| # simplified Chinese translation of gnulib. |
| # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the gnulib package. |
| # Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998. |
| # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002. |
| # Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002. |
| # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005. |
| # Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2009, 2010. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2010-02-26 09:54+0800\n" |
| "Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: lib/argmatch.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "invalid argument %s for %s" |
| msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效" |
| |
| #: lib/argmatch.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "ambiguous argument %s for %s" |
| msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义" |
| |
| #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 |
| msgid "Valid arguments are:" |
| msgstr "有效的参数为:" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "%u bitset_lists\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:192 |
| msgid "count log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:195 |
| msgid "size log histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:198 |
| msgid "density histogram\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Bitset statistics:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Accumulated runs = %u\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot read stats file" |
| msgstr "无法创建管道" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "bad stats file size\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot write stats file" |
| msgstr "无法创建管道" |
| |
| #: lib/bitset/stats.c:286 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot open stats file for writing" |
| msgstr "无法打开备份文件“%s”写入数据" |
| |
| #: lib/closeout.c:122 |
| msgid "write error" |
| msgstr "写入错误" |
| |
| #: lib/error.c:195 |
| msgid "Unknown system error" |
| msgstr "未知的系统错误" |
| |
| #: lib/getopt.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" |
| msgstr "%s: 选项\"%s\"歧义\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:284 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" |
| msgstr "%s: 选项\"%s\"歧义\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" |
| msgstr "%s: 无法识别的选项\"%c%s\"\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" |
| msgstr "%s: 选项\"%c%s\"不要参数\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" |
| msgstr "%s: 选项\"%s\"必须带参数\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:621 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n" |
| |
| #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
| msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n" |
| |
| #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 |
| msgid "memory exhausted" |
| msgstr "内存用尽" |
| |
| #. TRANSLATORS: |
| #. Get translations for open and closing quotation marks. |
| #. The message catalog should translate "`" to a left |
| #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for |
| #. "'". For example, a French Unicode local should translate |
| #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE |
| #. QUOTATION MARK), respectively. |
| #. |
| #. If the catalog has no translation, we will try to |
| #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and |
| #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the |
| #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style |
| #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will |
| #. quote "like this". You should always include translations |
| #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate |
| #. for your locale. |
| #. |
| #. If you don't know what to put here, please see |
| #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> |
| #. and use glyphs suitable for your language. |
| #: lib/quotearg.c:362 |
| msgid "`" |
| msgstr "“" |
| |
| #: lib/quotearg.c:363 |
| msgid "'" |
| msgstr "”" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 |
| #: lib/spawn-pipe.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create pipe" |
| msgstr "无法创建管道" |
| |
| #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 |
| #: lib/wait-process.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "%s subprocess failed" |
| msgstr "%s 子进程错误" |
| |
| #: lib/timevar.c:316 |
| msgid "Execution times (seconds)" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU user" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| msgid "CPU system" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/timevar.c:318 |
| #, fuzzy |
| msgid "wall clock" |
| msgstr "时钟警报" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:49 |
| #, c-format |
| msgid "_open_osfhandle failed" |
| msgstr "_open_osfhandle 失败" |
| |
| #: lib/w32spawn.h:90 |
| #, c-format |
| msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" |
| msgstr "无法恢复文件描述符 %d: dup2 失败" |
| |
| #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s subprocess" |
| msgstr "%s 子进程" |
| |
| #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "%s subprocess got fatal signal %d" |
| msgstr "%s 子进程获得终结信号 %d" |
| |
| #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" |
| #~ msgstr "由 %s (%s) 打包\n" |
| |
| #~ msgid "Packaged by %s\n" |
| #~ msgstr "由 %s 打包\n" |
| |
| #~ msgid "(C)" |
| #~ msgstr "(C)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "" |
| #~| "\n" |
| #~| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| #~| "html>.\n" |
| #~| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| #~| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| #~| "\n" |
| #~ msgid "" |
| #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" |
| #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或更新版本 <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| #~ "html>\n" |
| #~ "这是自由软件:您可以自由的更改并重新发布它。\n" |
| #~ "在法律允许的范围内,没有任何担保。\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Written by %s.\n" |
| #~ msgstr "由 %s 编写。\n" |
| |
| #~ msgid "Written by %s and %s.\n" |
| #~ msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" |
| |
| #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "由 %s、%s、%s 和\n" |
| #~ "%s 编写。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "由 %s、%s、%s、\n" |
| #~ "%s 和 %s 编写。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "由 %s、%s、%s、\n" |
| #~ "%s、%s 和 %s 编写。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "由 %s、%s、%s、\n" |
| #~ "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "由 %s、%s、%s、\n" |
| #~ "%s、%s、%s、%s\n" |
| #~ "和 %s 编写。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, and %s.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "由 %s、%s、%s、\n" |
| #~ "%s、%s、%s、%s、\n" |
| #~ "%s、和 %s 编写。\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Written by %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, %s, %s,\n" |
| #~ "%s, %s, and others.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "由 %s、%s、%s、\n" |
| #~ "%s、%s、%s、%s、\n" |
| #~ "%s、%s、和其他人编写。\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "" |
| #~| "\n" |
| #~| "Report bugs to: %s\n" |
| #~ msgid "Report bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "请向 %s 报告错误。向 <i18n-zh@googlegroups.com> 报告翻译错误。\n" |
| |
| #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" |
| #~ msgstr "将 %s 错误报告给: %s\n" |
| |
| #~ msgid "%s home page: <%s>\n" |
| #~ msgstr "%s 主页: <%s>\n" |
| |
| #, fuzzy |
| #~| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" |
| #~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n" |
| #~ msgstr "GNU 软件的通用帮助: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" |
| |
| #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" |
| #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 的值小于或等于 %s" |
| |
| #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" |
| #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数需要一个值" |
| |
| #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" |
| #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数必须为正值" |
| |
| #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" |
| #~ msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数" |
| |
| #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" |
| #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的无效参数: %s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " |
| #~ "optional for any corresponding short options." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "选项完整形式所必须用的或是可选的参数,在使用选项缩写形式时也是必须的或是可" |
| #~ "选的。" |
| |
| #~ msgid "Usage:" |
| #~ msgstr "用法:" |
| |
| #~ msgid " or: " |
| #~ msgstr " 或者: " |
| |
| #~ msgid " [OPTION...]" |
| #~ msgstr "[选项...]" |
| |
| #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" |
| #~ msgstr "请尝试执行“%s --help”或“%s --usage”来获取更多信息。\n" |
| |
| #~ msgid "Report bugs to %s.\n" |
| #~ msgstr "请向 %s 报告错误。\n" |
| |
| #~ msgid "give this help list" |
| #~ msgstr "显示此帮助列表" |
| |
| #~ msgid "give a short usage message" |
| #~ msgstr "显示一份简洁的用法信息" |
| |
| #~ msgid "NAME" |
| #~ msgstr "NAME" |
| |
| #~ msgid "set the program name" |
| #~ msgstr "设定程序名称" |
| |
| #~ msgid "SECS" |
| #~ msgstr "SECS" |
| |
| #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" |
| #~ msgstr "挂起 SECS 秒(默认 3600 秒)" |
| |
| #~ msgid "print program version" |
| #~ msgstr "打印程序版本" |
| |
| #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" |
| #~ msgstr "(程序错误)未知版本!?" |
| |
| #~ msgid "%s: Too many arguments\n" |
| #~ msgstr "%s:参数太多\n" |
| |
| #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" |
| #~ msgstr "(程序错误)未知的选项!?" |
| |
| #~ msgid "program error" |
| #~ msgstr "程序错误" |
| |
| #~ msgid "stack overflow" |
| #~ msgstr "堆栈溢出" |
| |
| #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" |
| #~ msgstr "无法找到一个临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 环境变量" |
| |
| #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" |
| #~ msgstr "无法以模板“%s”创建一个临时目录" |
| |
| #~ msgid "cannot remove temporary file %s" |
| #~ msgstr "无法删除临时文件 %s" |
| |
| #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" |
| #~ msgstr "无法删除临时目录 %s" |
| |
| #~ msgid "error closing file" |
| #~ msgstr "关闭文件时发生错误" |
| |
| #~ msgid "preserving permissions for %s" |
| #~ msgstr "保留 %s 的权限" |
| |
| #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" |
| #~ msgstr "打开“%s”读取数据时发生错误" |
| |
| #~ msgid "error reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "读入“%s”时错误" |
| |
| #~ msgid "error writing \"%s\"" |
| #~ msgstr "写入“%s”时错误" |
| |
| #~ msgid "error after reading \"%s\"" |
| #~ msgstr "读入“%s”后错误" |
| |
| #~ msgid "fdopen() failed" |
| #~ msgstr "fdopen() 错误" |
| |
| #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" |
| #~ msgstr "未找到 C# 编译器,尝试安装 pnet" |
| |
| #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" |
| #~ msgstr "未找到 C# 虚拟机,尝试安装 pnet" |
| |
| #~ msgid "regular empty file" |
| #~ msgstr "一般空文件" |
| |
| #~ msgid "regular file" |
| #~ msgstr "一般文件" |
| |
| #~ msgid "directory" |
| #~ msgstr "目录" |
| |
| #~ msgid "block special file" |
| #~ msgstr "块特殊文件" |
| |
| #~ msgid "character special file" |
| #~ msgstr "字符特殊文件" |
| |
| #~ msgid "fifo" |
| #~ msgstr "先进先出" |
| |
| #~ msgid "symbolic link" |
| #~ msgstr "符号链接" |
| |
| #~ msgid "socket" |
| #~ msgstr "套接字" |
| |
| #~ msgid "message queue" |
| #~ msgstr "消息队列" |
| |
| #~ msgid "semaphore" |
| #~ msgstr "信号量" |
| |
| #~ msgid "shared memory object" |
| #~ msgstr "共享内存对象" |
| |
| #~ msgid "typed memory object" |
| #~ msgstr "标准内存对象" |
| |
| #~ msgid "weird file" |
| #~ msgstr "古怪文件" |
| |
| #~ msgid "Address family for hostname not supported" |
| #~ msgstr "不支持主机名的地址族" |
| |
| #~ msgid "Temporary failure in name resolution" |
| #~ msgstr "名称解析时发生临时错误" |
| |
| #~ msgid "Bad value for ai_flags" |
| #~ msgstr "ai_flags 的值错误" |
| |
| #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" |
| #~ msgstr "名称解析时发生不可恢复的错误" |
| |
| #~ msgid "ai_family not supported" |
| #~ msgstr "不支持 ai_family" |
| |
| #~ msgid "Memory allocation failure" |
| #~ msgstr "内存分配错误" |
| |
| #~ msgid "No address associated with hostname" |
| #~ msgstr "主机名未分配到地址" |
| |
| #~ msgid "Name or service not known" |
| #~ msgstr "未知的名称或服务" |
| |
| #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" |
| #~ msgstr "ai_socktype 不支持的服务名" |
| |
| #~ msgid "ai_socktype not supported" |
| #~ msgstr "不支持 ai_socktype" |
| |
| #~ msgid "System error" |
| #~ msgstr "系统错误" |
| |
| #~ msgid "Argument buffer too small" |
| #~ msgstr "参数缓冲区太小" |
| |
| #~ msgid "Processing request in progress" |
| #~ msgstr "正在处理进程的请求" |
| |
| #~ msgid "Request canceled" |
| #~ msgstr "请求已取消" |
| |
| #~ msgid "Request not canceled" |
| #~ msgstr "请求未取消" |
| |
| #~ msgid "All requests done" |
| #~ msgstr "已处理所有请求" |
| |
| #~ msgid "Interrupted by a signal" |
| #~ msgstr "被一个信号中断" |
| |
| #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" |
| #~ msgstr "参数字符串未正确编码" |
| |
| #~ msgid "Unknown error" |
| #~ msgstr "未知错误" |
| |
| #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: 选项\"--%s\"不要参数\n" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
| #~ msgstr "%s: 无法识别的选项\"--%s\"\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
| #~ msgstr "%s: 选项\"-W %s\"有歧义\n" |
| |
| #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| #~ msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要带参数\n" |
| |
| #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" |
| #~ msgstr "compile_java_class 的 source_version 参数无效" |
| |
| #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" |
| #~ msgstr "compile_java_class 的 target_version 参数无效" |
| |
| #~ msgid "failed to create \"%s\"" |
| #~ msgstr "无法创建“%s”" |
| |
| #~ msgid "error while writing \"%s\" file" |
| #~ msgstr "正在写入“%s”文件时发生错误" |
| |
| #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" |
| #~ msgstr "未找到 Java 编译器,尝试安装 gcj 或是设置 $JAVAC" |
| |
| #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" |
| #~ msgstr "未找到 Java 虚拟机,尝试安装 gij 或是设置 $JAVA" |
| |
| #~ msgid "%s subprocess I/O error" |
| #~ msgstr "%s 子进程输入/输出错误" |
| |
| #~ msgid "cannot change permissions of %s" |
| #~ msgstr "无法更改 %s 的权限" |
| |
| #~ msgid "cannot create directory %s" |
| #~ msgstr "无法创建目录 %s" |
| |
| #~ msgid "unable to record current working directory" |
| #~ msgstr "无法记录当前工作的目录" |
| |
| #~ msgid "failed to return to initial working directory" |
| #~ msgstr "返回到初始工作目录失败" |
| |
| #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" |
| #~ msgstr "无法以读方式打开 /dev/zero" |
| |
| #~ msgid "creation of reading thread failed" |
| #~ msgstr "读线程创建错误" |
| |
| #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" |
| #~ msgstr "无法为 %s 子进程设置非阻塞性 I/O" |
| |
| #~ msgid "communication with %s subprocess failed" |
| #~ msgstr "与 %s 子进程通讯错误" |
| |
| #~ msgid "write to %s subprocess failed" |
| #~ msgstr "写入 %s 子进程错误" |
| |
| #~ msgid "read from %s subprocess failed" |
| #~ msgstr "读取 %s 子进程错误" |
| |
| #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" |
| #~ msgstr "子进程 %s 由退出码 %d 终止" |
| |
| #~ msgid "creation of threads failed" |
| #~ msgstr "线程创建失败" |
| |
| #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" |
| #~ msgstr "子进程 %s 由退出码 %d 终止" |
| |
| #~ msgid "Success" |
| #~ msgstr "成功" |
| |
| #~ msgid "No match" |
| #~ msgstr "不匹配" |
| |
| #~ msgid "Invalid regular expression" |
| #~ msgstr "正则表达式无效" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Invalid collation character" |
| #~ msgstr "无效的重组字符" |
| |
| #~ msgid "Invalid character class name" |
| #~ msgstr "无效的字符类名" |
| |
| #~ msgid "Trailing backslash" |
| #~ msgstr "多余的反斜杠" |
| |
| #~ msgid "Invalid back reference" |
| #~ msgstr "无效的向后索引" |
| |
| #~ msgid "Unmatched [ or [^" |
| #~ msgstr "[ 或 [^ 不匹配" |
| |
| #~ msgid "Unmatched ( or \\(" |
| #~ msgstr "( 或 \\( 不匹配" |
| |
| #~ msgid "Unmatched \\{" |
| #~ msgstr "\\{ 不匹配" |
| |
| #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" |
| #~ msgstr "\\{\\} 的内容无效" |
| |
| #~ msgid "Invalid range end" |
| #~ msgstr "无效的范围结尾" |
| |
| #~ msgid "Memory exhausted" |
| #~ msgstr "内存用尽" |
| |
| #~ msgid "Invalid preceding regular expression" |
| #~ msgstr "前置的正则表达式无效" |
| |
| #~ msgid "Premature end of regular expression" |
| #~ msgstr "正则表达式结尾过早" |
| |
| #~ msgid "Regular expression too big" |
| #~ msgstr "正则表达式太大" |
| |
| #~ msgid "Unmatched ) or \\)" |
| #~ msgstr ") 或 \\) 不匹配" |
| |
| #~ msgid "No previous regular expression" |
| #~ msgstr "没有前次正则表达式" |
| |
| #~ msgid "^[yY]" |
| #~ msgstr "^[yY]" |
| |
| #~ msgid "^[nN]" |
| #~ msgstr "^[nN]" |
| |
| #~ msgid "setting permissions for %s" |
| #~ msgstr "设置 %s 的权限" |
| |
| #~ msgid "Hangup" |
| #~ msgstr "挂起" |
| |
| #~ msgid "Interrupt" |
| #~ msgstr "中断" |
| |
| #~ msgid "Quit" |
| #~ msgstr "退出" |
| |
| #~ msgid "Illegal instruction" |
| #~ msgstr "非法指令" |
| |
| #~ msgid "Trace/breakpoint trap" |
| #~ msgstr "跟踪(断点)" |
| |
| #~ msgid "Aborted" |
| #~ msgstr "取消" |
| |
| #~ msgid "Floating point exception" |
| #~ msgstr "浮点溢出" |
| |
| #~ msgid "Killed" |
| #~ msgstr "强行终止" |
| |
| #~ msgid "Bus error" |
| #~ msgstr "总线错误" |
| |
| #~ msgid "Segmentation fault" |
| #~ msgstr "段错误" |
| |
| #~ msgid "Broken pipe" |
| #~ msgstr "管道断开" |
| |
| #~ msgid "Terminated" |
| #~ msgstr "被终止" |
| |
| #~ msgid "Urgent I/O condition" |
| #~ msgstr "I/O 条件不足" |
| |
| #~ msgid "Stopped (signal)" |
| #~ msgstr "被停止(通过信号)" |
| |
| #~ msgid "Stopped" |
| #~ msgstr "被停止" |
| |
| #~ msgid "Continued" |
| #~ msgstr "继续" |
| |
| #~ msgid "Child exited" |
| #~ msgstr "子进程退出" |
| |
| #~ msgid "Stopped (tty input)" |
| #~ msgstr "被停止(tty 输入)" |
| |
| #~ msgid "Stopped (tty output)" |
| #~ msgstr "被停止(tty 输出)" |
| |
| #~ msgid "I/O possible" |
| #~ msgstr "I/O 可能" |
| |
| #~ msgid "CPU time limit exceeded" |
| #~ msgstr "超出CPU 时间限制" |
| |
| #~ msgid "File size limit exceeded" |
| #~ msgstr "超出文件大小限制" |
| |
| #~ msgid "Virtual timer expired" |
| #~ msgstr "虚拟计时器过期" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Profiling timer expired" |
| #~ msgstr "数据计时器过期" |
| |
| #~ msgid "Window changed" |
| #~ msgstr "窗口改变" |
| |
| #~ msgid "User defined signal 1" |
| #~ msgstr "用户自定义信号 1" |
| |
| #~ msgid "User defined signal 2" |
| #~ msgstr "用户自定义信号 2" |
| |
| #~ msgid "EMT trap" |
| #~ msgstr "仿真程序陷阱" |
| |
| #~ msgid "Bad system call" |
| #~ msgstr "错误的系统调用" |
| |
| #~ msgid "Stack fault" |
| #~ msgstr "堆栈错误" |
| |
| #~ msgid "Information request" |
| #~ msgstr "信息请求" |
| |
| #~ msgid "Power failure" |
| #~ msgstr "电力问题" |
| |
| #~ msgid "Resource lost" |
| #~ msgstr "资源丢失" |
| |
| #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" |
| #~ msgstr "写入一个已关闭的管道或套接字时发生错误" |
| |
| #~ msgid "Real-time signal %d" |
| #~ msgstr "实时信号 %d" |
| |
| #~ msgid "Unknown signal %d" |
| #~ msgstr "未知信号 %d" |
| |
| #~ msgid "iconv function not usable" |
| #~ msgstr "iconv 函数无法使用" |
| |
| #~ msgid "iconv function not available" |
| #~ msgstr "iconv 函数不存在" |
| |
| #~ msgid "character out of range" |
| #~ msgstr "字符值超出可接受的范围以外" |
| |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" |
| #~ msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集" |
| |
| #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" |
| #~ msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集:%s" |
| |
| #~ msgid "invalid user" |
| #~ msgstr "无效的用户" |
| |
| #~ msgid "invalid group" |
| #~ msgstr "无效的组" |
| |
| #~ msgid "invalid spec" |
| #~ msgstr "无效的 spec" |
| |
| #~ msgid "unable to display error message" |
| #~ msgstr "无法显示错误信息" |
| |
| #~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" |
| #~ msgstr "%s 主页: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" |
| |
| #~ msgid "stdin" |
| #~ msgstr "标准输入" |
| |
| #~ msgid "stdout" |
| #~ msgstr "标准输出" |
| |
| #~ msgid "stderr" |
| #~ msgstr "标准错误输出" |
| |
| #~ msgid "unknown stream" |
| #~ msgstr "未知的流" |
| |
| #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" |
| #~ msgstr "无法以 %2$s 模式重新打开 %1$s" |
| |
| #~ msgid "string comparison failed" |
| #~ msgstr "字符串比较出现错误" |
| |
| #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." |
| #~ msgstr "请设定 LC_ALL='C' 避免问题出现。" |
| |
| #~ msgid "The strings compared were %s and %s." |
| #~ msgstr "要比较的字符串为 %s 和 %s。" |
| |
| #~ msgid "cannot perform formatted output" |
| #~ msgstr "无法执行格式化输出" |
| |
| #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" |
| #~ msgstr "%s%s 参数‘%s’无效" |
| |
| #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" |
| #~ msgstr "%s%s 参数‘%s’的后缀无效" |
| |
| #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" |
| #~ msgstr "%s%s 参数‘%s’太长" |
| |
| #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ "Report bugs to <%s>.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ "请向 <%s> 报告错误。\n" |
| |
| #~ msgid "block size" |
| #~ msgstr "块大小" |
| |
| #~ msgid "%s exists but is not a directory" |
| #~ msgstr "%s 存在但并非目录" |
| |
| #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" |
| #~ msgstr "无法更改 %s 的属主和/或组" |
| |
| #~ msgid "cannot chdir to directory %s" |
| #~ msgstr "无法切换到目录 %s" |
| |
| #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" |
| #~ msgstr "无法取得 UID 数值所表示的用户的主组" |