blob: 91f541e6a88665aad583576c1e423ba1a3700c13 [file] [log] [blame]
# Danish messages for gnulib.
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999, 2000.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2011
#
# $Revision: 1.8 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "Ugyldigt argument %s til %s"
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s til %s"
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "gyldige argumenter er:"
#: lib/bitset/stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:210
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:213
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260
#, fuzzy
msgid "cannot read stats file"
msgstr "kan ikke oprette datakanal"
#: lib/bitset/stats.c:257
#, c-format
msgid "bad stats file size\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283
#, fuzzy
msgid "cannot write stats file"
msgstr "kan ikke oprette datakanal"
#: lib/bitset/stats.c:286
#, fuzzy
msgid "cannot open stats file for writing"
msgstr "kan ikke åbne sikkerhedskopifil '%s' for skrivning"
#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%c%s' tager intet argument\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldig flag -- '%c'\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaget kræver et argument -- '%c'\n"
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hukommelsen opbrugt"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "'"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan ikke oprette datakanal"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s-underproces mislykkedes"
#: lib/timevar.c:316
msgid "Execution times (seconds)"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU user"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU system"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
#, fuzzy
msgid "wall clock"
msgstr "Alarmklokke"
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle mislykkedes"
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kan ikke genskabe fb %d: dup2 mislykkedes"
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s-underproces"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s-underproces fik ødelæggende signal %d"
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Pakket af %s\n"
#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~| "html>.\n"
#~| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html>.\n"
#~ "Dette er frit programmel: du må ændre og videredistribuere det.\n"
#~ "Der gives INGEN GARANTI, så vidt lov tillader.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s\n"
#~ "og %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s og %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s og %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s og %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "og %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s og %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s med flere.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Report bugs to: %s\n"
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportér fejl til: %s\n"
#~ "Sende synspunkter på oversættelsen til: tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Rapportér %s-fejl til: %s\n"
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
#, fuzzy
#~| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Almindelig hjælp til at bruge GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/"
#~ ">\n"
#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien på %s er mindre end eller lig med %s"
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren skal være positiv"
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Obligatoriske eller valgfrie argumenter til lange flag er også "
#~ "obligatoriske eller valgfrie for tilsvarende korte flag."
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Brug:"
#~ msgid " or: "
#~ msgstr " eller: "
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [FLAG...]"
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Forsøg med '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapportér fejl til %s.\n"
#~ "Send synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "giv denne hjælpeliste"
#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "giv en kort meddelelse om brug"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAVN"
#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "angiv progravnavnet"
#~ msgid "SECS"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "hæng i S sekunder (som standard 3600)"
#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "udskriv programversion"
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: For mange argumenter\n"
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(PROGRAMFEJL) Flaget burde være blevet genkendt!?"
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "programfejl"
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "stakoverløb"
#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "kan ikke finde et temporært katalog, forsøg at sætte $TMPDIR"
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "kan ikke oprette et temporært katalog ved brug af skabelonen '%s'"
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "kan ikke fjerne temporær fil %s"
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "kan ikke fjerne temporært katalog %s"
#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "fejl ved lukning af fil"
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "bevarer rettigheder på %s"
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "fejl ved åbning af '%s' for læsning"
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "fejl ved skrivning af '%s'"
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "fejl efter læsning af '%s'"
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fdopen() mislykkedes"
#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet"
#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "virtuel C#-maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet"
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "tom normal fil"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "normal fil"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "katalog"
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "blokspecialfil"
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "tegnspecialfil"
#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "symbolsk lænke"
#~ msgid "socket"
#~ msgstr "sokkel (socket)"
#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "meddelelsekø"
#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafor"
#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "objekt af delt hukommelse"
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "objekt af typet hukommelse"
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "mærkelig fil"
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Adressefamilien for værtsnavnet understøttes ikke"
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Fejlagtig værdi for ai_flags"
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Ureparérbar fejl i navneopslag"
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "ai_family understøttes ikke"
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl"
#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavnet"
#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Navn eller tjeneste ikke kendt"
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype"
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "ai_socktype understøttes ikke"
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Systemfejl"
#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Argumentbufferen for lille"
#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Bearbejder pågående anmodning"
#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Anmodning annuleret"
#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Anmodning ikke annuleret"
#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Alle anmodninger udført"
#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Afbrudt af et signal"
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Parameterstreng ikke korrekt kodet"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ukendt fejl"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flaget '--%s' tager intet argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flaget '-W %s' tager intet argument\n"
#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ugyldigt source_version-argument til compile_java_class"
#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "ugyldigt target_version-argument til compile_java_class"
#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "det gik ikke at oprette '%s'"
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "fejl ved skrivning af filen '%s'"
#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Javaoversætter ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sætte $JAVAC"
#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sætte "
#~ "$JAVA"
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s-underproces I/O-fejl"
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s"
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "kan ikke oprette kataloget %s"
#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "kan ikke notere aktuelt arbejdskatalog"
#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "kunne ikke gå tilbage til det oprindelige arbejdskatalog"
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Mislykkedes med at åbne /dev/zero for læsning"
#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "oprettelse af læsetråd mislykkedes"
#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes"
#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "underproces %s afsluttet med slutstatus %d"
#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes"
#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s-underproces afslutted med slutstatus %d"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Lykkedes"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ingen træffer"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Fejlagtigt regulært udtryk"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Ugyldigt sorteringstegn"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Afsluttende baglæns skråstreg"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Ugyldig bagudreference"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Ensomt [ eller [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Ensomt ( eller \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Ensomt \\\\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Ugyldigt intervalslut"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Hukommelse opbrugt"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Fejlagtigt foregående regulært udtryk"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "For tidlig afslutning af regulært udtryk"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "For stort regulært udtryk"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Ensomt ) eller \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYjJ]"
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "ændrer rettigheder på %s"
#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Lagt på"
#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Afbrudt"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"
#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Utilladt instruktion"
#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Sporings-/afbrudspunktsfælde"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Afbrudt (abort)"
#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Undtagelse ved flydende tal"
#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Dræbt"
#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Busfejl"
#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Segmenteringsfejl"
#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Brudt datakanal"
#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Afsluttet"
#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Hastende I/O-situation"
#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Stoppet (signal)"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppet"
#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Genoptaget"
#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Barn afsluttede"
#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Stoppet (terminallæsning)"
#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Stoppet (terminalskrivning)"
#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O muligt"
#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Grænse på CPU-tid overskredet"
#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Grænse på filstørrelse overskredet"
#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Alarmklokke - virtuel tid - udløb"
#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Profileringsklokke udløb"
#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Ændret vindue"
#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Brugersignal 1"
#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Brugersignal 2"
#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "Emulatorfælde"
#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Fejlagtigt systemkald"
#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Stakfejl"
#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Informationsanmodning"
#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Strømafbrud"
#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Tabt resurse"
#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "fejl ved skrivning til en lukket datakanal eller sokkel"
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Realtidsignal %d"
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Ukendt signal %d"
#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv-funktion ikke brugbar"
#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv-funktion ikke tilgængelig"
#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "tegn udenfor interval"
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "ugyldig bruger"
#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "ugyldig gruppe"
#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "ugyldig specifikation"
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "kan ikke vise fejlmeddelelse"
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s hjemmeside: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "standard ind"
#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "standard ud"
#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "standard fejl"
#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "ukendt strøm"
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s"
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s."
#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift"
#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "fejlagtigt %s%s-argument '%s'"
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "fejlagtigt suffiks i %s%s-argument '%s'"
#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "%s%s argument '%s' er for stort"