| # Hungarian translation for gnulib. |
| # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gnulib package. |
| # |
| # Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>, 2004. |
| # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2010. |
| # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-06-25 19:51+0200\n" |
| "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: hu\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
| |
| #: lib/argmatch.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument %s for %s" |
| msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" |
| |
| #: lib/argmatch.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous argument %s for %s" |
| msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű ehhez: „%s”" |
| |
| #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 |
| msgid "Valid arguments are:" |
| msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_lists\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:192 |
| msgid "count log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:195 |
| msgid "size log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:198 |
| msgid "density histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Bitset statistics:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Accumulated runs = %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read stats file" |
| msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "bad stats file size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot write stats file" |
| msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open stats file for writing" |
| msgstr "%s mentési fájl megnyitása írásra sikertelen" |
| |
| #: lib/closeout.c:122 |
| msgid "write error" |
| msgstr "írási hiba" |
| |
| #: lib/error.c:195 |
| msgid "Unknown system error" |
| msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" |
| |
| #: lib/getopt.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
| msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; lehetőségek:" |
| |
| #: lib/getopt.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
| msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" |
| |
| #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "elfogyott a memória" |
| |
| #. TRANSLATORS: |
| #. Get translations for open and closing quotation marks. |
| #. The message catalog should translate "`" to a left |
| #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for |
| #. "'". For example, a French Unicode local should translate |
| #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), respectively. |
| #. |
| #. If the catalog has no translation, we will try to |
| #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and |
| #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the |
| #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style |
| #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will |
| #. quote "like this". You should always include translations |
| #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate |
| #. for your locale. |
| #. |
| #. If you don't know what to put here, please see |
| #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> |
| #. and use glyphs suitable for your language. |
| #: lib/quotearg.c:362 |
| msgid "`" |
| msgstr "„" |
| |
| #: lib/quotearg.c:363 |
| msgid "'" |
| msgstr "”" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 |
| #: lib/spawn-pipe.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create pipe" |
| msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 |
| #: lib/wait-process.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "%s subprocess failed" |
| msgstr "%s alfolyamat sikertelen" |
| |
| #: lib/timevar.c:316 |
| msgid "Execution times (seconds)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU user" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU system" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| #, fuzzy |
| msgid "wall clock" |
| msgstr "Ébresztőóra" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:49 |
| #, c-format |
| msgid "_open_osfhandle failed" |
| msgstr "_open_osfhandle sikertelen" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:90 |
| #, c-format |
| msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" |
| msgstr "az fd %d visszaállítása nem sikerült: dup2 sikertelen" |
| |
| #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s subprocess" |
| msgstr "%s alfolyamat" |
| |
| #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "%s subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "%s alfolyamat végzetes %d szignált kapott" |
| |
| #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" |
| #~ msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" |
| |
| #~ msgid "Packaged by %s\n" |
| #~ msgstr "Csomagolta: %s\n" |
| |
| #~ msgid "(C)" |
| #~ msgstr "©" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "" |
| #~| "\n" |
| #~| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| #~| "html>.\n" |
| #~| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| #~| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| #~| "\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" |
| #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/" |
| #~ "licenses/gpl.html>\n" |
| #~ "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" |
| #~ "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Written by %s.\n" |
| #~ msgstr "Írta: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Written by %s and %s.\n" |
| #~ msgstr "Írta: %s és %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Írta: %s, %s és %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Írta: %s, %s, %s\n" |
| #~ "és %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Írta: %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s és %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Írta: %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s és %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Írta: %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s és %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Írta: %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s\n" |
| #~ "és %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Írta: %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s és %s\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and others.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Írta: %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s és mások\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "" |
| #~| "\n" |
| #~| "Report bugs to: %s\n" |
| #~ msgid "Report bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" |
| |
| #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" |
| |
| #~ msgid "%s home page: <%s>\n" |
| #~ msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" |
| #~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/" |
| #~ "gethelp/>.\n" |
| |
| #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" |
| #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb, mint %s" |
| |
| #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" |
| #~ msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel" |
| |
| #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" |
| #~ msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie" |
| |
| #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" |
| #~ msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter" |
| |
| #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| #~ msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " |
| #~ "optional for any corresponding short options." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcionális argumentumot megadni, " |
| #~ "akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcionális." |
| |
| #~ msgid "Usage:" |
| #~ msgstr "Használat:" |
| |
| #~ msgid " or: " |
| #~ msgstr " vagy: " |
| |
| #~ msgid " [OPTION...]" |
| #~ msgstr " [KAPCSOLÓ…]" |
| |
| #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” " |
| #~ "kimenetét.\n" |
| |
| #~ msgid "Report bugs to %s.\n" |
| #~ msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n" |
| |
| #~ msgid "give this help list" |
| #~ msgstr "ezen súgószöveg megjelenítése" |
| |
| #~ msgid "give a short usage message" |
| #~ msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése" |
| |
| #~ msgid "NAME" |
| #~ msgstr "NÉV" |
| |
| #~ msgid "set the program name" |
| #~ msgstr "a program nevének beállítása" |
| |
| #~ msgid "SECS" |
| #~ msgstr "MÁSODPERC" |
| |
| #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" |
| #~ msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)" |
| |
| #~ msgid "print program version" |
| #~ msgstr "a programverzió kiírása" |
| |
| #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
| #~ msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!" |
| |
| #~ msgid "%s: Too many arguments\n" |
| #~ msgstr "%s: Túl sok argumentum\n" |
| |
| #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
| #~ msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?" |
| |
| #~ msgid "program error" |
| #~ msgstr "olvasási hiba" |
| |
| #~ msgid "stack overflow" |
| #~ msgstr "veremtúlcsordulás" |
| |
| #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nem található átmeneti könyvtár, próbálja beállítani a $TMPDIR változót" |
| |
| #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nem lehet létrehozni átmeneti könyvtárat a(z) „%s” sablon használatával" |
| |
| #~ msgid "cannot remove temporary file %s" |
| #~ msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti fájlt" |
| |
| #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" |
| #~ msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti könyvtárat" |
| |
| #~ msgid "error closing file" |
| #~ msgstr "hiba a fájl lezárásakor" |
| |
| #~ msgid "preserving permissions for %s" |
| #~ msgstr "%s jogosultságainak megőrzése" |
| |
| #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" |
| #~ msgstr "hiba \"%s\" megnyitásakor olvasásra" |
| |
| #~ msgid "error reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "hiba \"%s\" olvasásakor" |
| |
| #~ msgid "error writing \"%s\"" |
| #~ msgstr "hiba \"%s\" írásakor" |
| |
| #~ msgid "error after reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "hiba \"%s\" olvasása után" |
| |
| #~ msgid "fdopen() failed" |
| #~ msgstr "az fdopen() sikertelen" |
| |
| #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" |
| #~ msgstr "a C# fordító nem található, próbálja telepíteni a pnetet" |
| |
| #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" |
| #~ msgstr "a C# virtuális gép nem található, próbálja telepíteni a pnetet" |
| |
| #~ msgid "regular empty file" |
| #~ msgstr "szabályos üres fájl" |
| |
| #~ msgid "regular file" |
| #~ msgstr "szabályos fájl" |
| |
| #~ msgid "directory" |
| #~ msgstr "könyvtár" |
| |
| #~ msgid "block special file" |
| #~ msgstr "speciális blokkfájl" |
| |
| #~ msgid "character special file" |
| #~ msgstr "speciális karakterfájl" |
| |
| #~ msgid "fifo" |
| #~ msgstr "fifo" |
| |
| #~ msgid "symbolic link" |
| #~ msgstr "szimbolikus link" |
| |
| #~ msgid "socket" |
| #~ msgstr "foglalat" |
| |
| #~ msgid "message queue" |
| #~ msgstr "üzenetsor" |
| |
| #~ msgid "semaphore" |
| #~ msgstr "szemafor" |
| |
| #~ msgid "shared memory object" |
| #~ msgstr "megosztott memóriaobjektum" |
| |
| #~ msgid "typed memory object" |
| #~ msgstr "típusos memóriaobjektum" |
| |
| #~ msgid "weird file" |
| #~ msgstr "szokatlan fájl" |
| |
| #~ msgid "Address family for hostname not supported" |
| #~ msgstr "A gépnév címcsaládja nem támogatott" |
| |
| #~ msgid "Temporary failure in name resolution" |
| #~ msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba" |
| |
| #~ msgid "Bad value for ai_flags" |
| #~ msgstr "Az ai_flags értéke hibás" |
| |
| #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
| #~ msgstr "Helyrehozhatatlan névfeloldási hiba" |
| |
| #~ msgid "ai_family not supported" |
| #~ msgstr "Az ai_family nem támogatott" |
| |
| #~ msgid "Memory allocation failure" |
| #~ msgstr "Memóriafoglalási hiba" |
| |
| #~ msgid "No address associated with hostname" |
| #~ msgstr "A gépnévhez nem tartozik cím" |
| |
| #~ msgid "Name or service not known" |
| #~ msgstr "A név vagy szolgáltatás ismeretlen" |
| |
| #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
| #~ msgstr "A kiszolgálónév nem támogatott az ai_socktype-hoz" |
| |
| #~ msgid "ai_socktype not supported" |
| #~ msgstr "Az ai_socktype nem támogatott" |
| |
| #~ msgid "System error" |
| #~ msgstr "Rendszerhiba" |
| |
| #~ msgid "Argument buffer too small" |
| #~ msgstr "A paraméterpuffer túl kicsi" |
| |
| #~ msgid "Processing request in progress" |
| #~ msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban" |
| |
| #~ msgid "Request canceled" |
| #~ msgstr "Kérés megszakítva" |
| |
| #~ msgid "Request not canceled" |
| #~ msgstr "Kérés nincs megszakítva" |
| |
| #~ msgid "All requests done" |
| #~ msgstr "Minden kérés kész" |
| |
| #~ msgid "Interrupted by a signal" |
| #~ msgstr "Szignál által megszakítva" |
| |
| #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" |
| #~ msgstr "A paraméter-karakterlánc nem megfelelő kódolású" |
| |
| #~ msgid "Unknown error" |
| #~ msgstr "Ismeretlen hiba" |
| |
| #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n" |
| |
| #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" |
| #~ msgstr "érvénytelen source_version argumentum ehhez: compile_java_class" |
| |
| #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" |
| #~ msgstr "érvénytelen target_version argumentum ehhez: compile_java_class" |
| |
| #~ msgid "failed to create \"%s\"" |
| #~ msgstr "„%s” létrehozása sikertelen" |
| |
| #~ msgid "error while writing \"%s\" file" |
| #~ msgstr "hiba a(z) „%s” fájl írásakor" |
| |
| #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Java fordító nem található, próbálja meg a gcj telepítését vagy a $JAVAC " |
| #~ "beállítását" |
| |
| #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Java virtuális gép nem található, próbálja meg a gij telepítését vagy a " |
| #~ "$JAVA beállítását" |
| |
| #~ msgid "%s subprocess I/O error" |
| #~ msgstr "%s alfolyamat I/O hiba" |
| |
| #~ msgid "cannot change permissions of %s" |
| #~ msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni" |
| |
| #~ msgid "cannot create directory %s" |
| #~ msgstr "nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat" |
| |
| #~ msgid "unable to record current working directory" |
| #~ msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult" |
| |
| #~ msgid "failed to return to initial working directory" |
| #~ msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" |
| |
| #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" |
| #~ msgstr "A /dev/zero megnyitása olvasásra sikertelen" |
| |
| #~ msgid "creation of reading thread failed" |
| #~ msgstr "az olvasási szál létrehozása sikertelen" |
| |
| #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" |
| #~ msgstr "nem sikerült a nem blokkolható I/O beállítása a(z) %s alfolyamathoz" |
| |
| #~ msgid "communication with %s subprocess failed" |
| #~ msgstr "a(z) %s alfolyamattal történő kommunikáció sikertelen" |
| |
| #~ msgid "write to %s subprocess failed" |
| #~ msgstr "a(z) %s alfolyamatba való írás sikertelen" |
| |
| #~ msgid "read from %s subprocess failed" |
| #~ msgstr "a(z) %s alfolyamatból való olvasás sikertelen" |
| |
| #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" |
| #~ msgstr "a(z) %s alfolyamat ezzel a hibakóddal fejeződött be: %d" |
| |
| #~ msgid "creation of threads failed" |
| #~ msgstr "a szálak létrehozása sikertelen" |
| |
| #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" |
| #~ msgstr "a(z) %s alfolyamat ezzel a hibakóddal fejeződött be: %d" |
| |
| #~ msgid "Franc,ois Pinard" |
| #~ msgstr "Franc,ois Pinard" |
| |
| #~ msgid "Success" |
| #~ msgstr "Sikerült" |
| |
| #~ msgid "No match" |
| #~ msgstr "Nincs találat" |
| |
| #~ msgid "Invalid regular expression" |
| #~ msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" |
| |
| #~ msgid "Invalid collation character" |
| #~ msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" |
| |
| #~ msgid "Invalid character class name" |
| #~ msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" |
| |
| #~ msgid "Trailing backslash" |
| #~ msgstr "Záró visszaper" |
| |
| #~ msgid "Invalid back reference" |
| #~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" |
| |
| #~ msgid "Unmatched [ or [^" |
| #~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" |
| |
| #~ msgid "Unmatched ( or \\(" |
| #~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" |
| |
| #~ msgid "Unmatched \\{" |
| #~ msgstr "Pár nélküli \\{" |
| |
| #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| #~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" |
| |
| #~ msgid "Invalid range end" |
| #~ msgstr "Érvénytelen tartományvég" |
| |
| #~ msgid "Memory exhausted" |
| #~ msgstr "Elfogyott a memória" |
| |
| #~ msgid "Invalid preceding regular expression" |
| #~ msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés" |
| |
| #~ msgid "Premature end of regular expression" |
| #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért" |
| |
| #~ msgid "Regular expression too big" |
| #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy" |
| |
| #~ msgid "Unmatched ) or \\)" |
| #~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" |
| |
| #~ msgid "No previous regular expression" |
| #~ msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés" |
| |
| #~ msgid "^[yY]" |
| #~ msgstr "^[iIyY]" |
| |
| #~ msgid "^[nN]" |
| #~ msgstr "^[nN]" |
| |
| #~ msgid "setting permissions for %s" |
| #~ msgstr "%s jogosultságainak beállítása" |
| |
| #~ msgid "Hangup" |
| #~ msgstr "Felfüggesztés" |
| |
| #~ msgid "Interrupt" |
| #~ msgstr "Megszakítás" |
| |
| #~ msgid "Quit" |
| #~ msgstr "Kilépés" |
| |
| #~ msgid "Illegal instruction" |
| #~ msgstr "Illegális utasítás" |
| |
| #~ msgid "Trace/breakpoint trap" |
| #~ msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda" |
| |
| #~ msgid "Aborted" |
| #~ msgstr "Megszakítva" |
| |
| #~ msgid "Floating point exception" |
| #~ msgstr "Lebegőpontos kivétel" |
| |
| #~ msgid "Killed" |
| #~ msgstr "Kilőve" |
| |
| #~ msgid "Bus error" |
| #~ msgstr "Buszhiba" |
| |
| #~ msgid "Segmentation fault" |
| #~ msgstr "Szegmentálási hiba" |
| |
| #~ msgid "Broken pipe" |
| #~ msgstr "Megszakadt csővezeték" |
| |
| #~ msgid "Terminated" |
| #~ msgstr "Befejeződött" |
| |
| #~ msgid "Urgent I/O condition" |
| #~ msgstr "Sürgős I/O feltétel" |
| |
| #~ msgid "Stopped (signal)" |
| #~ msgstr "Leállítva (szignál)" |
| |
| #~ msgid "Stopped" |
| #~ msgstr "Leállítva" |
| |
| #~ msgid "Continued" |
| #~ msgstr "Folytatva" |
| |
| #~ msgid "Child exited" |
| #~ msgstr "Gyerekfolyamat kilépett" |
| |
| #~ msgid "Stopped (tty input)" |
| #~ msgstr "Leállítva (tty bemenet)" |
| |
| #~ msgid "Stopped (tty output)" |
| #~ msgstr "Leállítva (tty kimenet)" |
| |
| #~ msgid "I/O possible" |
| #~ msgstr "I/O lehetséges" |
| |
| #~ msgid "CPU time limit exceeded" |
| #~ msgstr "CPU-időkorlát túllépve" |
| |
| #~ msgid "File size limit exceeded" |
| #~ msgstr "Fájlméret korlátja túllépve" |
| |
| #~ msgid "Virtual timer expired" |
| #~ msgstr "Virtuális időzítés lejárt" |
| |
| #~ msgid "Profiling timer expired" |
| #~ msgstr "A profilozási időzítő lejárt" |
| |
| #~ msgid "Window changed" |
| #~ msgstr "Ablakméret változott" |
| |
| #~ msgid "User defined signal 1" |
| #~ msgstr "Felhasználói szignál 1" |
| |
| #~ msgid "User defined signal 2" |
| #~ msgstr "Felhasználói szignál 2" |
| |
| #~ msgid "EMT trap" |
| #~ msgstr "EMT csapda" |
| |
| #~ msgid "Bad system call" |
| #~ msgstr "Hibás rendszerhívás" |
| |
| #~ msgid "Stack fault" |
| #~ msgstr "Veremhiba" |
| |
| #~ msgid "Information request" |
| #~ msgstr "Információkérés" |
| |
| #~ msgid "Power failure" |
| #~ msgstr "Tápfeszültség-kimaradás" |
| |
| #~ msgid "Resource lost" |
| #~ msgstr "Erőforrás elveszítve" |
| |
| #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" |
| #~ msgstr "hiba egy lezárt cső vagy foglalat írásakor" |
| |
| #~ msgid "Real-time signal %d" |
| #~ msgstr "Valós idejű szignál %d" |
| |
| #~ msgid "Unknown signal %d" |
| #~ msgstr "Ismeretlen szignál %d" |
| |
| #~ msgid "iconv function not usable" |
| #~ msgstr "az iconv függvény nem használható" |
| |
| #~ msgid "iconv function not available" |
| #~ msgstr "az iconv függvény nem elérhető" |
| |
| #~ msgid "character out of range" |
| #~ msgstr "tartományon kívüli karakter" |
| |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" |
| #~ msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X" |
| |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" |
| #~ msgstr "az U+%04X nem konvertálható a helyi karakterkészletbe: %s" |
| |
| #~ msgid "invalid user" |
| #~ msgstr "érvénytelen felhasználó" |
| |
| #~ msgid "invalid group" |
| #~ msgstr "érvénytelen csoport" |
| |
| #~ msgid "invalid spec" |
| #~ msgstr "érvénytelen specifikáció" |
| |
| #~ msgid "unable to display error message" |
| #~ msgstr "nem jeleníthető meg hibaüzenet" |
| |
| #~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" |
| #~ msgstr "A(z) %s honlapja: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n" |
| |
| #~ msgid "stdin" |
| #~ msgstr "szabványos bemenet" |
| |
| #~ msgid "stdout" |
| #~ msgstr "szabványos kimenet" |
| |
| #~ msgid "stderr" |
| #~ msgstr "szabványos hibakimenet" |
| |
| #~ msgid "unknown stream" |
| #~ msgstr "ismeretlen adatfolyam" |
| |
| #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" |
| #~ msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult" |
| |
| #~ msgid "string comparison failed" |
| #~ msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen" |
| |
| #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Állítsa be az LC_ALL='C' környezeti változót a probléma megkerüléséhez." |
| |
| #~ msgid "The strings compared were %s and %s." |
| #~ msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s." |
| |
| #~ msgid "cannot perform formatted output" |
| #~ msgstr "nem lehet végrehajtani formázott kimenetet" |
| |
| #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" |
| #~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" |
| #~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”" |
| |
| #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" |
| #~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy" |