| # translation of te.po to Telugu |
| # Telugu translation of glib |
| # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. |
| # This file is distributed under the same license as the GLIB package. |
| # |
| # |
| # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005. |
| # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005. |
| # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005. |
| # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: te\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n" |
| "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n" |
| "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
| msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
| msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
| msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
| msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1793 |
| msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
| msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:1994 |
| #, c-format |
| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
| msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3691 |
| #, c-format |
| msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2372 |
| #, c-format |
| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2457 |
| #, c-format |
| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:2836 |
| #, c-format |
| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
| msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 |
| #, c-format |
| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
| msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు" |
| |
| #: glib/gbookmarkfile.c:3417 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
| msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది" |
| |
| #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
| msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు" |
| |
| #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు " |
| |
| #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 |
| #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 |
| #: glib/gutf8.c:1413 |
| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
| msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును" |
| |
| #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 |
| #: glib/giochannel.c:2300 |
| #, c-format |
| msgid "Error during conversion: %s" |
| msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s" |
| |
| #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 |
| #: glib/gutf8.c:1409 |
| msgid "Partial character sequence at end of input" |
| msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు." |
| |
| #: glib/gconvert.c:919 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
| msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
| msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
| msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు " |
| |
| #: glib/gconvert.c:1764 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' is invalid" |
| msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1776 |
| #, c-format |
| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
| msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము" |
| |
| #: glib/gconvert.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
| msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి." |
| |
| #: glib/gconvert.c:1887 |
| #, c-format |
| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
| msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు." |
| |
| #: glib/gconvert.c:1897 |
| msgid "Invalid hostname" |
| msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము" |
| |
| #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening directory '%s': %s" |
| msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
| msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading file '%s': %s" |
| msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "File \"%s\" is too large" |
| msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
| msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': %s" |
| msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
| msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:954 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:979 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1115 |
| #, c-format |
| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
| msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
| msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. " |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
| msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1742 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1747 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1752 |
| #, c-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
| msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s" |
| |
| #: glib/gfileutils.c:1816 |
| msgid "Symbolic links not supported" |
| msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. " |
| |
| #: glib/giochannel.c:1234 |
| #, c-format |
| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
| msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s" |
| |
| #: glib/giochannel.c:1579 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
| msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు " |
| |
| #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 |
| msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
| msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము " |
| |
| #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 |
| msgid "Channel terminates in a partial character" |
| msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. " |
| |
| #: glib/giochannel.c:1770 |
| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
| msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s" |
| |
| #: glib/gmappedfile.c:193 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
| msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d char %d: " |
| msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Error on line %d: %s" |
| msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:493 |
| msgid "" |
| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
| msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " |
| "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " |
| "it as &" |
| msgstr "" |
| " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి " |
| "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
| msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "Entity name '%s' is not known" |
| msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:585 |
| msgid "" |
| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
| msgstr "" |
| " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ " |
| "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
| "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
| msgstr "" |
| "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన " |
| "(ఉదాహరణకు : ê )" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:660 |
| #, c-format |
| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
| msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:675 |
| msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
| msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా dž ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:685 |
| msgid "" |
| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
| "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
| "as &" |
| msgstr "" |
| "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - " |
| "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:771 |
| msgid "Unfinished entity reference" |
| msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:777 |
| msgid "Unfinished character reference" |
| msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1063 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" |
| msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1091 |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" |
| msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" |
| msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1168 |
| msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
| msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1208 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
| "element name" |
| msgstr "" |
| " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" |
| "s'" |
| msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1365 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
| msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1407 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
| "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
| "character in an attribute name" |
| msgstr "" |
| "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక " |
| "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1493 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
| "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
| msgstr "" |
| "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1635 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
| "begin an element name" |
| msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| msgstr "" |
| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
| "allowed character is '>'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1686 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
| msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు " |
| |
| # ../glib/gmarkup.c:1588 |
| #: glib/gmarkup.c:1695 |
| #, c-format |
| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
| msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1858 |
| msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
| msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1872 |
| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
| msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
| "element opened" |
| msgstr "" |
| "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1888 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
| "the tag <%s/>" |
| msgstr "" |
| "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1894 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
| msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1900 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
| msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు" |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1905 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
| msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1911 |
| msgid "" |
| "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
| "name; no attribute value" |
| msgstr "" |
| " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా " |
| "ముగించబడింది." |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1918 |
| msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
| msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1934 |
| #, c-format |
| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
| msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది " |
| |
| #: glib/gmarkup.c:1940 |
| msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
| msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది " |
| |
| #: glib/gregex.c:131 |
| msgid "corrupted object" |
| msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు" |
| |
| #: glib/gregex.c:133 |
| msgid "internal error or corrupted object" |
| msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు" |
| |
| #: glib/gregex.c:135 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది" |
| |
| #: glib/gregex.c:140 |
| msgid "backtracking limit reached" |
| msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది" |
| |
| #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 |
| msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
| msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది" |
| |
| #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 |
| msgid "internal error" |
| msgstr "అంతర్గత దోషము" |
| |
| #: glib/gregex.c:162 |
| msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
| msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్" |
| |
| #: glib/gregex.c:171 |
| msgid "recursion limit reached" |
| msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది" |
| |
| #: glib/gregex.c:173 |
| msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
| msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది" |
| |
| #: glib/gregex.c:175 |
| msgid "invalid combination of newline flags" |
| msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం" |
| |
| #: glib/gregex.c:179 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "తెలియని దోషము" |
| |
| #: glib/gregex.c:199 |
| msgid "\\ at end of pattern" |
| msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద" |
| |
| #: glib/gregex.c:202 |
| msgid "\\c at end of pattern" |
| msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద" |
| |
| #: glib/gregex.c:205 |
| msgid "unrecognized character follows \\" |
| msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది" |
| |
| #: glib/gregex.c:212 |
| msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
| msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు" |
| |
| #: glib/gregex.c:215 |
| msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
| msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు" |
| |
| #: glib/gregex.c:218 |
| msgid "number too big in {} quantifier" |
| msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య" |
| |
| #: glib/gregex.c:221 |
| msgid "missing terminating ] for character class" |
| msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది" |
| |
| #: glib/gregex.c:224 |
| msgid "invalid escape sequence in character class" |
| msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము" |
| |
| #: glib/gregex.c:227 |
| msgid "range out of order in character class" |
| msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది" |
| |
| #: glib/gregex.c:230 |
| msgid "nothing to repeat" |
| msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు" |
| |
| #: glib/gregex.c:233 |
| msgid "unrecognized character after (?" |
| msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము" |
| |
| #: glib/gregex.c:237 |
| msgid "unrecognized character after (?<" |
| msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము" |
| |
| #: glib/gregex.c:241 |
| msgid "unrecognized character after (?P" |
| msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము" |
| |
| #: glib/gregex.c:244 |
| msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
| msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి" |
| |
| #: glib/gregex.c:247 |
| msgid "missing terminating )" |
| msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది" |
| |
| #: glib/gregex.c:251 |
| msgid ") without opening (" |
| msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా" |
| |
| #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
| #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
| #. |
| #: glib/gregex.c:258 |
| msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
| msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి" |
| |
| #: glib/gregex.c:261 |
| msgid "reference to non-existent subpattern" |
| msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్" |
| |
| #: glib/gregex.c:264 |
| msgid "missing ) after comment" |
| msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )" |
| |
| #: glib/gregex.c:267 |
| msgid "regular expression too large" |
| msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది" |
| |
| #: glib/gregex.c:270 |
| msgid "failed to get memory" |
| msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది" |
| |
| #: glib/gregex.c:273 |
| msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
| msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు" |
| |
| #: glib/gregex.c:276 |
| msgid "malformed number or name after (?(" |
| msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము" |
| |
| #: glib/gregex.c:279 |
| msgid "conditional group contains more than two branches" |
| msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది" |
| |
| #: glib/gregex.c:282 |
| msgid "assertion expected after (?(" |
| msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది" |
| |
| #: glib/gregex.c:285 |
| msgid "unknown POSIX class name" |
| msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము" |
| |
| #: glib/gregex.c:288 |
| msgid "POSIX collating elements are not supported" |
| msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు" |
| |
| #: glib/gregex.c:291 |
| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
| msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది" |
| |
| #: glib/gregex.c:294 |
| msgid "invalid condition (?(0)" |
| msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)" |
| |
| #: glib/gregex.c:297 |
| msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
| msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు" |
| |
| #: glib/gregex.c:300 |
| msgid "recursive call could loop indefinitely" |
| msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు" |
| |
| #: glib/gregex.c:303 |
| msgid "missing terminator in subpattern name" |
| msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు" |
| |
| #: glib/gregex.c:306 |
| msgid "two named subpatterns have the same name" |
| msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి" |
| |
| #: glib/gregex.c:309 |
| msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
| msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము" |
| |
| #: glib/gregex.c:312 |
| msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
| msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము" |
| |
| #: glib/gregex.c:315 |
| msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
| msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)" |
| |
| #: glib/gregex.c:318 |
| msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
| msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)" |
| |
| #: glib/gregex.c:321 |
| msgid "octal value is greater than \\377" |
| msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది" |
| |
| #: glib/gregex.c:324 |
| msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
| msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది" |
| |
| #: glib/gregex.c:327 |
| msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
| msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు" |
| |
| #: glib/gregex.c:330 |
| msgid "inconsistent NEWLINE options" |
| msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు" |
| |
| #: glib/gregex.c:333 |
| msgid "" |
| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
| msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు" |
| |
| #: glib/gregex.c:338 |
| msgid "unexpected repeat" |
| msgstr "అనుకోని ఆవృతము" |
| |
| #: glib/gregex.c:342 |
| msgid "code overflow" |
| msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో" |
| |
| #: glib/gregex.c:346 |
| msgid "overran compiling workspace" |
| msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం" |
| |
| #: glib/gregex.c:350 |
| msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
| msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు" |
| |
| #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
| msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s" |
| |
| #: glib/gregex.c:1098 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
| msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది" |
| |
| #: glib/gregex.c:1107 |
| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
| msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది" |
| |
| #: glib/gregex.c:1161 |
| #, c-format |
| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
| msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s" |
| |
| #: glib/gregex.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
| msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s" |
| |
| #: glib/gregex.c:2035 |
| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
| msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది" |
| |
| #: glib/gregex.c:2051 |
| msgid "hexadecimal digit expected" |
| msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది" |
| |
| #: glib/gregex.c:2091 |
| msgid "missing '<' in symbolic reference" |
| msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది" |
| |
| #: glib/gregex.c:2100 |
| msgid "unfinished symbolic reference" |
| msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు" |
| |
| #: glib/gregex.c:2107 |
| msgid "zero-length symbolic reference" |
| msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు" |
| |
| #: glib/gregex.c:2118 |
| msgid "digit expected" |
| msgstr "అంకె అనుకోబడినది" |
| |
| #: glib/gregex.c:2136 |
| msgid "illegal symbolic reference" |
| msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు" |
| |
| #: glib/gregex.c:2198 |
| msgid "stray final '\\'" |
| msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'" |
| |
| #: glib/gregex.c:2202 |
| msgid "unknown escape sequence" |
| msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము" |
| |
| #: glib/gregex.c:2212 |
| #, c-format |
| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
| msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s" |
| |
| #: glib/gshell.c:70 |
| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
| msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు" |
| |
| #: glib/gshell.c:160 |
| msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
| msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు " |
| |
| #: glib/gshell.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
| msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
| msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')" |
| |
| #: glib/gshell.c:557 |
| msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
| msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:283 |
| msgid "Failed to read data from child process" |
| msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు " |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
| msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు " |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
| msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
| msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు " |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process (%s)" |
| msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు " |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid program name: %s" |
| msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
| msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid string in environment: %s" |
| msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid working directory: %s" |
| msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
| msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn-win32.c:995 |
| msgid "" |
| "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
| "process" |
| msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు" |
| |
| #: glib/gspawn.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
| msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు " |
| |
| #: glib/gspawn.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
| msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. " |
| |
| #: glib/gspawn.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
| msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1197 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork (%s)" |
| msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది " |
| |
| #: glib/gspawn.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
| msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
| msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)" |
| |
| #: glib/gspawn.c:1366 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to fork child process (%s)" |
| msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది " |
| |
| #: glib/gspawn.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
| msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు " |
| |
| #: glib/gspawn.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
| msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. " |
| |
| #: glib/gutf8.c:1038 |
| msgid "Character out of range for UTF-8" |
| msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు " |
| |
| #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 |
| #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 |
| msgid "Invalid sequence in conversion input" |
| msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము " |
| |
| # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 |
| #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 |
| msgid "Character out of range for UTF-16" |
| msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు" |
| |
| #: glib/goption.c:615 |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "వినిమయం:" |
| |
| #: glib/goption.c:615 |
| msgid "[OPTION...]" |
| msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]" |
| |
| #: glib/goption.c:719 |
| msgid "Help Options:" |
| msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:" |
| |
| #: glib/goption.c:720 |
| msgid "Show help options" |
| msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట" |
| |
| #: glib/goption.c:726 |
| msgid "Show all help options" |
| msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట" |
| |
| #: glib/goption.c:788 |
| msgid "Application Options:" |
| msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :" |
| |
| #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
| msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు" |
| |
| #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
| msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s " |
| |
| #: glib/goption.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
| msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు" |
| |
| #: glib/goption.c:893 |
| #, c-format |
| msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
| msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు" |
| |
| #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing option %s" |
| msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s" |
| |
| #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 |
| #, c-format |
| msgid "Missing argument for %s" |
| msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్" |
| |
| #: glib/goption.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown option %s" |
| msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:358 |
| msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
| msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:393 |
| msgid "Not a regular file" |
| msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:401 |
| msgid "File is empty" |
| msgstr " కాళీ దస్త్రం " |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:761 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
| msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid group name: %s" |
| msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:843 |
| msgid "Key file does not start with a group" |
| msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. " |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:869 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid key name: %s" |
| msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:896 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
| msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు " |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 |
| #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 |
| #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have group '%s'" |
| msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు " |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1286 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s'" |
| msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. " |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
| msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 " |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
| msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
| "interpreted." |
| msgstr "" |
| "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 |
| #, c-format |
| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
| msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు " |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3483 |
| msgid "Key file contains escape character at end of line" |
| msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3505 |
| #, c-format |
| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
| msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు " |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3647 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
| msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3661 |
| #, c-format |
| msgid "Integer value '%s' out of range" |
| msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు" |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3694 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
| msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు." |
| |
| #: glib/gkeyfile.c:3718 |
| #, c-format |
| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
| msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు." |
| |
| #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 |
| #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 |
| #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 |
| #, c-format |
| msgid "Too large count value passed to %s" |
| msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది" |
| |
| #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 |
| #: gio/goutputstream.c:1085 |
| msgid "Stream is already closed" |
| msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది" |
| |
| #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 |
| #: gio/gsimpleasyncresult.c:654 |
| msgid "Operation was cancelled" |
| msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది" |
| |
| #: gio/gcontenttype.c:180 |
| msgid "Unknown type" |
| msgstr "తెలియని రకము" |
| |
| #: gio/gcontenttype.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "%s filetype" |
| msgstr "%s దస్త్రమురకము" |
| |
| #: gio/gcontenttype.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "%s type" |
| msgstr "%s రకము" |
| |
| #: gio/gdatainputstream.c:313 |
| msgid "Unexpected early end-of-stream" |
| msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 |
| msgid "Unnamed" |
| msgstr "నామములేని" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:710 |
| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
| msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1004 |
| msgid "Unable to find terminal required for application" |
| msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1236 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
| msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
| msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create user desktop file %s" |
| msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s" |
| |
| #: gio/gdesktopappinfo.c:1756 |
| #, c-format |
| msgid "Custom definition for %s" |
| msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము" |
| |
| #: gio/gdrive.c:381 |
| msgid "drive doesn't implement eject" |
| msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు" |
| |
| #: gio/gdrive.c:451 |
| msgid "drive doesn't implement polling for media" |
| msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు" |
| |
| #: gio/gemblem.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
| msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" |
| |
| #: gio/gemblem.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
| msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య" |
| |
| #: gio/gemblemedicon.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" |
| |
| #: gio/gemblemedicon.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
| msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య" |
| |
| #: gio/gemblemedicon.c:329 |
| msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
| msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది" |
| |
| #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 |
| #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 |
| #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 |
| #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 |
| #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 |
| msgid "Operation not supported" |
| msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు" |
| |
| #. Translators: This is an error message when trying to find the |
| #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. |
| #. Translators: This is an error message when trying to |
| #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
| #. * none exists. |
| #. Translators: This is an error message when trying to find |
| #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
| #. * exists. |
| #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 |
| #: gio/glocalfile.c:1106 |
| msgid "Containing mount does not exist" |
| msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు" |
| |
| #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 |
| msgid "Can't copy over directory" |
| msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు" |
| |
| #: gio/gfile.c:2025 |
| msgid "Can't copy directory over directory" |
| msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము" |
| |
| #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 |
| msgid "Target file exists" |
| msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది" |
| |
| #: gio/gfile.c:2051 |
| msgid "Can't recursively copy directory" |
| msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు" |
| |
| #: gio/gfile.c:2346 |
| msgid "Can't copy special file" |
| msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు" |
| |
| #: gio/gfile.c:2887 |
| msgid "Invalid symlink value given" |
| msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది" |
| |
| #: gio/gfile.c:2980 |
| msgid "Trash not supported" |
| msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు" |
| |
| #: gio/gfile.c:3029 |
| #, c-format |
| msgid "File names cannot contain '%c'" |
| msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు" |
| |
| #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 |
| msgid "volume doesn't implement mount" |
| msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది" |
| |
| #: gio/gfile.c:5119 |
| msgid "No application is registered as handling this file" |
| msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు" |
| |
| #: gio/gfileenumerator.c:206 |
| msgid "Enumerator is closed" |
| msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది" |
| |
| #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 |
| #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 |
| msgid "File enumerator has outstanding operation" |
| msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది" |
| |
| #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 |
| msgid "File enumerator is already closed" |
| msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది" |
| |
| #: gio/gfileicon.c:145 |
| msgid "file" |
| msgstr "దస్త్రము" |
| |
| #: gio/gfileicon.c:146 |
| msgid "The file containing the icon" |
| msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము" |
| |
| #: gio/gfileicon.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
| msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" |
| |
| #: gio/gfileicon.c:247 |
| msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
| msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా" |
| |
| #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 |
| #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 |
| msgid "Stream doesn't support query_info" |
| msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)" |
| |
| #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 |
| msgid "Seek not supported on stream" |
| msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు" |
| |
| #: gio/gfileinputstream.c:383 |
| msgid "Truncate not allowed on input stream" |
| msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు" |
| |
| #: gio/gfileoutputstream.c:460 |
| msgid "Truncate not supported on stream" |
| msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు" |
| |
| #: gio/gicon.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
| msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)" |
| |
| #: gio/gicon.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "No type for class name %s" |
| msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు" |
| |
| #: gio/gicon.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
| msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు" |
| |
| #: gio/gicon.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s is not classed" |
| msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు" |
| |
| #: gio/gicon.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed version number: %s" |
| msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s" |
| |
| #: gio/gicon.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
| msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు" |
| |
| #: gio/gicon.c:469 |
| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
| msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు" |
| |
| #: gio/ginputstream.c:202 |
| msgid "Input stream doesn't implement read" |
| msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు" |
| |
| #. Translators: This is an error you get if there is already an |
| #. * operation running against this stream when you try to start |
| #. * one |
| #. Translators: This is an error you get if there is |
| #. * already an operation running against this stream when |
| #. * you try to start one |
| #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 |
| msgid "Stream has outstanding operation" |
| msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది" |
| |
| #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 |
| msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
| msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid filename %s" |
| msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:990 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting filesystem info: %s" |
| msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1126 |
| msgid "Can't rename root directory" |
| msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming file: %s" |
| msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1155 |
| msgid "Can't rename file, filename already exist" |
| msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 |
| #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 |
| msgid "Invalid filename" |
| msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1291 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file: %s" |
| msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1301 |
| msgid "Can't open directory" |
| msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1361 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing file: %s" |
| msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1725 |
| #, c-format |
| msgid "Error trashing file: %s" |
| msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1748 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
| msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1769 |
| msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
| msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 |
| msgid "Unable to find or create trash directory" |
| msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1902 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
| msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 |
| #: gio/glocalfile.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to trash file: %s" |
| msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2045 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating directory: %s" |
| msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2074 |
| #, c-format |
| msgid "Error making symbolic link: %s" |
| msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 |
| #, c-format |
| msgid "Error moving file: %s" |
| msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2157 |
| msgid "Can't move directory over directory" |
| msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 |
| msgid "Backup file creation failed" |
| msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2203 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing target file: %s" |
| msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfile.c:2217 |
| msgid "Move between mounts not supported" |
| msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:719 |
| msgid "Attribute value must be non-NULL" |
| msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:726 |
| msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
| msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:733 |
| msgid "Invalid extended attribute name" |
| msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
| msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "Error stating file '%s': %s" |
| msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1537 |
| msgid " (invalid encoding)" |
| msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "Error stating file descriptor: %s" |
| msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1750 |
| msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
| msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1768 |
| msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
| msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 |
| msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
| msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1832 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting permissions: %s" |
| msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting owner: %s" |
| msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1906 |
| msgid "symlink must be non-NULL" |
| msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting symlink: %s" |
| msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:1925 |
| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
| msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2074 |
| msgid "SELinux context must be non-NULL" |
| msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2089 |
| #, c-format |
| msgid "Error setting SELinux context: %s" |
| msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2096 |
| msgid "SELinux is not enabled on this system" |
| msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు" |
| |
| #: gio/glocalfileinfo.c:2157 |
| #, c-format |
| msgid "Setting attribute %s not supported" |
| msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు" |
| |
| #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from file: %s" |
| msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 |
| #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Error seeking in file: %s" |
| msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing file: %s" |
| msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfilemonitor.c:198 |
| msgid "Unable to find default local file monitor type" |
| msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to file: %s" |
| msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old backup link: %s" |
| msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Error creating backup copy: %s" |
| msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "Error renaming temporary file: %s" |
| msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Error truncating file: %s" |
| msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 |
| #, c-format |
| msgid "Error opening file '%s': %s" |
| msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:741 |
| msgid "Target file is a directory" |
| msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:746 |
| msgid "Target file is not a regular file" |
| msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:758 |
| msgid "The file was externally modified" |
| msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది" |
| |
| #: gio/glocalfileoutputstream.c:937 |
| #, c-format |
| msgid "Error removing old file: %s" |
| msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 |
| msgid "Invalid GSeekType supplied" |
| msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది" |
| |
| #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 |
| msgid "Invalid seek request" |
| msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన" |
| |
| #: gio/gmemoryinputstream.c:521 |
| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
| msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము" |
| |
| #: gio/gmemoryoutputstream.c:290 |
| msgid "Reached maximum data array limit" |
| msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది" |
| |
| #: gio/gmemoryoutputstream.c:325 |
| msgid "Memory output stream not resizable" |
| msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము" |
| |
| #: gio/gmemoryoutputstream.c:341 |
| msgid "Failed to resize memory output stream" |
| msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement unmount. |
| #: gio/gmount.c:360 |
| msgid "mount doesn't implement unmount" |
| msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement eject. |
| #: gio/gmount.c:435 |
| msgid "mount doesn't implement eject" |
| msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement remount. |
| #: gio/gmount.c:517 |
| msgid "mount doesn't implement remount" |
| msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: gio/gmount.c:601 |
| msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
| msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు" |
| |
| #. Translators: This is an error |
| #. * message for mount objects that |
| #. * don't implement content type guessing. |
| #: gio/gmount.c:690 |
| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
| msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు" |
| |
| #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 |
| msgid "Output stream doesn't implement write" |
| msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు" |
| |
| #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 |
| msgid "Source stream is already closed" |
| msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది" |
| |
| #: gio/gthemedicon.c:211 |
| msgid "name" |
| msgstr "నామము" |
| |
| #: gio/gthemedicon.c:212 |
| msgid "The name of the icon" |
| msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము" |
| |
| #: gio/gthemedicon.c:223 |
| msgid "names" |
| msgstr "నామములు" |
| |
| #: gio/gthemedicon.c:224 |
| msgid "An array containing the icon names" |
| msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే" |
| |
| #: gio/gthemedicon.c:249 |
| msgid "use default fallbacks" |
| msgstr "అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించుము" |
| |
| #: gio/gthemedicon.c:250 |
| msgid "" |
| "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " |
| "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." |
| msgstr "" |
| "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్బ్యాక్లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా " |
| "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు." |
| |
| #: gio/gthemedicon.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
| msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" |
| |
| #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 |
| msgid "File descriptor" |
| msgstr "దస్త్రము వివరణి" |
| |
| #: gio/gunixinputstream.c:162 |
| msgid "The file descriptor to read from" |
| msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి" |
| |
| #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 |
| msgid "Close file descriptor" |
| msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము" |
| |
| #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 |
| msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" |
| msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా" |
| |
| #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 |
| #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading from unix: %s" |
| msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 |
| #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing unix: %s" |
| msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 |
| msgid "Filesystem root" |
| msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్" |
| |
| #: gio/gunixoutputstream.c:148 |
| msgid "The file descriptor to write to" |
| msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి" |
| |
| #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing to unix: %s" |
| msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/gvolume.c:450 |
| msgid "volume doesn't implement eject" |
| msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు" |
| |
| #: gio/gwin32appinfo.c:277 |
| msgid "Can't find application" |
| msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు" |
| |
| #: gio/gwin32appinfo.c:300 |
| #, c-format |
| msgid "Error launching application: %s" |
| msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s" |
| |
| #: gio/gwin32appinfo.c:336 |
| msgid "URIs not supported" |
| msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు" |
| |
| #: gio/gwin32appinfo.c:358 |
| msgid "association changes not supported on win32" |
| msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు" |
| |
| #: gio/gwin32appinfo.c:370 |
| msgid "Association creation not supported on win32" |
| msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు" |
| |
| #: tests/gio-ls.c:27 |
| msgid "do not hide entries" |
| msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు" |
| |
| #: tests/gio-ls.c:29 |
| msgid "use a long listing format" |
| msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము" |
| |
| #: tests/gio-ls.c:37 |
| msgid "[FILE...]" |
| msgstr "[FILE...]" |