blob: 31d05753d74ba04a1e749718289651b267c40e28 [file] [log] [blame]
# Mesajele în limba românã pentru pachetul mailutils.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailutils 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 07:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-10 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: lib/argmatch.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nume etichetã(tag) invalid `%s' pentru `%s'"
#: lib/argmatch.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "lipseºte argumentul pentru %s"
#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "argumentele if valide sunt: s | r | t"
#: lib/bitset/stats.c:177
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:180
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:183
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:186
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:190
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:192
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:195
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:198
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:210
#, c-format
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:213
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260
#, fuzzy
msgid "cannot read stats file"
msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\""
#: lib/bitset/stats.c:257
#, c-format
msgid "bad stats file size\n"
msgstr ""
#: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283
#, fuzzy
msgid "cannot write stats file"
msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\""
#: lib/bitset/stats.c:286
#, fuzzy
msgid "cannot open stats file for writing"
msgstr "nu se poate deschide fiºierul de ieºire(output) \"%s\": %s"
#: lib/closeout.c:122
#, fuzzy
msgid "write error"
msgstr "eroare regex"
#: lib/error.c:195
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "tip de mesaj necunoscut"
#: lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
#: lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
#: lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opþiune necunoscutã `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite argumente\n"
#: lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
#: lib/getopt.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "Memorie plinã"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:362
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:363
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265
#: lib/spawn-pipe.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\""
#: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290
#: lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:316
msgid "Execution times (seconds)"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU user"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "CPU system"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:318
msgid "wall clock"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:49
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:90
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgid "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Raportaþi bug-urile la %s.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Raportaþi bug-urile la %s.\n"
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesitã o valoare"
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "Gunoi(garbage) în ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "Argumentele obligatorii sau opþionale pentru opþiunile lungi sunt de "
#~ "asemenea obligatorii sau opþionale pentru toate opþiunile scurte "
#~ "corespunzãtoare."
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Folosire:"
#~ msgid " or: "
#~ msgstr " sau: "
#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [OPÞIUNE...]"
#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Încercaþi `%s --help' sau `%s --usage' pentru mai multe informaþii.\n"
#~ msgid "Give this help list"
#~ msgstr "Afiºeazã aceastã listã de ajutor"
#~ msgid "Give a short usage message"
#~ msgstr "Afiºeazã un mesaj de folosire scurt"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NUME"
#~ msgid "Set the program name"
#~ msgstr "Seteazã numele programului"
#, fuzzy
#~ msgid "SECS"
#~ msgstr "SECUNDE"
#~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr "Întrerupe(hang) pentru SECS secunde (implicit 3600)"
#~ msgid "Print program version"
#~ msgstr "Afiºeazã versiunea programului"
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscutã!?"
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: Prea multe argumente\n"
#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opþiunea ar fi trebuit recunoscutã!?"
#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "eroare de interval(range)"
#, fuzzy
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "subrulare(underflow) a stivei(stack)"
#, fuzzy
#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "eroare la cititrea din fiºierul de intrare(input): %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "fork eºuat"
#, fuzzy
#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "%d mesaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Operaþiune eºuatã"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "eroare regex"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Escape necunoscut %s"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite argumente\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã `--%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opþiune `-W %s' este ambiguã\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opþiune `-W %s' nu permite argumente\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "nu se poate trece în uid %lu: %m"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "nu se poate crea iterator: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "nu se poate crea iterator: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "Permisiuni greºite la %s. Setaþi 0600."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succes"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Numãr invalid"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Tip de datã invalid"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memorie plinã"
#, fuzzy
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Nu existã fiºier anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "Numãr invalid"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "Deschide grup"
#, fuzzy
#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "Autentificare eºuatã"