blob: ef679bd16da988f91f606dd7450f548adcd81394 [file] [log] [blame]
# Pesan bahasa indonesia untuk bison
# bison 1.875 (Indonesian)
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bison package.
#
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002, 2003.
# Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison-2.4.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:30+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/complain.c:114
msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
msgstr ""
#: src/complain.c:115
msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
msgstr ""
#: src/complain.c:116
msgid "string aliases not attached to a symbol"
msgstr ""
#: src/complain.c:117
msgid "obsolete constructs"
msgstr ""
#: src/complain.c:118
#, c-format
msgid "empty rules without %empty"
msgstr ""
#: src/complain.c:119
msgid "unset or unused midrule values"
msgstr ""
#: src/complain.c:120
msgid "useless precedence and associativity"
msgstr ""
#: src/complain.c:121
msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
msgstr ""
#: src/complain.c:122
msgid "all other warnings (enabled by default)"
msgstr ""
#: src/complain.c:123
msgid "all the warnings except 'dangling-alias' and 'yacc'"
msgstr ""
#: src/complain.c:124
msgid "turn off warnings in CATEGORY"
msgstr ""
#: src/complain.c:125
msgid "turn off all the warnings"
msgstr ""
#: src/complain.c:126
msgid "treat warnings as errors"
msgstr ""
#: src/complain.c:151
msgid "Warning categories include:"
msgstr ""
#: src/complain.c:256
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
#: src/complain.c:258
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Kesalahan I/O"
#: src/complain.c:260
msgid "fatal error"
msgstr "kesalahan fatal"
#: src/complain.c:547
#, c-format
msgid "POSIX Yacc does not support %s"
msgstr ""
#: src/complain.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "deprecated directive: %s, use %s"
msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/complain.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate directive"
msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/complain.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate directive: %s"
msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/complain.c:575 src/complain.c:588 src/reader.c:136 src/symtab.c:303
#: src/symtab.c:316 src/symtab.c:553
#, c-format
msgid "previous declaration"
msgstr "deklarasi sebelumnya"
#: src/complain.c:585
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan"
#: src/conflicts.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift"
#: src/conflicts.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce"
#: src/conflicts.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
" Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan"
#: src/conflicts.c:602
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "State %d "
#: src/conflicts.c:605
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n"
#: src/conflicts.c:608
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n"
#: src/conflicts.c:610
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n"
#: src/conflicts.c:645
#, c-format
msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:651
#, c-format
msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:669
#, c-format
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr hanya berlaku bagi parser GLR"
#: src/conflicts.c:686
#, c-format
msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
#: src/conflicts.c:708
#, c-format
msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "diharapkan %d kurangi/kurangi konflik"
#: src/files.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open"
msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
#: src/files.c:140
#, c-format
msgid "input/output error"
msgstr ""
#: src/files.c:143
#, c-format
msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup file"
#: src/files.c:374
#, c-format
msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr "menolak untuk overwrite berkas masukan %s"
#: src/files.c:382
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "output konflik ke file %s"
#: src/fixits.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot backup"
msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
#: src/getargs.c:173
msgid "colorize the output"
msgstr ""
#: src/getargs.c:174
msgid "don't colorize the output"
msgstr ""
#: src/getargs.c:175
msgid "colorize if the output device is a tty"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use the same translation for WHEN as in the
#. --color=WHEN help message.
#: src/getargs.c:196
msgid "WHEN can be one of the following:"
msgstr ""
#: src/getargs.c:209
msgid "describe the states"
msgstr ""
#: src/getargs.c:210
msgid "complete the core item sets with their closure"
msgstr ""
#: src/getargs.c:211
msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
msgstr ""
#: src/getargs.c:212
#, fuzzy
msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
msgstr "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
#: src/getargs.c:213
msgid "include all the above information"
msgstr ""
#: src/getargs.c:214
msgid "disable the report"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use the same translation for THINGS as in the
#. --report=THINGS help message.
#: src/getargs.c:235
msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
msgstr ""
#: src/getargs.c:294
msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:"
msgstr ""
#: src/getargs.c:306
msgid "show errors with carets"
msgstr ""
#: src/getargs.c:307
msgid "show machine-readable fixes"
msgstr ""
#: src/getargs.c:308
msgid "do not generate any file"
msgstr ""
#: src/getargs.c:309
msgid "all of the above"
msgstr ""
#: src/getargs.c:310
msgid "disable all of the above"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use the same translation for FEATURES as in the
#. --feature=FEATURES help message.
#: src/getargs.c:332
msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
msgstr ""
#: src/getargs.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: src/getargs.c:355
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
#: src/getargs.c:356
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:362
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n"
#: src/getargs.c:365
msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr "Itu juga benar untuk opsional argumen.\n"
#: src/getargs.c:370
#, fuzzy
msgid ""
"Operation Modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
"data\n"
" and exit\n"
" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
" and exit\n"
" -u, --update apply fixes to the source grammar file and "
"exit\n"
" -f, --feature[=FEATURES] activate miscellaneous features\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mode Operasi:\n"
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" --print-localedir direktori hasil berisikan data locale-"
"dependent\n"
" --print-datadir direktori hasil berisikan kerangka dan XSLT\n"
" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
" -W, --warnings=[KATEGORI] laporkan peringatan kegagalan dalam KATEGORI\n"
"\n"
#: src/getargs.c:386
msgid ""
"Diagnostics:\n"
" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n"
" --color[=WHEN] whether to colorize the diagnostics\n"
" --style=FILE specify the CSS FILE for colorizer diagnostics\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tuning the Parser:\n"
" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for tracing\n"
" same as '-Dparse.trace'\n"
" --locations enable location support\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME VALUE'\n"
" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME VALUE'\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'\n"
" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
" -L, --language=BAHASA spesifikasikan bahasa keluaran pemrograman\n"
" (ini adalah fitur uji coba)\n"
" -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n"
" -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n"
" --locations aktifkan lokasi perhitungan\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n"
" -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n"
" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
#: src/getargs.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"Output Files:\n"
" --defines[=FILE] also produce a header file\n"
" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
" --report-file=FILE write report to FILE\n"
" -v, --verbose same as '--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
msgstr ""
"Output:\n"
" --defines juga hasilkan file header\n"
" -d seperti itu tetapi tidak dapat "
"menspesifikasikan BERKAS (untuk POSIX Yacc)\n"
" -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n"
" --report-file=BERKAS tulis laporan ke BERKAS\n"
" -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n"
" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
#: src/getargs.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Laporkan bugs ke <%s>.\n"
#: src/getargs.c:437
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:438
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
#. email address.
#: src/getargs.c:453
msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:456
msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:472
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:474
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:478
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:481
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/getargs.c:503
#, c-format
msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "deklarasi kerangka ganda tidak valid"
#: src/getargs.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid language"
msgstr "bahasa tidak valid: `%s'"
#: src/getargs.c:523
msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "deklarasi bahasa ganda tidak valid"
#: src/getargs.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "deprecated option: %s, use %s"
msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/getargs.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "operand hilang setelah `%s'"
#: src/getargs.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "operand ekstra `%s'"
#: src/gram.c:218
msgid "Grammar"
msgstr "Grammar"
#: src/graphviz.c:46
#, c-format
msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/location.c:150 src/scan-gram.l:909
#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "overflow nomor baris"
#: src/location.c:152
#, c-format
msgid "column number overflow"
msgstr "overflow jumlah kolom"
#: src/location.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "byte number overflow"
msgstr "overflow nomor baris"
#. TRANSLATORS: This is used when a line is too long, and is
#. displayed truncated. Use an ellipsis appropriate for your
#. language, remembering that "…" (U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS)
#. sometimes misdisplays and that "..." (three ASCII periods) is a
#. safer choice in some locales.
#: src/location.c:250
msgid "..."
msgstr ""
#: src/main.c:155
msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
#: src/main.c:245
#, c-format
msgid "fix-its can be applied. Rerun with option '--update'."
msgstr ""
#: src/muscle-tab.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "%%define variable %s redefined"
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
#: src/muscle-tab.c:536 src/symtab.c:331
#, c-format
msgid "previous definition"
msgstr "definisi sebelumnya"
#: src/muscle-tab.c:595 src/muscle-tab.c:696 src/muscle-tab.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: undefined %%define variable %s"
msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
#: src/muscle-tab.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values"
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
#: src/muscle-tab.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%%define variable '%s' requires keyword values"
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
#: src/muscle-tab.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values"
msgstr "simbol %s didefinisikan ulang"
#: src/muscle-tab.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
msgstr "nilai tidak valid untuk %%define Boolean variable `%s'"
#: src/muscle-tab.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
msgstr "nilai tidak valid untuk %%define variable `%s': `%s'"
#: src/muscle-tab.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "accepted value: %s"
msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
#: src/parse-gram.y:746
#, c-format
msgid "character literals cannot be nonterminals"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:753
#, c-format
msgid "character literals cannot be used together with %s"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:758
#, fuzzy, c-format
msgid "definition of %s"
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
#: src/parse-gram.y:889
#, c-format
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter"
#: src/parse-gram.y:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid version requirement: %s"
msgstr "urutan escape tidak valid: %s"
#: src/parse-gram.y:1032
#, c-format
msgid "require bison %s, but have %s"
msgstr ""
#: src/print-graph.c:62 src/print.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d"
msgstr "State %d "
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "geser, dan ke state %d\n"
#: src/print.c:138
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ke state %d\n"
#: src/print.c:173
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
#: src/print.c:195
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
#: src/print.c:198
#, c-format
msgid "accept"
msgstr "terima"
#: src/print.c:235 src/print.c:309
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:364
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:391
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:416
#, fuzzy
msgid "on left:"
msgstr " di kiri:"
#: src/print.c:425
#, fuzzy
msgid "on right:"
msgstr " di kanan:"
#: src/print.c:447
msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "aturan tidak berguna dalam parser karena konflik"
#: src/reader.c:60
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "deklarasi ganda %s"
#: src/reader.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge '%s': <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:202
#, c-format
msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr ""
#: src/reader.c:238
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
#: src/reader.c:295
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:318
#, c-format
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
#: src/reader.c:334
#, c-format
msgid "unused value: $%d"
msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
#: src/reader.c:336
#, c-format
msgid "unset value: $$"
msgstr "nilai tidak diset: $$"
#: src/reader.c:346
#, c-format
msgid "%%empty on non-empty rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:356
#, c-format
msgid "empty rule without %%empty"
msgstr ""
#: src/reader.c:372
#, c-format
msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr "tanda untuk %%prec belum didefinisikan: %s"
#: src/reader.c:377
#, c-format
msgid "only midrule actions can be typed: %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:504 src/reader.c:526 src/reader.c:597
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR"
#: src/reader.c:507
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s harus diikuti angka positif"
#: src/reader.c:562
#, c-format
msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions"
msgstr ""
#: src/reader.c:666
#, c-format
msgid "rule is too long"
msgstr "aturan terlalu panjang"
#: src/reader.c:779
#, c-format
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tidak ada aturan dalam tata bahasa masukan"
#: src/reduce.c:225
msgid "rule useless in grammar"
msgstr "aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
#: src/reduce.c:280
#, c-format
msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s"
#: src/reduce.c:321
msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Bukan terminal, tidak berguna dalam tata bahasa"
#: src/reduce.c:333
msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tata bahasa"
#: src/reduce.c:342
msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "Aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
#: src/reduce.c:355
#, c-format
msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa"
#: src/reduce.c:360
#, c-format
msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "%d aturan tidak berguna dalam tata bahasa"
#: src/reduce.c:386
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
#: src/scan-code.l:158
#, fuzzy, c-format
msgid "stray '%s'"
msgstr "kelebihan `$'"
#: src/scan-code.l:330
#, c-format
msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:354
#, c-format
msgid "possibly meant: %c"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:363
#, c-format
msgid ", hiding %c"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:371
#, c-format
msgid " at %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:375
#, c-format
msgid ", cannot be accessed from midrule action at $%d"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:423 src/scan-gram.l:831
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer ke luar batas: %s"
#: src/scan-code.l:498
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/scan-code.l:506
#, c-format
msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:512
#, c-format
msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:517
#, c-format
msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:532
#, c-format
msgid "misleading reference: %s"
msgstr ""
#: src/scan-code.l:548
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
#: src/scan-code.l:584
#, c-format
msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr "tipe eksplisit diberikan dalam tata bahasa yang tidak diketikan"
#: src/scan-code.l:639
#, fuzzy, c-format
msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
msgstr ""
"$$ untuk aturan tengah di $%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
#: src/scan-code.l:645
#, fuzzy, c-format
msgid "$$ of %s has no declared type"
msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
#: src/scan-code.l:671
#, fuzzy, c-format
msgid "$%s of %s has no declared type"
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
#: src/scan-code.l:694
#, c-format
msgid "multiple occurrences of $%d with api.value.automove"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:198
#, fuzzy, c-format
msgid "stray ',' treated as white space"
msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space"
#: src/scan-gram.l:292
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:313
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "direktif tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:365
#, fuzzy
msgid "invalid character"
msgid_plural "invalid characters"
msgstr[0] "karakter tidak valid: %s"
#: src/scan-gram.l:383
#, c-format
msgid "invalid null character"
msgstr "karakter null tidak valid"
#: src/scan-gram.l:437
#, c-format
msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:459
#, c-format
msgid "an identifier expected"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:464
#, fuzzy
msgid "invalid character in bracketed name"
msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
msgstr[0] "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
#: src/scan-gram.l:535
#, c-format
msgid "POSIX Yacc does not support string literals"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:557
#, c-format
msgid "empty character literal"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:563
#, c-format
msgid "extra characters in character literal"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:622 src/scan-gram.l:640
#, c-format
msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "nomor tidak valid setelah \\-escape: %s"
#: src/scan-gram.l:652
#, c-format
msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "karakter tidak valid setelah \\-escape: %s"
#: src/scan-gram.l:824
#, c-format
msgid "POSIX Yacc does not support hexadecimal literals"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:962
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s at end of file"
msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
#: src/scan-gram.l:973
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s at end of line"
msgstr "hilang `%s' di akhir baris"
#: src/scan-skel.l:140
#, c-format
msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr "direktif %s tidak tertutup dalam kerangka"
#: src/scan-skel.l:258
#, c-format
msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "terlalu sedikit argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
#: src/scan-skel.l:265
#, c-format
msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "terlalu banyak argumen untuk direktif %s dalam skeleton"
#: src/symtab.c:108
#, c-format
msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr ""
#: src/symtab.c:118
#, c-format
msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
msgstr "terlalu banyak simbol dalam grammar input (batasnya adalah %d)"
#: src/symtab.c:300
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
#: src/symtab.c:313
#, c-format
msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "%s redeklarasi untuk <%s>"
#: src/symtab.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s redeclared as a token"
msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
#: src/symtab.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal"
msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
#: src/symtab.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you "
"mean %s?"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
"memiliki aturan"
#: src/symtab.c:380
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
"memiliki aturan"
#: src/symtab.c:515
#, c-format
msgid "POSIX yacc reserves %%type to nonterminals"
msgstr ""
#: src/symtab.c:550
#, c-format
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
#: src/symtab.c:572
#, c-format
msgid "nonterminals cannot be given an explicit number"
msgstr ""
#: src/symtab.c:575
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
#: src/symtab.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "user token number of %s too large"
msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s"
#: src/symtab.c:617
#, c-format
msgid "string literal %s not attached to a symbol"
msgstr ""
#: src/symtab.c:645
#, c-format
msgid "useless %s for type <%s>"
msgstr ""
#: src/symtab.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak "
"memiliki aturan"
#: src/symtab.c:695
#, c-format
msgid "nonterminals cannot be given a string alias"
msgstr ""
#: src/symtab.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal"
#: src/symtab.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol %s given more than one literal string"
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal"
#: src/symtab.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "user token number %d redeclaration for %s"
msgstr "%s redeklarasi untuk %s"
#: src/symtab.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "previous declaration for %s"
msgstr "deklarasi sebelumnya"
#: src/symtab.c:1063
#, c-format
msgid "token number too large"
msgstr ""
#: src/symtab.c:1119
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan"
#: src/symtab.c:1123
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token"
#: src/symtab.c:1294
#, c-format
msgid "useless precedence and associativity for %s"
msgstr ""
#: src/symtab.c:1297
#, c-format
msgid "useless precedence for %s"
msgstr ""
#: src/symtab.c:1301
#, c-format
msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "eliminate useless chain rules"
#~ msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tata bahasa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "deprecated directive, use %s"
#~ msgstr "direktif tidak valid: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning categories include:\n"
#~ " 'conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n"
#~ " 'conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n"
#~ " 'deprecated' obsolete constructs\n"
#~ " 'empty-rule' empty rules without %empty\n"
#~ " 'midrule-values' unset or unused midrule values\n"
#~ " 'precedence' useless precedence and associativity\n"
#~ " 'yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n"
#~ " 'other' all other warnings (enabled by default)\n"
#~ " 'all' all the warnings except 'yacc'\n"
#~ " 'no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n"
#~ " 'none' turn off all the warnings\n"
#~ " 'error[=CATEGORY]' treat warnings as errors\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kategori peringatan termasuk:\n"
#~ " `midrule-values' unset atau tidak menggunakan aturan midrule\n"
#~ " `yacc' tidak kompatibel dengan POSIX YACC\n"
#~ " `all' seluruh peringatan\n"
#~ " `no-CATEGORY' non-aktifkan peringatan di KATEGORI\n"
#~ " `none' non-aktifkan seluruh peringatan\n"
#~ " `error' perlakukan peringatan sebagai errors\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
#~ " 'state' describe the states\n"
#~ " 'itemset' complete the core item sets with their closure\n"
#~ " 'lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n"
#~ " 'solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
#~ " 'all' include all the above information\n"
#~ " 'none' disable the report\n"
#~ msgstr ""
#~ "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma mencakup:\n"
#~ " `state' menggambarkan state\n"
#~ " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n"
#~ " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke item secara eksplisit\n"
#~ " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n"
#~ " `all' sertakan semua informasi di atas\n"
#~ " `none' tiadakan laporan\n"
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "argument %s tidak valid untuk %s"
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Argumen valid adalah:"
#, fuzzy
#~| msgid "fatal error"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "kesalahan fatal"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memori habis"
#, fuzzy
#~| msgid "cannot close file"
#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "tidak dapat menutup file"
#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Execution times (seconds)\n"
#~ msgid "Execution times (seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Waktu eksekusi (detik)\n"
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"
#~ msgid "count log histogram\n"
#~ msgstr "hitung log histogram\n"
#~ msgid "size log histogram\n"
#~ msgstr "ukuran log histogram\n"
#~ msgid "density histogram\n"
#~ msgstr "kepadatan histogram\n"
#~ msgid ""
#~ "Bitset statistics:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Statistik bitset:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Accumulated runs = %u\n"
#~ msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read stats file."
#~ msgid "cannot read stats file"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
#, fuzzy
#~| msgid "Bad stats file size.\n"
#~ msgid "bad stats file size\n"
#~ msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write stats file."
#~ msgid "cannot write stats file"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open stats file for writing."
#~ msgid "cannot open stats file for writing"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
#, fuzzy
#~| msgid "missing `%s' at end of file"
#~ msgid "end \"ABC\" of file"
#~ msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid directive: %s"
#~ msgid "[identifier]"
#~ msgstr "direktif tidak valid: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid directive: %s"
#~ msgid "identifier"
#~ msgstr "direktif tidak valid: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid directive: %s"
#~ msgid "identifier:"
#~ msgstr "direktif tidak valid: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "symbol %s redeclared"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "simbol %s dideklarasikan ulang"
#, fuzzy
#~| msgid "missing `%s' at end of file"
#~ msgid "saving stdout failed"
#~ msgstr "kehilangan `%s' di akhir file"
#, fuzzy
#~| msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
#~ msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
#~ msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
#, fuzzy
#~| msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
#~ msgid "subsidiary program '%s' not found"
#~ msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil"
#~ msgid ""
#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hasilkan parser LALR(1) dan GLR.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "kosong"
#~ msgid "%s `%s' redefined"
#~ msgstr "%s `%s' didefinisikan ulang"
#~ msgid ""
#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc"
#~ msgstr ""
#~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
#~ "muscle_percent_define_get_loc"
#~ msgid ""
#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
#~ msgstr ""
#~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
#~ "muscle_percent_define_get_syncline"
#~ msgid ""
#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if"
#~ msgstr ""
#~ "tidak terdefinisi %%define variable `%s' dilewatkan ke "
#~ "muscle_percent_define_flag_if"
#~ msgid ""
#~ "undefined %%define variable `%s' passed to "
#~ "muscle_percent_define_check_values"
#~ msgstr ""
#~ "tidak terdefinisi %%define variabel `%s' dilewatkan ke "
#~ "muscle_percent_define_check_values"
#~ msgid " type %d is %s\n"
#~ msgstr " tipe %d adalah %s\n"
#~ msgid "state %d"
#~ msgstr "state %d"
#~ msgid "stray `@'"
#~ msgstr "kelebihan `@'"
#~ msgid "invalid $ value: $%d"
#~ msgstr "nilai $ tidak valid: %d"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d"
#~ msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
#~ msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%destructor baku"
#~ msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
#~ msgstr "deklarasi ulang untuk tagless %%destructor baku"
#~ msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
#~ msgstr "deklarasi ulang untuk tagged %%printer baku"
#~ msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
#~ msgstr "deklarasi ulang untuk taggless %%printer baku"
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#~ msgid " TOTAL :"
#~ msgstr " TOTAL :"
#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
#~ msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia "
#~ "mandatori juga\n"
#~ "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
#~ msgid "Rules never reduced"
#~ msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
#~ msgid "useless rule"
#~ msgstr "aturan tidak berguna"
#~ msgid "useless nonterminal: %s"
#~ msgstr "nonterminal tidak berguna: %s"
#~ msgid "Useless nonterminals"
#~ msgstr "Nonterminal tidak berguna"
#~ msgid "Terminals which are not used"
#~ msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
#~ msgid "Useless rules"
#~ msgstr "Useless rules"
#~ msgid "%d rule never reduced\n"
#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
#~ msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
#~ msgid "%d useless nonterminal"
#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
#~ msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " dan "
#~ msgid "%d useless rule"
#~ msgid_plural "%d useless rules"
#~ msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"