blob: 4d1663cbcd3128d454883aeaa2951b01ef666603 [file] [log] [blame]
# coreutils-5.2.1.af.po.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <i18n@af.org.za>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldige parameter %s vir %s"
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "dubbelsinnige parameter %s vir %s"
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige parameters is soos volg:"
#: lib/bitset/stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:210
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:213
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260
#, fuzzy
msgid "cannot read stats file"
msgstr "kan nie die skakel %s skep nie"
#: lib/bitset/stats.c:257
#, c-format
msgid "bad stats file size\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283
#, fuzzy
msgid "cannot write stats file"
msgstr "kan nie die skakel %s skep nie"
#: lib/bitset/stats.c:286
#, fuzzy
msgid "cannot open stats file for writing"
msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie"
#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr "skryffout"
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende stelselfout"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n"
#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n"
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "geheue uitgeput"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan nie die skakel %s skep nie"
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: seek het misluk"
#: lib/timevar.c:316
msgid "Execution times (seconds)"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU user"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU system"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "wall clock"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s: seek het misluk"
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: seek het misluk"
# TRANSLATORS: %s denotes an author name.
# TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Geskryf deur %s.\n"
# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Geskryf deur %s en %s.\n"
# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Geskryf deur %s, %s en %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s \n"
#~ "en %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s en %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s en %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s en %s.\n"
# TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
# You can use line breaks, estimating that each author name occupies
# ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "en %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s en %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s en ander.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporteer foute aan <%s>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporteer foute aan <%s>.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Verpligte parameters vir langformaat opsies is ook verpligtend vir "
#~ "kortformaat opsies.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAAM"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "te veel parameters\n"
#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "leesfout"
#, fuzzy
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "fout met die les van %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "fout met die skryf na %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "fout met die les van %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "'open' het gefaal"
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "gewone leë lêer"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "gewone lêer"
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "lêergids"
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "spesiale bloklêer"
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "spesiale karakterlêer"
#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "simboliese skakel"
#~ msgid "socket"
#~ msgstr "sok"
#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "boodskapwagtou"
#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "semafoor"
#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "gedeeldegeheue-objek"
#, fuzzy
#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "gedeeldegeheue-objek"
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "vreemde lêer"
#, fuzzy
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "skryffout"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende stelselfout"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "blokgrootte"
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "%s bestaan maar is nie 'n lêergids nie"
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "kan nie die eienaar en/of groep van %s verander nie"
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "Kan nie lêergids %s skep nie."
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "kan nie chdir doen om na gids %s te gaan nie"
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "kan nie toegangsregte van %s verander nie"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie"
#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "magtigings vir %s kon nie behou word nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "ongeldige karakterklas `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "geheue uitgeput"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking"
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[jJ]"
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"
#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "iconv-funksie onbruikbaar"
#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "iconv-funksie is nie beskikbaar nie"
#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "karakter is buite die grense"
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie"
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie: %s"
#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "ongeldige gebruiker"
#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "ongeldige groep "
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "kan nie die aantekengroep van 'n numeriese UID verkry nie"
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "stringvergelyking het gefaal"
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Stel LC_ALL='C' om die probleem te systap"
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Die stringe wat vergelyk is, is %s en %s."