्केल प्रमाण" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:350 |
| #| msgid "The frame name of the resource" |
| msgid "The maximum scale of the viewport." |
| msgstr "व्युउपोर्टचे कमाल प्रमाण." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 |
| msgid "Device Pixel Ratio" |
| msgstr "साधन पिक्सेल प्रमाण" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:369 |
| msgid "The device pixel ratio of the viewport." |
| msgstr "व्युउपोर्टचे साधन पिक्सेल प्रमाण." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:387 |
| msgid "user-scalable" |
| msgstr "युजर-स्केलेबल" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 |
| msgid "User Scalable" |
| msgstr "युजर स्केलेबल" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:389 |
| msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." |
| msgstr "वापरकर्ता मोठे व छोटे करू शकतो, ते ओळखतो." |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:406 |
| msgid "valid" |
| msgstr "वैध" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 |
| msgid "Valid" |
| msgstr "वैध" |
| |
| #: ../webkit/webkitviewportattributes.cpp:408 |
| msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." |
| msgstr "गुणधर्म वैध आहे किंवा नाही हे ओळखतो, व त्याचा वापर करणे शक्य आहे." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173 |
| msgid "Security Origin" |
| msgstr "सुरक्षात्मक उगम" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174 |
| msgid "The security origin of the database" |
| msgstr "डाटाबेसचे सुरक्षात्मक उगम" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:470 |
| msgid "Name" |
| msgstr "नाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188 |
| msgid "The name of the Web Database database" |
| msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे नाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201 |
| msgid "Display Name" |
| msgstr "डिस्पले नाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202 |
| msgid "The display name of the Web Storage database" |
| msgstr "वेब स्टोरेज डाटाबेसचे डिस्पले नाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215 |
| msgid "Expected Size" |
| msgstr "अपेक्षित आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216 |
| msgid "The expected size of the Web Database database" |
| msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे अपेक्षीत आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228 |
| msgid "Size" |
| msgstr "आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229 |
| msgid "The current size of the Web Database database" |
| msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे सध्याचे आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241 |
| msgid "Filename" |
| msgstr "फाइलनाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242 |
| msgid "The absolute filename of the Web Storage database" |
| msgstr "वेब स्टोरेज डाटाबेसचे ॲब्सोल्युट फाइलनाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:471 |
| msgid "The name of the frame" |
| msgstr "फ्रेमचे नाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:477 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089 |
| msgid "Title" |
| msgstr "शीर्षक" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:478 |
| msgid "The document title of the frame" |
| msgstr "फ्रेमचे दस्तऐवज शीर्षक" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:485 |
| msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" |
| msgstr "फ्रेमतर्फे दाखवण्याजोगी कंटेंटस्चे सध्याचे URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:516 |
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" |
| msgstr "आडवे स्क्रोपट्टी करार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:517 |
| msgid "" |
| "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." |
| msgstr "फ्रेमच्या आडव्या स्क्रोलपट्टीकरीता सध्याचे करार ओळखतो." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:534 |
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" |
| msgstr "उभे स्क्रोपट्टी करार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:535 |
| msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." |
| msgstr "फ्रेमच्या उभ्या स्क्रोलपट्टीकरीता सध्याचे करार ओळखतो." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 |
| msgid "The title of the history item" |
| msgstr "इतिहास घटकाचे शीर्षक" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 |
| msgid "Alternate Title" |
| msgstr "वैकल्पिक शीर्षक" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 |
| msgid "The alternate title of the history item" |
| msgstr "इतिहास घटकाचे वैकल्पिक शीर्षक" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 |
| msgid "The URI of the history item" |
| msgstr "इतिहास घटकाचे URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 |
| msgid "Original URI" |
| msgstr "मूळ URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 |
| msgid "The original URI of the history item" |
| msgstr "इतिहास घटकाचे मूळ URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 |
| msgid "Last visited Time" |
| msgstr "शेवटच्यावेळी भेट दिलेली वेळ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 |
| msgid "The time at which the history item was last visited" |
| msgstr "शेवटच्यावेळी इतिहास घटाकाला भेट दिल्याची वेळ" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:273 |
| msgid "Web View" |
| msgstr "वेब दृष्य" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:274 |
| msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" |
| msgstr "वेब इंस्पेक्टर दाखवणारे वेब दृष्य" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:287 |
| msgid "Inspected URI" |
| msgstr "तपासलेले URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:288 |
| msgid "The URI that is currently being inspected" |
| msgstr "सद्या तपासले जाणारे URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:304 |
| msgid "Enable JavaScript profiling" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट प्रोफाइलिंग सुरु करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:305 |
| msgid "Profile the executed JavaScript." |
| msgstr "चालवलेल्या जावास्क्रिप्टची संक्षिप्त माहिती." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:320 |
| msgid "Enable Timeline profiling" |
| msgstr "टाइमलाइन प्रोफाइलिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:321 |
| msgid "Profile the WebCore instrumentation." |
| msgstr "वेबकोर इंस्ट्रुमेंटेशनची संक्षिप्त माहिती द्या." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 |
| msgid "Reason" |
| msgstr "कारण" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 |
| msgid "The reason why this navigation is occurring" |
| msgstr "हे संचारन होण्याचे कारण द्या" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 |
| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" |
| msgstr "संचारनकरीता निवडलेले लक्ष्य ज्यास URI म्हणून विनंती केले" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 |
| msgid "Button" |
| msgstr "बटन" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 |
| msgid "The button used to click" |
| msgstr "क्लिक करण्यासाठीचे बटन" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 |
| msgid "Modifier state" |
| msgstr "मॉडिफायर स्तर" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 |
| msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" |
| msgstr "मॉडिफायर किज्चे स्तर प्रस्तुत करणारे बिटमास्क" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 |
| msgid "Target frame" |
| msgstr "टार्गेट फ्रेम" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 |
| msgid "The target frame for the navigation" |
| msgstr "संचारनकरीता लक्ष्य फ्रेम" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebplugin.cpp:115 |
| #| msgid "Editable" |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "सुरू केले" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebplugin.cpp:116 |
| #| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgid "Whether the plugin is enabled" |
| msgstr "प्लगइन सुरू केले आहे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:210 |
| #| msgid "The uri of the resource" |
| msgid "The URI of the resource" |
| msgstr "स्रोतचे URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:224 |
| msgid "MIME Type" |
| msgstr "MIME प्रकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:225 |
| msgid "The MIME type of the resource" |
| msgstr "स्रोतचे MIME प्रकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:239 ../webkit/webkitwebview.cpp:3238 |
| msgid "Encoding" |
| msgstr "एंकोडिंग" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:240 |
| msgid "The text encoding name of the resource" |
| msgstr "स्रोतचे मजकूर एंकोडिंग नाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:255 |
| msgid "Frame Name" |
| msgstr "फ्रेमचे नाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:256 |
| msgid "The frame name of the resource" |
| msgstr "स्रोतचे फ्रेम नाव" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:147 |
| msgid "Default Encoding" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:148 |
| msgid "The default encoding used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरलेले पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:156 |
| msgid "Cursive Font Family" |
| msgstr "कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:157 |
| msgid "The default Cursive font family used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:165 |
| msgid "Default Font Family" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:166 |
| msgid "The default font family used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:174 |
| msgid "Fantasy Font Family" |
| msgstr "फँटसि फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:175 |
| msgid "The default Fantasy font family used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फँटसि फाँट फॅमिलि." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:183 |
| msgid "Monospace Font Family" |
| msgstr "मोनोस्पेस् फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:184 |
| msgid "The default font family used to display monospace text." |
| msgstr "मोनोस्पेस् मजकूर दाखवण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:192 |
| msgid "Sans Serif Font Family" |
| msgstr "सँस् सेरिफ फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:193 |
| msgid "The default Sans Serif font family used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित सँस सेरिफ फाँट फॅमिलि." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:201 |
| msgid "Serif Font Family" |
| msgstr "सेरिफ फाँट फॅमिलि" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:202 |
| msgid "The default Serif font family used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित सेरिफ फाँट फॅमिलि." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:210 |
| msgid "Default Font Size" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:211 |
| msgid "The default font size used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फाँट आकार." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:219 |
| msgid "Default Monospace Font Size" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित मोनोस्पेस् फाँट आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:220 |
| msgid "The default font size used to display monospace text." |
| msgstr "मोनोस्पेस् मजकूर दाखवण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फाँट आकार." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:228 |
| msgid "Minimum Font Size" |
| msgstr "किमान फाँट आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:229 |
| msgid "The minimum font size used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी किमान फाँट आकार." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:237 |
| msgid "Minimum Logical Font Size" |
| msgstr "किमान लॉजिकल फाँट आकार" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:238 |
| msgid "The minimum logical font size used to display text." |
| msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी किमान लॉजिकल फाँट आकार." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257 |
| msgid "Enforce 96 DPI" |
| msgstr "96 DPI जबरनपणे लागू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:258 |
| msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" |
| msgstr "96 DPI चे रेजोल्युशन जबरनपणे लागू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266 |
| msgid "Auto Load Images" |
| msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:267 |
| msgid "Load images automatically." |
| msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275 |
| msgid "Auto Shrink Images" |
| msgstr "प्रतिमा स्वयं लहान करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:276 |
| msgid "Automatically shrink standalone images to fit." |
| msgstr "घट बसवण्याकरीता स्टँडअलोन प्रतिमांना स्वयं लहान करा." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284 |
| msgid "Print Backgrounds" |
| msgstr "पार्श्वभूमीची छपाई करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:285 |
| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमांची छपाई करायची." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293 |
| msgid "Enable Scripts" |
| msgstr "स्क्रिप्टस् सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:294 |
| msgid "Enable embedded scripting languages." |
| msgstr "एम्बेडेड स्क्रिप्टिंग भाषा सुरू करा." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302 |
| msgid "Enable Plugins" |
| msgstr "प्लगईन्स् सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:303 |
| msgid "Enable embedded plugin objects." |
| msgstr "एम्बेडेड् प्लगइन ऑब्जेक्टस् सुरू करा." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311 |
| msgid "Resizable Text Areas" |
| msgstr "पुनःआकार मजकूर क्षेत्र" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:312 |
| msgid "Whether text areas are resizable." |
| msgstr "मजकूर क्षेत्र पुनःआकारजोगी आहेत." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319 |
| msgid "User Stylesheet URI" |
| msgstr "वापरकर्ता स्टाइनशीट URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320 |
| msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." |
| msgstr "स्टाइलशीटचे URI जे प्रत्येक पृष्ठकरीता लागू होते." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:335 |
| msgid "Zoom Stepping Value" |
| msgstr "स्टेपिंग मूल्य वाढवा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:336 |
| msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." |
| msgstr "" |
| "झूम शक्य किंवा अशक्य करतेवेळी झूम लेव्हल ज्या स्तराने बदलले जाते ते मूल्य." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:354 |
| msgid "Enable Developer Extras" |
| msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:355 |
| msgid "Enables special extensions that help developers" |
| msgstr "डेव्हलपर्सला मदत पुरवणारे विशेष एक्सटेंशन्स् सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375 |
| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376 |
| msgid "Enables private browsing mode" |
| msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग मोड सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:391 |
| msgid "Enable Spell Checking" |
| msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:392 |
| msgid "Enables spell checking while typing" |
| msgstr "टाइप करतेवेळी शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:415 |
| msgid "Languages to use for spell checking" |
| msgstr "शुध्दलेखन तपासणीकरीता वापरण्याजोगी भाषा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416 |
| msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" |
| msgstr "शुध्दलेखनच्या वापरकरीता वापरण्याजोगी स्वल्पिविराम विभाजीत सूची" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:430 |
| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgstr "कॅरेट ब्राऊजिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:431 |
| #| msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" |
| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" |
| msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि सुधारित कळफलक संचारन सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:446 |
| msgid "Enable HTML5 Database" |
| msgstr "HTML5 डाटाबेस सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:447 |
| msgid "Whether to enable HTML5 database support" |
| msgstr "HTML5 डाटाबेस समर्थन सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:462 |
| msgid "Enable HTML5 Local Storage" |
| msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:463 |
| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज समर्थन सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:478 |
| msgid "Local Storage Database Path" |
| msgstr "स्थानीय स्टोरेज डाटाबेस मार्ग" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:479 |
| #| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" |
| msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." |
| msgstr "HTML5 लोकल स्टोरेज डाटाबेसेस् साठवले जाते ते मार्ग." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:493 |
| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:494 |
| msgid "Whether to enable the XSS auditor" |
| msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:512 |
| msgid "Enable Spatial Navigation" |
| msgstr "स्पेस्शल संचारन सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:513 |
| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" |
| msgstr "स्पेस्शल संचारन सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531 |
| msgid "Enable Frame Flattening" |
| msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:532 |
| msgid "Whether to enable Frame Flattening" |
| msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:549 |
| msgid "User Agent" |
| msgstr "युजर एजंट" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:550 |
| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" |
| msgstr "WebKitGtk तर्फे वापरण्याजोगी युजर एजंट स्ट्रिंग" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:565 |
| msgid "JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट पटल स्वयंपणे उघडू शकतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:566 |
| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट पटल स्वयंपणे उघडू शकतो का" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:580 |
| msgid "JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:581 |
| msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" |
| msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597 |
| msgid "Enable offline web application cache" |
| msgstr "Enable offline web application cache" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:598 |
| msgid "Whether to enable offline web application cache" |
| msgstr "ऑफलाइन वेब ॲप्लिकेशन कॅशे सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:623 |
| msgid "Editing behavior" |
| msgstr "वर्तन संपादित करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:624 |
| msgid "The behavior mode to use in editing mode" |
| msgstr "संपादन मोडमध्ये वापरण्याजोगी वर्तन मोड" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:640 |
| msgid "Enable universal access from file URIs" |
| msgstr "फाइल URI पासून युनिवर्सल प्रवेश सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:641 |
| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" |
| msgstr "फाइल URI पासून युनिवर्सल प्रवेशकरीता परवानगी द्यायची" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:656 |
| msgid "Enable DOM paste" |
| msgstr "DOM पेस्ट सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:657 |
| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgstr "DOM पेस्ट सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:675 |
| msgid "Tab key cycles through elements" |
| msgstr "टॅब कि इलिमेंटस् चाळते" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:676 |
| msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." |
| msgstr "टॅब कि पृष्ठावरील एलिमेंटस् चाळते." |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:698 |
| msgid "Enable Default Context Menu" |
| msgstr "पूर्वनिर्धारित संदर्भ मेन्यु सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:699 |
| msgid "" |
| "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " |
| "menu" |
| msgstr "" |
| "पूर्वनिर्धारित संदर्भ मेन्युच्या निर्माणकरीता उजव्या-क्लिकची हाताळणी सुरू करतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:719 |
| msgid "Enable Site Specific Quirks" |
| msgstr "स्थळ निर्देशीत क्वर्क्स् सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:720 |
| msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" |
| msgstr "स्थळ-निर्देशीत सहत्वता पर्याय सुरू करतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742 |
| msgid "Enable page cache" |
| msgstr "पृष्ठ कॅशे सुरू करतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743 |
| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgstr "पृष्ठ कॅशेचा वापर करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763 |
| msgid "Auto Resize Window" |
| msgstr "स्वयं पुनःआकार पटल" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764 |
| msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" |
| msgstr "पृष्ठ विनंती करतेवेळी स्वयंरित्या उच्चस्तरिय पटलला पुनःआकार द्या" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:796 |
| msgid "Enable Java Applet" |
| msgstr "जावा ॲप्लेट सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:797 |
| msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" |
| msgstr "<applet> तर्फे जावा ॲप्लेट समर्थन सुरू करायचे?" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:811 |
| msgid "Enable Hyperlink Auditing" |
| msgstr "हायपरलिंक ऑडिटिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:812 |
| msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" |
| msgstr "<a ping> ने पिंग पाठवायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:820 |
| msgid "Enable Fullscreen" |
| msgstr "पडदाभर सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:821 |
| msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." |
| msgstr "मोझीला शैलीचे API सुरू करायचे?" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:836 |
| msgid "Enable WebGL" |
| msgstr "WebGL सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:837 |
| #| msgid "Whether background images should be printed." |
| msgid "Whether WebGL content should be rendered" |
| msgstr "WebGL अंतर्भुत माहिती दाखवायची?" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853 |
| #| msgid "Enable Private Browsing" |
| msgid "Enable accelerated compositing" |
| msgstr "ॲक्सिलरेटेड कम्पोजिटिंग सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854 |
| #| msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." |
| msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" |
| msgstr "ॲक्सिलरेटेड कम्पोजिटिंग सुरू करायचे?" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:872 |
| #| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgid "Enable WebAudio" |
| msgstr "WebAudio सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:873 |
| #| msgid "Whether the page cache should be used" |
| msgid "Whether WebAudio content should be handled" |
| msgstr "WebAudio अंतर्भुत माहिती हाताळायची?" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:889 |
| msgid "WebKit prefetches domain names" |
| msgstr "WebKit डोमेन नाव प्रिफेच करतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:890 |
| msgid "Whether WebKit prefetches domain names" |
| msgstr "WebKit डोमेन नाव प्रिफेच करतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:908 |
| #| msgid "Enable DOM paste" |
| msgid "Enable Media Stream" |
| msgstr "मिडीया स्ट्रिम सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:909 |
| #| msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." |
| msgid "Whether Media Stream should be enabled" |
| msgstr "मिडीया स्ट्रिम सुरू करायचे?" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:924 |
| #| msgid "Enable Caret Browsing" |
| msgid "Enable smooth scrolling" |
| msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलिंग सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:925 |
| #| msgid "Whether to enable Frame Flattening" |
| msgid "Whether to enable smooth scrolling" |
| msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलिंग सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:943 |
| msgid "Media playback requires user gesture" |
| msgstr "मिडीया प्लेबॅकला वापरकर्ता गेस्चर आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:944 |
| msgid "Whether media playback requires user gesture" |
| msgstr "मिडीया प्लेबॅकला वापरकर्ता गेस्चर आवश्यक आहे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:960 |
| msgid "Media playback allows inline" |
| msgstr "मिडीया प्लेबॅक इंलाइन स्वीकारतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:961 |
| msgid "Whether media playback allows inline" |
| msgstr "मिडीया प्लेबॅक इंलाइन स्वीकारायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:979 |
| #| msgid "Enable XSS Auditor" |
| msgid "Enable CSS shaders" |
| msgstr "CSS शेडर्स् सुरू करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:980 |
| #| msgid "Whether to enable DOM paste" |
| msgid "Whether to enable css shaders" |
| msgstr "css शेडर्स् सुरू करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:1311 |
| msgid "Select Files" |
| msgstr "फाइल्स् पसंत करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:1311 |
| msgid "Select File" |
| msgstr "फाइल पसंत करा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3090 |
| msgid "Returns the @web_view's document title" |
| msgstr "@web_viewचे दस्तऐवज शीर्षक पुरवते" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3104 |
| msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" |
| msgstr "@web_view तर्फे दाखवलेल्या अंतर्भुत माहितीचे सद्याचे URI पुरवतो" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3117 |
| msgid "Copy target list" |
| msgstr "लक्ष्य सूचीचे प्रत बनवा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" |
| msgstr "क्लिपबोर्ड कॉपिइंगकरीता वेब दृष्यतर्फे समर्थीत लक्ष्यांची सूची" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3131 |
| msgid "Paste target list" |
| msgstr "लक्ष्य सूची चिकटवा" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3132 |
| msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" |
| msgstr "क्लिपबोर्ड चिकटवण्याकरीता या वेब दृष्यतर्फे समर्थीत लक्ष्यांची सूची" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3138 |
| msgid "Settings" |
| msgstr "सेटिंग्स्" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3139 |
| msgid "An associated WebKitWebSettings instance" |
| msgstr "संबंधित WebKitWebSettings बाब" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3152 |
| msgid "Web Inspector" |
| msgstr "वेब इंस्पेक्टर" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3153 |
| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" |
| msgstr "संबंधित WebKitWebInspector बाब" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3166 |
| msgid "Viewport Attributes" |
| msgstr "व्युपोर्ट गुणधर्मे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3167 |
| msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" |
| msgstr "संबंधित WebKitViewportAttributes instance" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3187 |
| msgid "Editable" |
| msgstr "संपादनजोगी" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3188 |
| msgid "Whether content can be modified by the user" |
| msgstr "वापरकर्तातर्फे कंटेंट संपादनजोगी आहे का" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3194 |
| msgid "Transparent" |
| msgstr "पारदर्शक" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3195 |
| msgid "Whether content has a transparent background" |
| msgstr "अंतर्भुत माहितीची पारदर्शक पार्श्वभूमी आहे का" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3208 |
| msgid "Zoom level" |
| msgstr "झूम स्तर" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3209 |
| msgid "The level of zoom of the content" |
| msgstr "अंतर्भुत माहितीचे झूम स्तर" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3224 |
| msgid "Full content zoom" |
| msgstr "संपूर्ण कंटेंट झूम" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3225 |
| msgid "Whether the full content is scaled when zooming" |
| msgstr "झूम करतेवेळी पूर्ण कंटेंट स्केल करायचे" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3239 |
| msgid "The default encoding of the web view" |
| msgstr "वेब दृष्याचे पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3252 |
| msgid "Custom Encoding" |
| msgstr "पसंतीचे एंकोडिंग" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3253 |
| msgid "The custom encoding of the web view" |
| msgstr "वेब दृष्याचे पसंतीचे एंकोडिंग" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3305 |
| msgid "Icon URI" |
| msgstr "चिन्ह URI" |
| |
| #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3306 |
| msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." |
| msgstr "#WebKitWebView करीता चिन्हाचे URI." |
| |
| #~ msgid "Upload File" |
| #~ msgstr "फाइल अपलोड करा" |