| # Slovak translations for GNU textutils |
| # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. |
| # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n" |
| "Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@trillian.eunet.sk>\n" |
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n" |
| "Language: sk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #: lib/argmatch.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid argument %s for %s" |
| msgstr "chybný argument %s pre `%s'" |
| |
| #: lib/argmatch.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ambiguous argument %s for %s" |
| msgstr "nejednoznaèný argument %s pre `%s'" |
| |
| #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 |
| msgid "Valid arguments are:" |
| msgstr "Platné argumenty sú:" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_lists\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:192 |
| msgid "count log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:195 |
| msgid "size log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:198 |
| msgid "density histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Bitset statistics:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Accumulated runs = %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read stats file" |
| msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "bad stats file size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot write stats file" |
| msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open stats file for writing" |
| msgstr "nie je mo¾né otvori» %s pre èítanie" |
| |
| #: lib/closeout.c:122 |
| msgid "write error" |
| msgstr "chyba pri zápise" |
| |
| #: lib/error.c:195 |
| msgid "Unknown system error" |
| msgstr "Neznáma systémová chyba" |
| |
| #: lib/getopt.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
| msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
| msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nepovoµuje argument\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: chybný prepínaè -- %c\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n" |
| |
| #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "vyèerpaná pamä»" |
| |
| #. TRANSLATORS: |
| #. Get translations for open and closing quotation marks. |
| #. The message catalog should translate "`" to a left |
| #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for |
| #. "'". For example, a French Unicode local should translate |
| #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), respectively. |
| #. |
| #. If the catalog has no translation, we will try to |
| #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and |
| #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the |
| #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style |
| #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will |
| #. quote "like this". You should always include translations |
| #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate |
| #. for your locale. |
| #. |
| #. If you don't know what to put here, please see |
| #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> |
| #. and use glyphs suitable for your language. |
| #: lib/quotearg.c:362 |
| msgid "`" |
| msgstr "`" |
| |
| #: lib/quotearg.c:363 |
| msgid "'" |
| msgstr "'" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 |
| #: lib/spawn-pipe.c:268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create pipe" |
| msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 |
| #: lib/wait-process.c:364 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s subprocess failed" |
| msgstr "%s: chybný vzor" |
| |
| #: lib/timevar.c:316 |
| msgid "Execution times (seconds)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU user" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU system" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "wall clock" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:49 |
| #, c-format |
| msgid "_open_osfhandle failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:90 |
| #, c-format |
| msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s subprocess" |
| msgstr "%s: chybný vzor" |
| |
| #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "%s: chybný vzor" |
| |
| #~ msgid "Written by %s.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Written by %s and %s.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and others.\n" |
| #~ msgstr "Napísal %s.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Report bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ " Chyby v programe oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (iba\n" |
| #~ "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org> " |
| #~ "(slovensky)." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ " Chyby v programe oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (iba\n" |
| #~ "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org> " |
| #~ "(slovensky)." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid " [OPTION...]" |
| #~ msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Print program version" |
| #~ msgstr "chyba pri èítaní" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "%s: Too many arguments\n" |
| #~ msgstr "príli¹ veµa argumentov" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "program error" |
| #~ msgstr "chyba pri èítaní" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né otvori» %s pre èítanie" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "chyba pri èítaní %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error writing \"%s\"" |
| #~ msgstr "chyba pri zápise %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "error after reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "chyba pri èítaní %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "fdopen() failed" |
| #~ msgstr "zlyhalo otvorenie" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "regular empty file" |
| #~ msgstr "zlyhalo èítanie" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "regular file" |
| #~ msgstr "zlyhalo èítanie" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "directory" |
| #~ msgstr "Adresár: " |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "block special file" |
| #~ msgstr "veµkos» bloku" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "character special file" |
| #~ msgstr "pozícia znaku je nula" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "symbolic link" |
| #~ msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "weird file" |
| #~ msgstr "zlyhalo èítanie" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Address family for hostname not supported" |
| #~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ai_family not supported" |
| #~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "ai_socktype not supported" |
| #~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "System error" |
| #~ msgstr "chyba pri zápise" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown error" |
| #~ msgstr "Neznáma systémová chyba" |
| |
| #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: prepínaè `--%s' nepovoµuje argument\n" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n" |
| |
| #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s: nepovolený prepínaè -- %c\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| #~ msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nepovoµuje argument\n" |
| |
| #~ msgid "block size" |
| #~ msgstr "veµkos» bloku" |
| |
| #~ msgid "%s exists but is not a directory" |
| #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" |
| |
| #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create directory %s" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot chdir to directory %s" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s" |
| |
| #~ msgid "cannot change permissions of %s" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unable to record current working directory" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid regular expression" |
| #~ msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid character class name" |
| #~ msgstr "chybná trieda znaku `%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Memory exhausted" |
| #~ msgstr "vyèerpaná pamä»" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid preceding regular expression" |
| #~ msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Premature end of regular expression" |
| #~ msgstr "chyba pri vyhµadávaní pomocou regulárneho výrazu" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Regular expression too big" |
| #~ msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No previous regular expression" |
| #~ msgstr "chyba pri vyhµadávaní pomocou regulárneho výrazu" |
| |
| #~ msgid "^[yY]" |
| #~ msgstr "^[yYaAáÁ]" |
| |
| #~ msgid "^[nN]" |
| #~ msgstr "^[nN]" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "iconv function not usable" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né vypísa» U+%04X: funkcia iconv nie je pou¾iteµná" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "iconv function not available" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né vypísa» U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "character out of range" |
| #~ msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah" |
| |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né konvertova» U+%04X do lokálnej znakovej sady" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né konvertova» U+%04X do lokálnej znakovej sady" |
| |
| #~ msgid "invalid user" |
| #~ msgstr "neplatný pou¾ívateµ" |
| |
| #~ msgid "invalid group" |
| #~ msgstr "neplatná skupina" |
| |
| #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" |
| #~ msgstr "nie je mo¾né urèi» skupinu èíselného UID" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " |
| #~ "of\n" |
| #~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" |
| #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Tento program je voµné programové vybavenie; mô¾ete ho ¹íri» a " |
| #~ "modifikova»\n" |
| #~ "podµa podmienok V¹eobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free " |
| #~ "Software\n" |
| #~ "Foundation; a to buï verzie 2 tejto licencie alebo (podµa vá¹ho " |
| #~ "uvá¾enia),\n" |
| #~ "ktorejkoµvek neskor¹ej verzie.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Tento program je roz¹irovaný v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak BEZ " |
| #~ "AKEJKO¥VEK\n" |
| #~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI " |
| #~ "PRE\n" |
| #~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti nájdete vo V¹eobecnej verejnej\n" |
| #~ "licencii GNU.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Kópia V¹eobecnej verejnej licencie GNU mala by» dodaná spolu s týmto\n" |
| #~ "programom; pokiaµ sa tak nestalo, napí¹te do Free Software Foundation, " |
| #~ "Inc.,\n" |
| #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "string comparison failed" |
| #~ msgstr "zlyhal stat" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "The strings compared were %s and %s." |
| #~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» odkaz %s" |