blob: dcb954064178186a45cb2755f36056e203a443b5 [file] [log] [blame]
# Greek messages for gnulib
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#
#: lib/argmatch.c:132
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
#
#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s"
#
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
#: lib/bitset/stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:210
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:213
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
#
#: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260
#, fuzzy
msgid "cannot read stats file"
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
#: lib/bitset/stats.c:257
#, c-format
msgid "bad stats file size\n"
msgstr ""
#
#: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283
#, fuzzy
msgid "cannot write stats file"
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
#: lib/bitset/stats.c:286
#, fuzzy
msgid "cannot open stats file for writing"
msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'"
#
#: lib/closeout.c:122
msgid "write error"
msgstr "σφάλμα εγγραφής"
#
#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
#
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n"
#
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n"
#
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
#
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
#
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
#
#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
#
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
#
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
#
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr "`"
#
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr "'"
#
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
#
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
#: lib/timevar.c:316
msgid "Execution times (seconds)"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU user"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU system"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "wall clock"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
#
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
#
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n"
#
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <%s>.\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "σφάλμα προγράμματος"
#
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"
#
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "σφάλμα προγράμματος"
#
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "υπερχείλιση στοίβας"
#
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "αποτυχία ανοίγματος"
#
#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "κανονικό κενό αρχείο"
#
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "κανονικό αρχείο"
#
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "κατάλογος"
#
#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
#
#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
#
#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "φίφο"
#
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
#
#~ msgid "socket"
#~ msgstr "υποδοχέας"
#
#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "ουρά μηνυμάτων"
#
#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "σημαφόρος"
#
#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "παράξενο αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"
#
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
#
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: η επιλογή `-%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
#
#, fuzzy
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "unable to record current working directory"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "failed to return to initial working directory"
#~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"
#
#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yYνΝ]"
#
#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nNοΟ]"
#
#, fuzzy
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "σφάλμα εγγραφής"
#
#, fuzzy
#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια"
#
#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "μη έγκυρος χρήστης"
#
#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "μη έγκυρη ομάδα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "μη έγκυρος χρήστης"
#
#, fuzzy
#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
#
#, fuzzy
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "αποτυχία εγγραφής"
#
#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Θέστε LC_ALL='C' για να παρακάμψετε το πρόβλημα."
#, fuzzy
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'"
#
#, fuzzy
#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
#
#, fuzzy
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
#
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
#
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "μέγεθος μπλοκ"
#
#, fuzzy
#~ msgid "%s exists but is not a directory"
#~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος"
#
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα"
#
#, fuzzy
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
#
#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr ""
#~ "αδύνατη η λήψη της ομάδας εισαγωγής στο σύστημα ενός αριθμητικού UID"