blob: 510824704dac91d25284048d0e6f98ecc29bfac6 [file] [log] [blame]
# French translation of totem.
# Copyright (C) 2009-2010 Listed translators.
# This file is distributed under the same license as the webkitgtk+ package.
#
# Guillaume Lanquepin <guyomel@gmail.com>, 2009
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:605
msgid "Upload File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
# Voir chaînes identiques dans fr.po de gtk+
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_space sans chasse"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389
msgid "Play"
msgstr "Lire"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lire / Pause"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537
msgid "Play or pause the media"
msgstr "Lire ou mettre en pause le média"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:545
msgid "Time:"
msgstr "Minutage :"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
#: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274
msgid "Network Request"
msgstr "Requête réseau"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "La requête réseau pour l'URI qui doit être téléchargé"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289
msgid "Network Response"
msgstr "Réponse réseau"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "La réponse réseau pour l'URI qui doit être téléchargé"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304
msgid "Destination URI"
msgstr "URI de destination"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "L'URI de destination pour l'enregistrement du fichier"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nom de fichier suggéré"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Le nom de fichier suggéré par défaut lors de l'enregistrement"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Détermine la progression du téléchargement"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351
msgid "Status"
msgstr "État"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Détermine l'état actuel du téléchargement"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367
msgid "Current Size"
msgstr "Taille actuelle"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "La taille des données déjà téléchargées"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382
msgid "Total Size"
msgstr "Taille totale"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383
msgid "The total size of the file"
msgstr "La taille totale du fichier"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535
msgid "User cancelled the download"
msgstr "L'utilisateur a annulé le téléchargement"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:261
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Un identifiant et un mot de passe sont demandés par le site %s"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
msgid "Server message:"
msgstr "Message du serveur :"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:304
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:306
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:315
msgid "_Remember password"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:310
msgid "The name of the frame"
msgstr "Le nom du cadre"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:143
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3013
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Le titre du document du cadre"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:175
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "L'URI actuelle du contenu affiché par le cadre"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:355
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politique de défilement horizontal"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:356
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Indique la politique actuelle de la barre de défilement horizontale du cadre."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:373
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politique de défilement vertical"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:374
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Indique la politique actuelle de la barre de défilement horizontale du cadre."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
msgid "The title of the history item"
msgstr "Le titre de l'élément de l'historique"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:159
msgid "Alternate Title"
msgstr "Titre alternatif"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Le titre alternatif de l'élément de l'historique"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
msgid "The URI of the history item"
msgstr "L'URI de l'élément de l'historique"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:191
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:169
msgid "Original URI"
msgstr "URI d'origine"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "L'URI d'origine de l'élément de l'historique"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:207
msgid "Last visited Time"
msgstr "Heure de la dernière visite"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr ""
"L'heure à laquelle l'élément de l'historique a été visité pour la dernière "
"fois"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:272
msgid "Web View"
msgstr "Vue Web"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "La vue Web qui contient l'inspecteur Web lui-même"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:286
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI inspectée"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "L'URI qui est actuellement inspectée"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:303
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Activer le profilage JavaScript"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Analyse la performance du JavaScript qui est exécuté."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:319
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Activer le profilage temporel"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Profile l'instrumentation WebCore."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:154
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:155
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "La raison qui provoque cette navigation"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:170
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "L'URI qui a été demandée comme destination de la navigation"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:184
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:185
msgid "The button used to click"
msgstr "Le bouton utilisé pour cliquer"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:200
msgid "Modifier state"
msgstr "État des modificateurs"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:201
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Un masque de bits représentant l'état des touches de modification"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:216
msgid "Target frame"
msgstr "Cadre de destination"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:217
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Le cadre de destination de la navigation"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codage par défaut"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Codage par défaut pour l'affichage du texte."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Famille de police cursive"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "La famille de police cursive par défaut pour l'affichage du texte."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
msgid "Default Font Family"
msgstr "Famille de police par défault"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Famille de police fantaisiste"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Famille de police fantaisiste par défaut pour l'affichage du texte."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Famille de police à chasse fixe"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Famille de police Sans Serif"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "La famille de police Sans Serif par défaut pour l'affichage du texte."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Famille de police Serif"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "La famille de police Serif par défaut pour l'affichage du texte."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
msgid "Default Font Size"
msgstr "Taille par défaut de la police"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimum de la police"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "La taille de police minimum pour l'affichage du texte."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:345
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Taille logique minimum de la police"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:346
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "La taille logique minimum de la police pour l'affichage du texte."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Forcer 96 PPP"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Forcer la résolution à 96 PPP"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Chargement automatique des images"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
msgid "Load images automatically."
msgstr "Charge automatiquement les images."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Réduction automatique des images"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Réduit automatiquement les images indépendantes pour les adapter."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Imprimer les arrière-plans"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Activer les scripts"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Active les langages de script incorporés."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activer les greffons"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:411
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Active les objets greffons incorporés."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:419
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Zones de texte redimensionnables"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:420
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI de la feuille de style utilisateur"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "L'URI d'une feuille de style qui est appliquée à chaque page."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Incrément du zoom"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"La valeur d'incrément du niveau de zoom lors d'un zoom avant ou arrière."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Activer les extensions pour développeurs"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:463
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Active les extensions destinées à aider les développeurs"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:483
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Activer la navigation privée"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:484
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Active le mode de navigation privée"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:499
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activer la correction orthographique"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:500
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Active la vérification orthographique en cours de frappe"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:523
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Langues de vérification orthographique"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""
"Liste de langues séparées par des virgules qui seront utilisées pour la "
"vérification orthographique"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:538
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Activer la navigation au curseur"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:539
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser "
"l'accessibilité"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:554
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Activer les base de données HTML5"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:555
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:570
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Activer l'auditeur XSS"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Activer la navigation spatiale"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "Activer la fusion des cadres"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:641
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilisateur"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:658
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:672
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:673
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:689
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:690
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718
msgid "Editing behavior"
msgstr "Comportement d'édition"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "Le mode de comportement utilisé en mode d'édition"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:735
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr ""
"Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:751
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Activer le « coller » du DOM"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:752
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "La touche tabulation passe d'un élément à l'autre"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:771
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "Indique si la touche tabulation passe d'un élément de page à un autre."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Activer le menu contextuel par défaut"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:792
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Active la gestion des clics droits pour la création du menu contextuel par "
"défaut"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:812
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835
msgid "Enable page cache"
msgstr "Activer le cache des pages"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:836
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Redimensionnement automatique des fenêtres"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:857
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Redimensionne automatiquement la fenêtre de premier niveau lorsqu'une page "
"le demande"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:889
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Activer les applets Java"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:890
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la prise en charge des applets Java par la balise "
"<applet>"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:904
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr "Activer l'audit des hyperliens"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:905
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Activer le mode plein écran"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:914
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée."
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3014
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Renvoie le titre du document de @web_view"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Renvoie l'URI actuel du contenu affiché par le @web_view"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041
msgid "Copy target list"
msgstr "Liste des cibles de copie"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour la copie dans le "
"presse-papiers"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3055
msgid "Paste target list"
msgstr "Liste des cibles de collage"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3056
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour le collage "
"depuis le presse-papiers"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3062
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3063
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Une instance WebKitWebSettings associée"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3076
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspecteur Web"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3077
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "L'instance WebKitWebInspector associée"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3090
msgid "Viewport Attributes"
msgstr "Attributs de la zone d'affichage"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3091
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "L'instance WebKitViewportAttributes associée"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3111
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3112
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3118
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3119
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Indique si l'arrière-plan du contenu est transparent"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3132
msgid "Zoom level"
msgstr "Niveau du zoom"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3133
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3148
msgid "Full content zoom"
msgstr "Zoom de tout le contenu"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3149
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Indique si tout le contenu est redimensionné lors d'un zoom"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3162
msgid "Encoding"
msgstr "Codage"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3163
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Le codage de caractères par défaut de la vue Web"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3176
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Codage personnalisé"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3177
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Le codage de caractères personnalisé de la vue Web"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3229
msgid "Icon URI"
msgstr "URI d'icône"
#: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3230
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "L'URI de l'icône « favicon » du #WebKitWebView."
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche : "
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "(None)"
msgstr "(aucun)"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fenêtre"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "_Enregistrer l'image sous"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Cop_y Image"
msgstr "_Copier l'image"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Ouvrir la _vidéo dans une nouvelle fenêtre"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fenêtre"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vidéo"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "Afficher/masquer les contrôles de _média"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Activer/désactiver la lecture en _boucle du média"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Passer la vidéo en _plein écran"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "_Mute"
msgstr "_Couper le son"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fenêtre"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Aucun suggestion trouvée"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignorer la correction"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Ajouter le mot"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur le Web"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Rechercher dans le _dictionnaire"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignorer la _grammaire"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Orthographe et _grammaire"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Vérifier le document maintenant"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la _frappe"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Vérifier aussi la _grammaire"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Font"
msgstr "_Police"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
msgid "_Outline"
msgstr "_Encadrements"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Inspecter l'élément"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
msgid "No recent searches"
msgstr "Pas de recherche récente"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
msgid "Recent searches"
msgstr "Recherches récentes"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Effacer les recherches récentes"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "term"
msgstr "terme"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "definition"
msgstr "définition"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
msgid "press"
msgstr "cliquer"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "select"
msgstr "sélectionner"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "activate"
msgstr "activer"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "uncheck"
msgstr "décocher"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "check"
msgstr "cocher"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "jump"
msgstr "sauter"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Greffon manquant"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Échec de greffon"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
msgid " files"
msgstr " fichiers"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Diffusion en direct"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "audio element controller"
msgstr "contrôleur d'élément audio"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
msgid "video element controller"
msgstr "contrôleur d'élément vidéo"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "mute"
msgstr "sourdine"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
msgid "unmute"
msgstr "activer le son"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
msgid "play"
msgstr "lire"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "pause"
msgstr "pause"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
msgid "movie time"
msgstr "déroulement du film"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "curseur de glissière chronologique"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 secondes plus tôt"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
msgid "return to realtime"
msgstr "retour au temps réel"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "elapsed time"
msgstr "temps écoulé"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
msgid "remaining time"
msgstr "temps restant"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "status"
msgstr "état"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
msgid "fullscreen"
msgstr "plein écran"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
msgid "fast forward"
msgstr "avance rapide"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
msgid "fast reverse"
msgstr "recul rapide"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
msgid "show closed captions"
msgstr "afficher les sous-titres codés"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "hide closed captions"
msgstr "masquer les sous-titres codés"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "contrôles de lecture audio et affichage d'état"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "contrôles de lecture vidéo et affichage d'état"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
msgid "mute audio tracks"
msgstr "désactiver les pistes audio"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "activer les pistes audio"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
msgid "begin playback"
msgstr "démarrer la lecture"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
msgid "pause playback"
msgstr "mettre en pause"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
msgid "movie time scrubber"
msgstr "glissière temporelle"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "curseur de la glissière temporelle"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "reculer de 30 secondes dans le film"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "revenir au temps réel du film diffusé"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "position dans le film actuel en secondes"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "nombre de secondes restantes du film"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
msgid "current movie status"
msgstr "état du film actuel"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "seek quickly back"
msgstr "retour rapide"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
msgid "seek quickly forward"
msgstr "avance rapide"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Voir le film en mode plein écran"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "lancer l'affichage des sous-titres codés"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
msgid "indefinite time"
msgstr "temps indéterminé"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
msgid "value missing"
msgstr "valeur manquante"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589
msgid "type mismatch"
msgstr "types incompatibles"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612
msgid "pattern mismatch"
msgstr "motifs incompatibles"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "too long"
msgstr "trop long"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622
msgid "range underflow"
msgstr "dépassement inférieur d'intervalle"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "range overflow"
msgstr "dépassement d'intervalle"
#: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
msgid "step mismatch"
msgstr "erreur d'incrément"